KATA IWANNHN 12

1

Stephens 1550 Textus Receptus
o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn

Byzantine Majority
o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV o teqnhkws on hgeiren ek nekrwn

Alexandrian
o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV on hgeiren ek nekrwn ihsous

Hort and Westcott
o oun ihsouV pro ex hmerwn tou pasca hlqen eiV bhqanian opou hn lazaroV on hgeiren ek nekrwn ihsouV

King James Version
12:1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn sunanakeimenwn autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn sunanakeimenwn autw

Byzantine Majority
epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn twn anakeimenwn sun autw

Alexandrian
epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn ek twn anakeimenwn sun autw

Hort and Westcott
epoihsan oun autw deipnon ekei kai h marqa dihkonei o de lazaroV eiV hn ek twn anakeimenwn sun autw

King James Version
12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou

Byzantine Majority
h oun maria labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou

Alexandrian
h oun mariam labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou

Hort and Westcott
h oun mariam labousa litran murou nardou pistikhV polutimou hleiyen touV podaV tou ihsou kai exemaxen taiV qrixin authV touV podaV autou h de oikia eplhrwqh ek thV osmhV tou murou

King James Version
12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai

Byzantine Majority
legei oun eiV ek twn maqhtwn autou ioudas simwnos iskariwths o mellwn auton paradidonai

Alexandrian
legei de ioudas o iskariwths eiV [ek] twn maqhtwn autou o mellwn auton paradidonai

Hort and Westcott
legei de ioudaV o iskariwthV eiV twn maqhtwn autou o mellwn auton paradidonai

King James Version
12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], which should betray him,

5

Stephens 1550 Textus Receptus
diati touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
diati touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV

Byzantine Majority
dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV

Alexandrian
dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV

Hort and Westcott
dia ti touto to muron ouk epraqh triakosiwn dhnariwn kai edoqh ptwcoiV

King James Version
12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw alla oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen

Byzantine Majority
eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon eicen kai ta ballomena ebastazen

Alexandrian
eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon ecwn ta ballomena ebastazen

Hort and Westcott
eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn emelen autw all oti klepthV hn kai to glwssokomon ecwn ta ballomena ebastazen

King James Version
12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto

Byzantine Majority
eipen oun o ihsouV afeV authn eiV thn hmeran tou entafiasmou mou tethrhken auto

Alexandrian
eipen oun o ihsouV afeV authn ina eiV thn hmeran tou entafiasmou mou thrhsh auto

Hort and Westcott
eipen oun o ihsouV afeV authn ina eiV thn hmeran tou entafiasmou mou thrhsh auto

King James Version
12:7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Scrivener 1894 Textus Receptus
touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Byzantine Majority
touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Alexandrian
touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Hort and Westcott
touV ptwcouV gar pantote ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

King James Version
12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn

Byzantine Majority
egnw oun ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn

Alexandrian
egnw oun [o] ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn

Hort and Westcott
egnw oun o ocloV poluV ek twn ioudaiwn oti ekei estin kai hlqon ou dia ton ihsoun monon all ina kai ton lazaron idwsin on hgeiren ek nekrwn

King James Version
12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin

Byzantine Majority
ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin

Alexandrian
ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin

Hort and Westcott
ebouleusanto de oi arciereiV ina kai ton lazaron apokteinwsin

King James Version
12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun

Byzantine Majority
oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun

Alexandrian
oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun

Hort and Westcott
oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eiV ton ihsoun

King James Version
12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma

Scrivener 1894 Textus Receptus
th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma

Byzantine Majority
th epaurion ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai ihsouV eiV ierosoluma

Alexandrian
th epaurion o ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai o ihsouV eiV ierosoluma

Hort and Westcott
th epaurion o ocloV poluV o elqwn eiV thn eorthn akousanteV oti ercetai ihsouV eiV ierosoluma

King James Version
12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

13

Stephens 1550 Textus Receptus
elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou o basileuV tou israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou o basileuV tou israhl

Byzantine Majority
elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekrazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou basileuV tou israhl

Alexandrian
elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekraugazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou [kai] o basileuV tou israhl

Hort and Westcott
elabon ta baia twn foinikwn kai exhlqon eiV upanthsin autw kai ekraugazon wsanna euloghmenoV o ercomenoV en onomati kuriou kai o basileuV tou israhl

King James Version
12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon

Byzantine Majority
eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon

Alexandrian
eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon

Hort and Westcott
eurwn de o ihsouV onarion ekaqisen ep auto kaqwV estin gegrammenon

King James Version
12:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

15

Stephens 1550 Textus Receptus
mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou

Byzantine Majority
mh fobou qugater siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou

Alexandrian
mh fobou qugathr siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou

Hort and Westcott
mh fobou qugathr siwn idou o basileuV sou ercetai kaqhmenoV epi pwlon onou

King James Version
12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh o ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh o ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw

Byzantine Majority
tauta de ouk egnwsan oi maqhtai autou to prwton all ote edoxasqh [o] ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw

Alexandrian
tauta ouk egnwsan autou oi maqhtai to prwton all ote edoxasqh ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw

