KATA IWANNHN 17

1

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta elalhsen o ihsouV kai ephren touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon kai eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina kai o uioV sou doxash se

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta elalhsen o ihsouV kai ephren touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon kai eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina kai o uioV sou doxash se

Byzantine Majority
tauta elalhsen o ihsouV kai ephren touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon kai eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina kai o uioV sou doxash se

Alexandrian
tauta elalhsen ihsouV kai eparas touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina o uioV doxash se

Hort and Westcott
tauta elalhsen ihsouV kai eparaV touV ofqalmouV autou eiV ton ouranon eipen pater elhluqen h wra doxason sou ton uion ina o uioV doxash se

King James Version
17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsh autoiV zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsh autoiV zwhn aiwnion

Byzantine Majority
kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsei autoiV zwhn aiwnion

Alexandrian
kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsh autoiV zwhn aiwnion

Hort and Westcott
kaqwV edwkaV autw exousian pashV sarkoV ina pan o dedwkaV autw dwsei autoiV zwhn aiwnion

King James Version
17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston

Byzantine Majority
auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston

Alexandrian
auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston

Hort and Westcott
auth de estin h aiwnioV zwh ina ginwskwsin se ton monon alhqinon qeon kai on apesteilaV ihsoun criston

King James Version
17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
egw se edoxasa epi thV ghV to ergon eteleiwsa o dedwkaV moi ina poihsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw se edoxasa epi thV ghV to ergon eteleiwsa o dedwkaV moi ina poihsw

Byzantine Majority
egw se edoxasa epi thV ghV to ergon eteleiwsa o dedwkaV moi ina poihsw

Alexandrian
egw se edoxasa epi thV ghV to ergon teleiwsas o dedwkaV moi ina poihsw

Hort and Westcott
egw se edoxasa epi thV ghV to ergon teleiwsaV o dedwkaV moi ina poihsw

King James Version
17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi

Byzantine Majority
kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi

Alexandrian
kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi

Hort and Westcott
kai nun doxason me su pater para seautw th doxh h eicon pro tou ton kosmon einai para soi

King James Version
17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV dedwkas moi ek tou kosmou soi hsan kai emoi autouV dedwkas kai ton logon sou tethrhkasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV dedwkas moi ek tou kosmou soi hsan kai emoi autouV dedwkas kai ton logon sou tethrhkasin

Byzantine Majority
efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV dedwkas moi ek tou kosmou soi hsan kai emoi autouV dedwkas kai ton logon sou tethrhkasin

Alexandrian
efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV edwkas moi ek tou kosmou soi hsan kamoi autouV edwkas kai ton logon sou tethrhkan

Hort and Westcott
efanerwsa sou to onoma toiV anqrwpoiV ouV edwkaV moi ek tou kosmou soi hsan kamoi autouV edwkaV kai ton logon sou tethrhkan

King James Version
17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou estin

Byzantine Majority
nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou estin

Alexandrian
nun egnwkan oti panta osa dedwkaV moi para sou eisin

Hort and Westcott
nun egnwkan oti panta osa edwkaV moi para sou eisin

King James Version
17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ta rhmata a dedwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ta rhmata a dedwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV

Byzantine Majority
oti ta rhmata a dedwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV

Alexandrian
oti ta rhmata a edwkas moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV

Hort and Westcott
oti ta rhmata a edwkaV moi dedwka autoiV kai autoi elabon kai egnwsan alhqwV oti para sou exhlqon kai episteusan oti su me apesteilaV

King James Version
17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin

Byzantine Majority
egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin

Alexandrian
egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin

Hort and Westcott
egw peri autwn erwtw ou peri tou kosmou erwtw alla peri wn dedwkaV moi oti soi eisin

King James Version
17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV

Byzantine Majority
kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV

Alexandrian
kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV

Hort and Westcott
kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema kai dedoxasmai en autoiV

King James Version
17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk eti eimi en tw kosmw kai outoi en tw kosmw eisin kai egw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk eti eimi en tw kosmw kai outoi en tw kosmw eisin kai egw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV

Byzantine Majority
kai ouketi eimi en tw kosmw kai outoi en tw kosmw eisin kai egw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV

Alexandrian
kai ouketi eimi en tw kosmw kai autoi en tw kosmw eisin kagw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV

Hort and Westcott
kai ouketi eimi en tw kosmw kai autoi en tw kosmw eisin kagw proV se ercomai pater agie thrhson autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi ina wsin en kaqwV hmeiV

