1 | Stephens 1550 Textus Receptus egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin
Byzantine Majority egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin
Alexandrian egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin
Hort and Westcott egw eimi h ampeloV h alhqinh kai o pathr mou o gewrgoV estin
King James Version 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina pleiona karpon ferh
Scrivener 1894 Textus Receptus pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina pleiona karpon ferh
Byzantine Majority pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina pleiona karpon ferh
Alexandrian pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina karpon pleiona ferh
Hort and Westcott pan klhma en emoi mh feron karpon airei auto kai pan to karpon feron kaqairei auto ina karpon pleiona ferh
King James Version 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin
Scrivener 1894 Textus Receptus hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin
Byzantine Majority hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin
Alexandrian hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin
Hort and Westcott hdh umeiV kaqaroi este dia ton logon on lelalhka umin
King James Version 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh meinh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi meinhte
Scrivener 1894 Textus Receptus meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh meinh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi meinhte
Byzantine Majority meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh meinh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi meinhte
Alexandrian meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh menh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi menhte
Hort and Westcott meinate en emoi kagw en umin kaqwV to klhma ou dunatai karpon ferein af eautou ean mh menh en th ampelw outwV oude umeiV ean mh en emoi menhte
King James Version 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden
Scrivener 1894 Textus Receptus egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden
Byzantine Majority egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden
Alexandrian egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden
Hort and Westcott egw eimi h ampeloV umeiV ta klhmata o menwn en emoi kagw en autw outoV ferei karpon polun oti cwriV emou ou dunasqe poiein ouden
King James Version 15:5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ean mh tiV meinh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV pur ballousin kai kaietai
Scrivener 1894 Textus Receptus ean mh tiV meinh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV pur ballousin kai kaietai
Byzantine Majority ean mh tiV meinh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV to pur ballousin kai kaietai
Alexandrian ean mh tiV menh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV to pur ballousin kai kaietai
Hort and Westcott ean mh tiV menh en emoi eblhqh exw wV to klhma kai exhranqh kai sunagousin auta kai eiV to pur ballousin kai kaietai
King James Version 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsesqe kai genhsetai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsesqe kai genhsetai umin
Byzantine Majority ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsesqe kai genhsetai umin
Alexandrian ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsasqe kai genhsetai umin
Hort and Westcott ean meinhte en emoi kai ta rhmata mou en umin meinh o ean qelhte aithsasqe kai genhsetai umin
King James Version 15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesqe emoi maqhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesqe emoi maqhtai
Byzantine Majority en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsesqe emoi maqhtai
Alexandrian en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsqe emoi maqhtai
Hort and Westcott en toutw edoxasqh o pathr mou ina karpon polun ferhte kai genhsqe emoi maqhtai
King James Version 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umaV meinate en th agaph th emh
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umaV meinate en th agaph th emh
Byzantine Majority kaqwV hgaphsen me o pathr kagw hgaphsa umaV meinate en th agaph th emh
Alexandrian kaqwV hgaphsen me o pathr kagw umaV hgaphsa meinate en th agaph th emh
Hort and Westcott kaqwV hgaphsen me o pathr kagw umaV hgaphsa meinate en th agaph th emh
King James Version 15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph
Scrivener 1894 Textus Receptus ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph
Byzantine Majority ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph
Alexandrian ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw taV entolaV tou patroV mou tethrhka kai menw autou en th agaph
Hort and Westcott ean taV entolaV mou thrhshte meneite en th agaph mou kaqwV egw tou patroV taV entolaV tethrhka kai menw autou en th agaph
King James Version 15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwqh
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwqh
Byzantine Majority tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin meinh kai h cara umwn plhrwqh
Alexandrian tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin h kai h cara umwn plhrwqh
Hort and Westcott tauta lelalhka umin ina h cara h emh en umin h kai h cara umwn plhrwqh
King James Version 15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV
Byzantine Majority auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV
Alexandrian auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV
Hort and Westcott auth estin h entolh h emh ina agapate allhlouV kaqwV hgaphsa umaV
King James Version 15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou
Byzantine Majority meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou
Alexandrian meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou
Hort and Westcott meizona tauthV agaphn oudeiV ecei ina tiV thn yuchn autou qh uper twn filwn autou
King James Version 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus umeiV filoi mou este ean poihte osa egw entellomai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus umeiV filoi mou este ean poihte osa egw entellomai umin
Byzantine Majority umeiV filoi mou este ean poihte osa egw entellomai umin
Alexandrian umeiV filoi mou este ean poihte a egw entellomai umin
Hort and Westcott umeiV filoi mou este ean poihte o egw entellomai umin