Hort and Westcott
tauta ouk egnwsan autou oi maqhtai to prwton all ote edoxasqh ihsouV tote emnhsqhsan oti tauta hn ep autw gegrammena kai tauta epoihsan autw

King James Version
12:16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and [that] they had done these things unto him.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn

Byzantine Majority
emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn

Alexandrian
emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn

Hort and Westcott
emarturei oun o ocloV o wn met autou ote ton lazaron efwnhsen ek tou mnhmeiou kai hgeiren auton ek nekrwn

King James Version
12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion

Byzantine Majority
dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousen touto auton pepoihkenai to shmeion

Alexandrian
dia touto [kai] uphnthsen autw o ocloV oti hkousan touto auton pepoihkenai to shmeion

Hort and Westcott
dia touto kai uphnthsen autw o ocloV oti hkousan touto auton pepoihkenai to shmeion

King James Version
12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen

Byzantine Majority
oi oun farisaioi eipon proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen

Alexandrian
oi oun farisaioi eipan proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen

Hort and Westcott
oi oun farisaioi eipan proV eautouV qewreite oti ouk wfeleite ouden ide o kosmoV opisw autou aphlqen

King James Version
12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth

Byzantine Majority
hsan de tines ellhneV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth

Alexandrian
hsan de ellhneV tines ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth

Hort and Westcott
hsan de ellhneV tineV ek twn anabainontwn ina proskunhswsin en th eorth

King James Version
12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:

21

Stephens 1550 Textus Receptus
outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein

Byzantine Majority
outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein

Alexandrian
outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein

Hort and Westcott
outoi oun proshlqon filippw tw apo bhqsaida thV galilaiaV kai hrwtwn auton legonteV kurie qelomen ton ihsoun idein

King James Version
12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou

Byzantine Majority
ercetai filippoV kai legei tw andrea kai palin andreaV kai filippoV legousin tw ihsou

Alexandrian
ercetai o filippoV kai legei tw andrea ercetai andreaV kai filippoV kai legousin tw ihsou

Hort and Westcott
ercetai o filippoV kai legei tw andrea ercetai andreaV kai filippoV kai legousin tw ihsou

King James Version
12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou

Byzantine Majority
o de ihsouV apekrinato autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou

Alexandrian
o de ihsouV apokrinetai autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou

Hort and Westcott
o de ihsouV apokrinetai autoiV legwn elhluqen h wra ina doxasqh o uioV tou anqrwpou

King James Version
12:23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei

Alexandrian
amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin ean mh o kokkoV tou sitou peswn eiV thn ghn apoqanh autoV monoV menei ean de apoqanh polun karpon ferei

King James Version
12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn

Byzantine Majority
o filwn thn yuchn autou apolesei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn

Alexandrian
o filwn thn yuchn autou apolluei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn

Hort and Westcott
o filwn thn yuchn autou apolluei authn kai o miswn thn yuchn autou en tw kosmw toutw eiV zwhn aiwnion fulaxei authn

King James Version
12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr

Byzantine Majority
ean emoi diakonh tiV emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai kai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr

Alexandrian
ean emoi tiV diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr

Hort and Westcott
ean emoi tiV diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonoV o emoV estai ean tiV emoi diakonh timhsei auton o pathr

King James Version
12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn

Byzantine Majority
nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn

Alexandrian
nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn

Hort and Westcott
nun h yuch mou tetaraktai kai ti eipw pater swson me ek thV wraV tauthV alla dia touto hlqon eiV thn wran tauthn

King James Version
12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw

Scrivener 1894 Textus Receptus
pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw

Byzantine Majority
pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw

Alexandrian
pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw

Hort and Westcott
pater doxason sou to onoma hlqen oun fwnh ek tou ouranou kai edoxasa kai palin doxasw

King James Version
12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken

Scrivener 1894 Textus Receptus
o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken

Byzantine Majority
o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken

Alexandrian
o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken

Hort and Westcott
o oun ocloV o estwV kai akousaV elegen bronthn gegonenai alloi elegon aggeloV autw lelalhken

King James Version
12:29 The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV

Byzantine Majority
apekriqh [o] ihsouV kai eipen ou di eme auth h fwnh gegonen alla di umaV

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen ou di eme h fwnh auth gegonen alla di umaV

Hort and Westcott
apekriqh kai eipen ihsouV ou di eme h fwnh auth gegonen alla di umaV

King James Version
12:30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw

Byzantine Majority
nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw

Alexandrian
nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw

Hort and Westcott
nun krisiV estin tou kosmou toutou nun o arcwn tou kosmou toutou ekblhqhsetai exw

King James Version
12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton

Byzantine Majority
kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton

Alexandrian
kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton

Hort and Westcott
kagw ean uywqw ek thV ghV pantaV elkusw proV emauton

King James Version
12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein

Byzantine Majority
touto de elegen shmainwn poiw qanatw emellen apoqnhskein

Alexandrian
touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein

Hort and Westcott
touto de elegen shmainwn poiw qanatw hmellen apoqnhskein

King James Version
12:33 This he said, signifying what death he should die.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou

Byzantine Majority
apekriqh autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV su legeiV dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou

