PRAXEIS APOSTOLWN 6

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en de taiV hmeraiV tautaiV plhqunontwn twn maqhtwn egeneto goggusmoV twn ellhnistwn proV touV ebraiouV oti pareqewrounto en th diakonia th kaqhmerinh ai chrai autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de taiV hmeraiV tautaiV plhqunontwn twn maqhtwn egeneto goggusmoV twn ellhnistwn proV touV ebraiouV oti pareqewrounto en th diakonia th kaqhmerinh ai chrai autwn

Byzantine Majority
en de taiV hmeraiV tautaiV plhqunontwn twn maqhtwn egeneto goggusmoV twn ellhnistwn proV touV ebraiouV oti pareqewrounto en th diakonia th kaqhmerinh ai chrai autwn

Alexandrian
en de taiV hmeraiV tautaiV plhqunontwn twn maqhtwn egeneto goggusmoV twn ellhnistwn proV touV ebraiouV oti pareqewrounto en th diakonia th kaqhmerinh ai chrai autwn

Hort and Westcott
en de taiV hmeraiV tautaiV plhqunontwn twn maqhtwn egeneto goggusmoV twn ellhnistwn proV touV ebraiouV oti pareqewrounto en th diakonia th kaqhmerinh ai chrai autwn

King James Version
6:1 And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
proskalesamenoi de oi dwdeka to plhqoV twn maqhtwn eipon ouk areston estin hmaV kataleiyantaV ton logon tou qeou diakonein trapezaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
proskalesamenoi de oi dwdeka to plhqoV twn maqhtwn eipon ouk areston estin hmaV kataleiyantaV ton logon tou qeou diakonein trapezaiV

Byzantine Majority
proskalesamenoi de oi dwdeka to plhqoV twn maqhtwn eipon ouk areston estin hmaV kataleiyantaV ton logon tou qeou diakonein trapezaiV

Alexandrian
proskalesamenoi de oi dwdeka to plhqoV twn maqhtwn eipan ouk areston estin hmaV kataleiyantaV ton logon tou qeou diakonein trapezaiV

Hort and Westcott
proskalesamenoi de oi dwdeka to plhqoV twn maqhtwn eipan ouk areston estin hmaV kataleiyantaV ton logon tou qeou diakonein trapezaiV

King James Version
6:2 Then the twelve called the multitude of the disciples [unto them], and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
episkeyasqe oun adelfoi andraV ex umwn marturoumenouV epta plhreiV pneumatoV agiou kai sofiaV ouV katasthsomen epi thV creiaV tauthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
episkeyasqe oun adelfoi andraV ex umwn marturoumenouV epta plhreiV pneumatoV agiou kai sofiaV ouV katasthsomen epi thV creiaV tauthV

Byzantine Majority
episkeyasqe oun adelfoi andraV ex umwn marturoumenouV epta plhreiV pneumatoV agiou kai sofiaV ouV katasthswmen epi thV creiaV tauthV

Alexandrian
episkeyasqe de adelfoi andraV ex umwn marturoumenouV epta plhreiV pneumatoV kai sofiaV ouV katasthsomen epi thV creiaV tauthV

Hort and Westcott
episkeyasqe de adelfoi andraV ex umwn marturoumenouV epta plhreiV pneumatoV kai sofiaV ouV katasthsomen epi thV creiaV tauthV

King James Version
6:3 Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeiV de th proseuch kai th diakonia tou logou proskarterhsomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeiV de th proseuch kai th diakonia tou logou proskarterhsomen

Byzantine Majority
hmeiV de th proseuch kai th diakonia tou logou proskarterhsomen

Alexandrian
hmeiV de th proseuch kai th diakonia tou logou proskarterhsomen

Hort and Westcott
hmeiV de th proseuch kai th diakonia tou logou proskarterhsomen

King James Version
6:4 But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hresen o logoV enwpion pantoV tou plhqouV kai exelexanto stefanon andra plhrh pistewV kai pneumatoV agiou kai filippon kai procoron kai nikanora kai timwna kai parmenan kai nikolaon proshluton antiocea

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hresen o logoV enwpion pantoV tou plhqouV kai exelexanto stefanon andra plhrh pistewV kai pneumatoV agiou kai filippon kai procoron kai nikanora kai timwna kai parmenan kai nikolaon proshluton antiocea

Byzantine Majority
kai hresen o logoV enwpion pantoV tou plhqouV kai exelexanto stefanon andra plhrhs pistewV kai pneumatoV agiou kai filippon kai procoron kai nikanora kai timwna kai parmenan kai nikolaon proshluton antiocea

