PRAXEIS APOSTOLWN 8

1

Stephens 1550 Textus Receptus
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV te diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV te diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Byzantine Majority
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Alexandrian
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

Hort and Westcott
sauloV de hn suneudokwn th anairesei autou egeneto de en ekeinh th hmera diwgmoV megaV epi thn ekklhsian thn en ierosolumoiV panteV de diesparhsan kata taV cwraV thV ioudaiaV kai samareiaV plhn twn apostolwn

King James Version
8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw

Byzantine Majority
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsanto kopeton megan ep autw

Alexandrian
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsan kopeton megan ep autw

Hort and Westcott
sunekomisan de ton stefanon andreV eulabeiV kai epoihsan kopeton megan ep autw

King James Version
8:2 And devout men carried Stephen [to his burial], and made great lamentation over him.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Byzantine Majority
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Alexandrian
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

Hort and Westcott
sauloV de elumaineto thn ekklhsian kata touV oikouV eisporeuomenoV surwn te andraV kai gunaikaV paredidou eiV fulakhn

King James Version
8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed [them] to prison.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Byzantine Majority
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Alexandrian
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

Hort and Westcott
oi men oun diasparenteV dihlqon euaggelizomenoi ton logon

King James Version
8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Byzantine Majority
filippoV de katelqwn eiV polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Alexandrian
filippoV de katelqwn eiV [thn] polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

Hort and Westcott
filippoV de katelqwn eiV thn polin thV samareiaV ekhrussen autoiV ton criston

King James Version
8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Byzantine Majority
proseicon te oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Alexandrian
proseicon de oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

Hort and Westcott
proseicon de oi ocloi toiV legomenoiV upo tou filippou omoqumadon en tw akouein autouV kai blepein ta shmeia a epoiei

King James Version
8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta megalh fwnh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta megalh fwnh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Byzantine Majority
pollwn gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrceto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Alexandrian
polloi gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrconto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

Hort and Westcott
polloi gar twn econtwn pneumata akaqarta bownta fwnh megalh exhrconto polloi de paralelumenoi kai cwloi eqerapeuqhsan

King James Version
8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed [with them]: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh

Byzantine Majority
kai egeneto cara megalh en th polei ekeinh

Alexandrian
egeneto de pollh cara en th polei ekeinh

Hort and Westcott
egeneto de pollh cara en th polei ekeinh

King James Version
8:8 And there was great joy in that city.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Scrivener 1894 Textus Receptus
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Byzantine Majority
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Alexandrian
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existanwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

Hort and Westcott
anhr de tiV onomati simwn prouphrcen en th polei mageuwn kai existanwn to eqnoV thV samareiaV legwn einai tina eauton megan

King James Version
8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:

10

Stephens 1550 Textus Receptus
w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh

Byzantine Majority
w proseicon apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h megalh

Alexandrian
w proseicon pantes apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h kaloumenh megalh

Hort and Westcott
w proseicon panteV apo mikrou ewV megalou legonteV outoV estin h dunamiV tou qeou h kaloumenh megalh

King James Version
8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Byzantine Majority
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Alexandrian
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

Hort and Westcott
proseicon de autw dia to ikanw cronw taiV mageiaiV exestakenai autouV

King James Version
8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV tou ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV tou ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Byzantine Majority
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw ta peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Alexandrian
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

Hort and Westcott
ote de episteusan tw filippw euaggelizomenw peri thV basileiaV tou qeou kai tou onomatoV ihsou cristou ebaptizonto andreV te kai gunaikeV

King James Version
8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalas ginomenas existato

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te dunameiV kai shmeia ginomena existato

Byzantine Majority
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te dunameiV kai shmeia ginomena existato

Alexandrian
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalas ginomenas existato

Hort and Westcott
o de simwn kai autoV episteusen kai baptisqeiV hn proskarterwn tw filippw qewrwn te shmeia kai dunameiV megalaV ginomenaV existato

King James Version
8:13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn

Byzantine Majority
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV ton petron kai iwannhn

Alexandrian
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV petron kai iwannhn

Hort and Westcott
akousanteV de oi en ierosolumoiV apostoloi oti dedektai h samareia ton logon tou qeou apesteilan proV autouV petron kai iwannhn

King James Version
8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Byzantine Majority
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Alexandrian
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

Hort and Westcott
oitineV katabanteV proshuxanto peri autwn opwV labwsin pneuma agion

King James Version
8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

Byzantine Majority
oupw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou cristou ihsou

Alexandrian
oudepw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

Hort and Westcott
oudepw gar hn ep oudeni autwn epipeptwkoV monon de bebaptismenoi uphrcon eiV to onoma tou kuriou ihsou

King James Version
8:16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)

17

Stephens 1550 Textus Receptus
tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Byzantine Majority
tote epetiqoun taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Alexandrian
tote epetiqesan taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

Hort and Westcott
tote epetiqesan taV ceiraV ep autouV kai elambanon pneuma agion

King James Version
8:17 Then laid they [their] hands on them, and they received the Holy Ghost.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata

Scrivener 1894 Textus Receptus
qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata

Byzantine Majority
qeasamenos de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma to agion proshnegken autoiV crhmata

Alexandrian
idwn de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma proshnegken autoiV crhmata

Hort and Westcott
idwn de o simwn oti dia thV epiqesewV twn ceirwn twn apostolwn didotai to pneuma proshnegken autoiV crhmata

King James Version
8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money,

19

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w an epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Byzantine Majority
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Alexandrian
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

Hort and Westcott
legwn dote kamoi thn exousian tauthn ina w ean epiqw taV ceiraV lambanh pneuma agion

King James Version
8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Byzantine Majority
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Alexandrian
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