Alexandrian
apekriqh oun autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV legeiV su oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou

Hort and Westcott
apekriqh oun autw o ocloV hmeiV hkousamen ek tou nomou oti o cristoV menei eiV ton aiwna kai pwV legeiV su oti dei uywqhnai ton uion tou anqrwpou tiV estin outoV o uioV tou anqrwpou

King James Version
12:34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei

Byzantine Majority
eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV meq umwn estin peripateite ews to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei

Alexandrian
eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV en umin estin peripateite ws to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei

Hort and Westcott
eipen oun autoiV o ihsouV eti mikron cronon to fwV en umin estin peripateite wV to fwV ecete ina mh skotia umaV katalabh kai o peripatwn en th skotia ouk oiden pou upagei

King James Version
12:35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn

Byzantine Majority
ews to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen o ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn

Alexandrian
ws to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn

Hort and Westcott
wV to fwV ecete pisteuete eiV to fwV ina uioi fwtoV genhsqe tauta elalhsen ihsouV kai apelqwn ekrubh ap autwn

King James Version
12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton

Byzantine Majority
tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton

Alexandrian
tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton

Hort and Westcott
tosauta de autou shmeia pepoihkotoV emprosqen autwn ouk episteuon eiV auton

King James Version
12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

38

Stephens 1550 Textus Receptus
ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh

Byzantine Majority
ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh

Alexandrian
ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh

Hort and Westcott
ina o logoV hsaiou tou profhtou plhrwqh on eipen kurie tiV episteusen th akoh hmwn kai o braciwn kuriou tini apekalufqh

King James Version
12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?

39

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV

Byzantine Majority
dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV

Alexandrian
dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV

Hort and Westcott
dia touto ouk hdunanto pisteuein oti palin eipen hsaiaV

King James Version
12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

40

Stephens 1550 Textus Receptus
tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV

Byzantine Majority
tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai pepwrwken autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai epistrafwsin kai iaswmai autouV

Alexandrian
tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai epwrwsen autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai strafwsin kai iasomai autouV

Hort and Westcott
tetuflwken autwn touV ofqalmouV kai epwrwsen autwn thn kardian ina mh idwsin toiV ofqalmoiV kai nohswsin th kardia kai strafwsin kai iasomai autouV

King James Version
12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou

Byzantine Majority
tauta eipen hsaiaV ote eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou

Alexandrian
tauta eipen hsaiaV oti eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou

Hort and Westcott
tauta eipen hsaiaV oti eiden thn doxan autou kai elalhsen peri autou

King James Version
12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai

Scrivener 1894 Textus Receptus
omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai

Byzantine Majority
omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai

Alexandrian
omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai

Hort and Westcott
omwV mentoi kai ek twn arcontwn polloi episteusan eiV auton alla dia touV farisaiouV ouc wmologoun ina mh aposunagwgoi genwntai

King James Version
12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue:

43

Stephens 1550 Textus Receptus
hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou

Byzantine Majority
hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou

Alexandrian
hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou

Hort and Westcott
hgaphsan gar thn doxan twn anqrwpwn mallon hper thn doxan tou qeou

King James Version
12:43 For they loved the praise of men more than the praise of God.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me

Byzantine Majority
ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme all eiV ton pemyanta me

Alexandrian
ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme alla eiV ton pemyanta me

Hort and Westcott
ihsouV de ekraxen kai eipen o pisteuwn eiV eme ou pisteuei eiV eme alla eiV ton pemyanta me

King James Version
12:44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me

Byzantine Majority
kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me

Alexandrian
kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me

Hort and Westcott
kai o qewrwn eme qewrei ton pemyanta me

King James Version
12:45 And he that seeth me seeth him that sent me.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh

Byzantine Majority
egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh

Alexandrian
egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh

Hort and Westcott
egw fwV eiV ton kosmon elhluqa ina paV o pisteuwn eiV eme en th skotia mh meinh

King James Version
12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon

Byzantine Majority
kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh pisteush egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon

Alexandrian
kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh fulaxh egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon

Hort and Westcott
kai ean tiV mou akoush twn rhmatwn kai mh fulaxh egw ou krinw auton ou gar hlqon ina krinw ton kosmon all ina swsw ton kosmon

King James Version
12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera

Scrivener 1894 Textus Receptus
o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera

Byzantine Majority
o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera

Alexandrian
o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera

Hort and Westcott
o aqetwn eme kai mh lambanwn ta rhmata mou ecei ton krinonta auton o logoV on elalhsa ekeinoV krinei auton en th escath hmera

King James Version
12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw

Byzantine Majority
oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn edwken ti eipw kai ti lalhsw

Alexandrian
oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn dedwken ti eipw kai ti lalhsw

Hort and Westcott
oti egw ex emautou ouk elalhsa all o pemyaV me pathr autoV moi entolhn dedwken ti eipw kai ti lalhsw

King James Version
12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw

Byzantine Majority
kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun lalw egw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw

Alexandrian
kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun egw lalw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw

Hort and Westcott
kai oida oti h entolh autou zwh aiwnioV estin a oun egw lalw kaqwV eirhken moi o pathr outwV lalw

King James Version
12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.