Alexandrian
kai hresen o logoV enwpion pantoV tou plhqouV kai exelexanto stefanon andra plhrhs pistewV kai pneumatoV agiou kai filippon kai procoron kai nikanora kai timwna kai parmenan kai nikolaon proshluton antiocea

Hort and Westcott
kai hresen o logoV enwpion pantoV tou plhqouV kai exelexanto stefanon andra plhrh pistewV kai pneumatoV agiou kai filippon kai procoron kai nikanora kai timwna kai parmenan kai nikolaon proshluton antiocea

King James Version
6:5 And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas a proselyte of Antioch:

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ouV esthsan enwpion twn apostolwn kai proseuxamenoi epeqhkan autoiV taV ceiraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouV esthsan enwpion twn apostolwn kai proseuxamenoi epeqhkan autoiV taV ceiraV

Byzantine Majority
ouV esthsan enwpion twn apostolwn kai proseuxamenoi epeqhkan autoiV taV ceiraV

Alexandrian
ouV esthsan enwpion twn apostolwn kai proseuxamenoi epeqhkan autoiV taV ceiraV

Hort and Westcott
ouV esthsan enwpion twn apostolwn kai proseuxamenoi epeqhkan autoiV taV ceiraV

King James Version
6:6 Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid [their] hands on them.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o logoV tou qeou huxanen kai eplhquneto o ariqmoV twn maqhtwn en ierousalhm sfodra poluV te ocloV twn ierewn uphkouon th pistei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o logoV tou qeou huxanen kai eplhquneto o ariqmoV twn maqhtwn en ierousalhm sfodra poluV te ocloV twn ierewn uphkouon th pistei

Byzantine Majority
kai o logoV tou qeou huxanen kai eplhquneto o ariqmoV twn maqhtwn en ierousalhm sfodra poluV te ocloV twn ierewn uphkouon th pistei

Alexandrian
kai o logoV tou qeou huxanen kai eplhquneto o ariqmoV twn maqhtwn en ierousalhm sfodra poluV te ocloV twn ierewn uphkouon th pistei

Hort and Westcott
kai o logoV tou qeou huxanen kai eplhquneto o ariqmoV twn maqhtwn en ierousalhm sfodra poluV te ocloV twn ierewn uphkouon th pistei

King James Version
6:7 And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
stefanoV de plhrhV pistews kai dunamewV epoiei terata kai shmeia megala en tw law

Scrivener 1894 Textus Receptus
stefanoV de plhrhV pistews kai dunamewV epoiei terata kai shmeia megala en tw law

Byzantine Majority
stefanoV de plhrhV pistews kai dunamewV epoiei terata kai shmeia megala en tw law

Alexandrian
stefanoV de plhrhV caritos kai dunamewV epoiei terata kai shmeia megala en tw law

Hort and Westcott
stefanoV de plhrhV caritoV kai dunamewV epoiei terata kai shmeia megala en tw law

King James Version
6:8 And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
anesthsan de tineV twn ek thV sunagwghV thV legomenhV libertinwn kai kurhnaiwn kai alexandrewn kai twn apo kilikiaV kai asiaV suzhtounteV tw stefanw

Scrivener 1894 Textus Receptus
anesthsan de tineV twn ek thV sunagwghV thV legomenhV libertinwn kai kurhnaiwn kai alexandrewn kai twn apo kilikiaV kai asiaV suzhtounteV tw stefanw

Byzantine Majority
anesthsan de tineV twn ek thV sunagwghV thV legomenhV libertinwn kai kurhnaiwn kai alexandrewn kai twn apo kilikiaV kai asiaV suzhtounteV tw stefanw

Alexandrian
anesthsan de tineV twn ek thV sunagwghV thV legomenhV libertinwn kai kurhnaiwn kai alexandrewn kai twn apo kilikiaV kai asiaV suzhtounteV tw stefanw

Hort and Westcott
anesthsan de tineV twn ek thV sunagwghV thV legomenhV libertinwn kai kurhnaiwn kai alexandrewn kai twn apo kilikiaV kai asiaV suzhtounteV tw stefanw

King James Version
6:9 Then there arose certain of the synagogue, which is called [the synagogue] of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk iscuon antisthnai th sofia kai tw pneumati w elalei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk iscuon antisthnai th sofia kai tw pneumati w elalei