Hort and Westcott
petroV de eipen proV auton to argurion sou sun soi eih eiV apwleian oti thn dwrean tou qeou enomisaV dia crhmatwn ktasqai

King James Version
8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou

Byzantine Majority
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enwpion tou qeou

Alexandrian
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enanti tou qeou

Hort and Westcott
ouk estin soi meriV oude klhroV en tw logw toutw h gar kardia sou ouk estin euqeia enanti tou qeou

King James Version
8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Byzantine Majority
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou qeou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Alexandrian
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou kuriou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

Hort and Westcott
metanohson oun apo thV kakiaV sou tauthV kai dehqhti tou kuriou ei ara afeqhsetai soi h epinoia thV kardiaV sou

King James Version
8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Byzantine Majority
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Alexandrian
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

Hort and Westcott
eiV gar colhn pikriaV kai sundesmon adikiaV orw se onta

King James Version
8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and [in] the bond of iniquity.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Byzantine Majority
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Alexandrian
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

Hort and Westcott
apokriqeiV de o simwn eipen dehqhte umeiV uper emou proV ton kurion opwV mhden epelqh ep eme wn eirhkate

King James Version
8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto

Byzantine Majority
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestreyan eiV ierousalhm pollaV te kwmaV twn samareitwn euhggelisanto

Alexandrian
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestrefon eiV ierosoluma pollaV te kwmaV twn samaritwn euhggelizonto

Hort and Westcott
oi men oun diamarturamenoi kai lalhsanteV ton logon tou kuriou upestrefon eiV ierosoluma pollaV te kwmaV twn samaritwn euhggelizonto

King James Version
8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Byzantine Majority
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Alexandrian
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

Hort and Westcott
aggeloV de kuriou elalhsen proV filippon legwn anasthqi kai poreuou kata meshmbrian epi thn odon thn katabainousan apo ierousalhm eiV gazan auth estin erhmoV

King James Version
8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Byzantine Majority
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV ths basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Alexandrian
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

Hort and Westcott
kai anastaV eporeuqh kai idou anhr aiqioy eunoucoV dunasthV kandakhV basilisshV aiqiopwn oV hn epi pashV thV gazhV authV oV elhluqei proskunhswn eiV ierousalhm

King James Version
8:27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou aneginwsken ton profhthn hsaian

Byzantine Majority
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

Alexandrian
hn te upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

Hort and Westcott
hn de upostrefwn kai kaqhmenoV epi tou armatoV autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian

King James Version
8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Byzantine Majority
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Alexandrian
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

Hort and Westcott
eipen de to pneuma tw filippw proselqe kai kollhqhti tw armati toutw

King James Version
8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Byzantine Majority
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV ton profhthn hsaian kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Alexandrian
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV hsaian ton profhthn kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

Hort and Westcott
prosdramwn de o filippoV hkousen autou anaginwskontoV hsaian ton profhthn kai eipen ara ge ginwskeiV a anaginwskeiV

King James Version
8:30 And Philip ran thither to [him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Byzantine Majority
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsh me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Alexandrian
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsei me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

Hort and Westcott
o de eipen pwV gar an dunaimhn ean mh tiV odhghsei me parekalesen te ton filippon anabanta kaqisai sun autw

King James Version
8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Byzantine Majority
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Alexandrian
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirantos auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

Hort and Westcott
h de perioch thV grafhV hn aneginwsken hn auth wV probaton epi sfaghn hcqh kai wV amnoV enantion tou keirontoV auton afwnoV outwV ouk anoigei to stoma autou

King James Version
8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:

33

Stephens 1550 Textus Receptus
en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Byzantine Majority
en th tapeinwsei autou h krisiV autou hrqh thn de genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Alexandrian
en th tapeinwsei [autou] h krisiV autou hrqh thn genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

Hort and Westcott
en th tapeinwsei h krisiV autou hrqh thn genean autou tiV dihghsetai oti airetai apo thV ghV h zwh autou

King James Version
8:33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Byzantine Majority
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Alexandrian
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

Hort and Westcott
apokriqeiV de o eunoucoV tw filippw eipen deomai sou peri tinoV o profhthV legei touto peri eautou h peri eterou tinoV

King James Version
8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?

35

Stephens 1550 Textus Receptus
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Byzantine Majority
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Alexandrian
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

Hort and Westcott
anoixaV de o filippoV to stoma autou kai arxamenoV apo thV grafhV tauthV euhggelisato autw ton ihsoun

King James Version
8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Byzantine Majority
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Alexandrian
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

Hort and Westcott
wV de eporeuonto kata thn odon hlqon epi ti udwr kai fhsin o eunoucoV idou udwr ti kwluei me baptisqhnai

King James Version
8:36 And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?

37

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o filippos ei pisteueis ex olhs ths kardias exestin apokriqeis de eipen pisteuw ton uion tou qeou einai ton ihsoun criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o filippos ei pisteueis ex olhs ths kardias exestin apokriqeis de eipen pisteuw ton uion tou qeou einai ton ihsoun criston

Byzantine Majority

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Byzantine Majority
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Alexandrian
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

Hort and Westcott
kai ekeleusen sthnai to arma kai katebhsan amfoteroi eiV to udwr o te filippoV kai o eunoucoV kai ebaptisen auton

King James Version
8:38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Byzantine Majority
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Alexandrian
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

Hort and Westcott
ote de anebhsan ek tou udatoV pneuma kuriou hrpasen ton filippon kai ouk eiden auton ouketi o eunoucoV eporeueto gar thn odon autou cairwn

King James Version
8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Scrivener 1894 Textus Receptus
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Byzantine Majority
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Alexandrian
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

Hort and Westcott
filippoV de eureqh eiV azwton kai diercomenoV euhggelizeto taV poleiV pasaV ewV tou elqein auton eiV kaisareian

King James Version
8:40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.