King James Version 15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ouketi umas legw doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin
Scrivener 1894 Textus Receptus ouketi umas legw doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin
Byzantine Majority ouketi umas legw doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin
Alexandrian ouketi legw umas doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin
Hort and Westcott ouketi legw umaV doulouV oti o douloV ouk oiden ti poiei autou o kurioV umaV de eirhka filouV oti panta a hkousa para tou patroV mou egnwrisa umin
King James Version 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin
Scrivener 1894 Textus Receptus ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin
Byzantine Majority ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin
Alexandrian ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin
Hort and Westcott ouc umeiV me exelexasqe all egw exelexamhn umaV kai eqhka umaV ina umeiV upaghte kai karpon ferhte kai o karpoV umwn menh ina o ti an aithshte ton patera en tw onomati mou dw umin
King James Version 15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta entellomai umin ina agapate allhlouV
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta entellomai umin ina agapate allhlouV
Byzantine Majority tauta entellomai umin ina agapate allhlouV
Alexandrian tauta entellomai umin ina agapate allhlouV
Hort and Westcott tauta entellomai umin ina agapate allhlouV
King James Version 15:17 These things I command you, that ye love one another.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken
Scrivener 1894 Textus Receptus ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken
Byzantine Majority ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken
Alexandrian ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken
Hort and Westcott ei o kosmoV umaV misei ginwskete oti eme prwton umwn memishken
King James Version 15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV
Scrivener 1894 Textus Receptus ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV
Byzantine Majority ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV
Alexandrian ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV
Hort and Westcott ei ek tou kosmou hte o kosmoV an to idion efilei oti de ek tou kosmou ouk este all egw exelexamhn umaV ek tou kosmou dia touto misei umaV o kosmoV
King James Version 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin
Scrivener 1894 Textus Receptus mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin
Byzantine Majority mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin
Alexandrian mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin
Hort and Westcott mnhmoneuete tou logou ou egw eipon umin ouk estin douloV meizwn tou kuriou autou ei eme ediwxan kai umaV diwxousin ei ton logon mou ethrhsan kai ton umeteron thrhsousin
King James Version 15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus alla tauta panta poihsousin umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me
Scrivener 1894 Textus Receptus alla tauta panta poihsousin umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me
Byzantine Majority alla tauta panta poihsousin umin dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me
Alexandrian alla tauta panta poihsousin eis umas dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me
Hort and Westcott alla tauta panta poihsousin eiV umaV dia to onoma mou oti ouk oidasin ton pemyanta me
King James Version 15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn
Byzantine Majority ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicon nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn
Alexandrian ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicosan nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn
Hort and Westcott ei mh hlqon kai elalhsa autoiV amartian ouk eicosan nun de profasin ouk ecousin peri thV amartiaV autwn
King James Version 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o eme miswn kai ton patera mou misei
Scrivener 1894 Textus Receptus o eme miswn kai ton patera mou misei
Byzantine Majority o eme miswn kai ton patera mou misei
Alexandrian o eme miswn kai ton patera mou misei
Hort and Westcott o eme miswn kai ton patera mou misei
King James Version 15:23 He that hateth me hateth my Father also.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV pepoihken amartian ouk eicon nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou
Scrivener 1894 Textus Receptus ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV pepoihken amartian ouk eicon nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou
Byzantine Majority ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV pepoihken amartian ouk eicon nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou
Alexandrian ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV epoihsen amartian ouk eicosan nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou
Hort and Westcott ei ta erga mh epoihsa en autoiV a oudeiV alloV epoihsen amartian ouk eicosan nun de kai ewrakasin kai memishkasin kai eme kai ton patera mou
King James Version 15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus all ina plhrwqh o logoV o gegrammenos en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean
Scrivener 1894 Textus Receptus all ina plhrwqh o logoV o gegrammenos en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean
Byzantine Majority all ina plhrwqh o logoV o gegrammenos en tw nomw autwn oti emishsan me dwrean
Alexandrian all ina plhrwqh o logoV o en tw nomw autwn gegrammenos oti emishsan me dwrean
Hort and Westcott all ina plhrwqh o logoV o en tw nomw autwn gegrammenoV oti emishsan me dwrean
King James Version 15:25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou
Byzantine Majority otan de elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou
Alexandrian otan elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou
Hort and Westcott otan elqh o paraklhtoV on egw pemyw umin para tou patroV to pneuma thV alhqeiaV o para tou patroV ekporeuetai ekeinoV marturhsei peri emou
King James Version 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este
Byzantine Majority kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este
Alexandrian kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este
Hort and Westcott kai umeiV de martureite oti ap archV met emou este
King James Version 15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
|