Byzantine Majority
kai ouk iscuon antisthnai th sofia kai tw pneumati w elalei

Alexandrian
kai ouk iscuon antisthnai th sofia kai tw pneumati w elalei

Hort and Westcott
kai ouk iscuon antisthnai th sofia kai tw pneumati w elalei

King James Version
6:10 And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
tote upebalon andraV legontaV oti akhkoamen autou lalountoV rhmata blasfhma eiV mwshn kai ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote upebalon andraV legontaV oti akhkoamen autou lalountoV rhmata blasfhma eiV mwshn kai ton qeon

Byzantine Majority
tote upebalon andraV legontaV oti akhkoamen autou lalountoV rhmata blasfhma eiV mwshn kai ton qeon

Alexandrian
tote upebalon andraV legontaV oti akhkoamen autou lalountoV rhmata blasfhma eiV mwushn kai ton qeon

Hort and Westcott
tote upebalon andraV legontaV oti akhkoamen autou lalountoV rhmata blasfhma eiV mwushn kai ton qeon

King James Version
6:11 Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
sunekinhsan te ton laon kai touV presbuterouV kai touV grammateiV kai epistanteV sunhrpasan auton kai hgagon eiV to sunedrion

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunekinhsan te ton laon kai touV presbuterouV kai touV grammateiV kai epistanteV sunhrpasan auton kai hgagon eiV to sunedrion

Byzantine Majority
sunekinhsan te ton laon kai touV presbuterouV kai touV grammateiV kai epistanteV sunhrpasan auton kai hgagon eiV to sunedrion

Alexandrian
sunekinhsan te ton laon kai touV presbuterouV kai touV grammateiV kai epistanteV sunhrpasan auton kai hgagon eiV to sunedrion

Hort and Westcott
sunekinhsan te ton laon kai touV presbuterouV kai touV grammateiV kai epistanteV sunhrpasan auton kai hgagon eiV to sunedrion

King James Version
6:12 And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council,

13

Stephens 1550 Textus Receptus
esthsan te marturaV yeudeiV legontaV o anqrwpoV outoV ou pauetai rhmata blasfhma lalwn kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

Scrivener 1894 Textus Receptus
esthsan te marturaV yeudeiV legontaV o anqrwpoV outoV ou pauetai rhmata blasfhma lalwn kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

Byzantine Majority
esthsan te marturaV yeudeiV legontaV o anqrwpoV outoV ou pauetai rhmata blasfhma lalwn kata tou topou tou agiou kai tou nomou

Alexandrian
esthsan te marturaV yeudeiV legontaV o anqrwpoV outoV ou pauetai lalwn rhmata kata tou topou tou agiou [toutou] kai tou nomou

Hort and Westcott
esthsan te marturaV yeudeiV legontaV o anqrwpoV outoV ou pauetai lalwn rhmata kata tou topou tou agiou toutou kai tou nomou

King James Version
6:13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

14

Stephens 1550 Textus Receptus
akhkoamen gar autou legontoV oti ihsouV o nazwraioV outoV katalusei ton topon touton kai allaxei ta eqh a paredwken hmin mwushs

Scrivener 1894 Textus Receptus
akhkoamen gar autou legontoV oti ihsouV o nazwraioV outoV katalusei ton topon touton kai allaxei ta eqh a paredwken hmin mwushs

Byzantine Majority
akhkoamen gar autou legontoV oti ihsouV o nazwraioV outoV katalusei ton topon touton kai allaxei ta eqh a paredwken hmin mwshs

Alexandrian
akhkoamen gar autou legontoV oti ihsouV o nazwraioV outoV katalusei ton topon touton kai allaxei ta eqh a paredwken hmin mwushs

Hort and Westcott
akhkoamen gar autou legontoV oti ihsouV o nazwraioV outoV katalusei ton topon touton kai allaxei ta eqh a paredwken hmin mwushV

King James Version
6:14 For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai atenisanteV eiV auton apantes oi kaqezomenoi en tw sunedriw eidon to proswpon autou wsei proswpon aggelou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai atenisanteV eiV auton apantes oi kaqezomenoi en tw sunedriw eidon to proswpon autou wsei proswpon aggelou

Byzantine Majority
kai atenisanteV eiV auton apantes oi kaqezomenoi en tw sunedriw eidon to proswpon autou wsei proswpon aggelou

Alexandrian
kai atenisanteV eiV auton pantes oi kaqezomenoi en tw sunedriw eidon to proswpon autou wsei proswpon aggelou

Hort and Westcott
kai atenisanteV eiV auton panteV oi kaqezomenoi en tw sunedriw eidon to proswpon autou wsei proswpon aggelou

King James Version
6:15 And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.