King James Version
17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ote hmhn met autwn en tw kosmw egw ethroun autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote hmhn met autwn en tw kosmw egw ethroun autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh

Byzantine Majority
ote hmhn met autwn en tw kosmw egw ethroun autouV en tw onomati sou ous dedwkaV moi efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh

Alexandrian
ote hmhn met autwn egw ethroun autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi kai efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh

Hort and Westcott
ote hmhn met autwn egw ethroun autouV en tw onomati sou w dedwkaV moi kai efulaxa kai oudeiV ex autwn apwleto ei mh o uioV thV apwleiaV ina h grafh plhrwqh

King James Version
17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en autois

Byzantine Majority
nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en autois

Alexandrian
nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en eautois

Hort and Westcott
nun de proV se ercomai kai tauta lalw en tw kosmw ina ecwsin thn caran thn emhn peplhrwmenhn en eautoiV

King James Version
17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

Byzantine Majority
egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

Alexandrian
egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

Hort and Westcott
egw dedwka autoiV ton logon sou kai o kosmoV emishsen autouV oti ouk eisin ek tou kosmou kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

King James Version
17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou

Byzantine Majority
ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou

Alexandrian
ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou

Hort and Westcott
ouk erwtw ina arhV autouV ek tou kosmou all ina thrhshV autouV ek tou ponhrou

King James Version
17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ek tou kosmou ouk eimi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ek tou kosmou ouk eimi

Byzantine Majority
ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ek tou kosmou ouk eimi

Alexandrian
ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

Hort and Westcott
ek tou kosmou ouk eisin kaqwV egw ouk eimi ek tou kosmou

King James Version
17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
agiason autouV en th alhqeia sou o logoV o soV alhqeia estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
agiason autouV en th alhqeia sou o logoV o soV alhqeia estin

Byzantine Majority
agiason autouV en th alhqeia sou o logoV o soV alhqeia estin

Alexandrian
agiason autouV en th alhqeia o logoV o soV alhqeia estin

Hort and Westcott
agiason autouV en th alhqeia o logoV o soV alhqeia estin

King James Version
17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon

Byzantine Majority
kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon

Alexandrian
kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon

Hort and Westcott
kaqwV eme apesteilaV eiV ton kosmon kagw apesteila autouV eiV ton kosmon

King James Version
17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai uper autwn egw agiazw emauton ina kai autoi wsin hgiasmenoi en alhqeia

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai uper autwn egw agiazw emauton ina kai autoi wsin hgiasmenoi en alhqeia

Byzantine Majority
kai uper autwn egw agiazw emauton ina kai autoi wsin hgiasmenoi en alhqeia

Alexandrian
kai uper autwn egw agiazw emauton ina wsin kai autoi hgiasmenoi en alhqeia

Hort and Westcott
kai uper autwn egw agiazw emauton ina wsin kai autoi hgiasmenoi en alhqeia

King James Version
17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteusontwn dia tou logou autwn eiV eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteusontwn dia tou logou autwn eiV eme

Byzantine Majority
ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteuontwn dia tou logou autwn eiV eme

Alexandrian
ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteuontwn dia tou logou autwn eiV eme

Hort and Westcott
ou peri toutwn de erwtw monon alla kai peri twn pisteuontwn dia tou logou autwn eiV eme

King James Version
17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin en wsin ina o kosmoV pisteush oti su me apesteilaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin en wsin ina o kosmoV pisteush oti su me apesteilaV

Byzantine Majority
ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin en wsin ina o kosmoV pisteush oti su me apesteilaV

Alexandrian
ina panteV en wsin kaqwV su pater en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin wsin ina o kosmoV pisteuh oti su me apesteilaV

Hort and Westcott
ina panteV en wsin kaqwV su pathr en emoi kagw en soi ina kai autoi en hmin wsin ina o kosmoV pisteuh oti su me apesteilaV

King James Version
17:21 That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en esmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en esmen

Byzantine Majority
kai egw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en esmen

Alexandrian
kagw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en

Hort and Westcott
kagw thn doxan hn dedwkaV moi dedwka autoiV ina wsin en kaqwV hmeiV en

King James Version
17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23

Stephens 1550 Textus Receptus
egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en kai ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en kai ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV

Byzantine Majority
egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en kai ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV

Alexandrian
egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV

Hort and Westcott
egw en autoiV kai su en emoi ina wsin teteleiwmenoi eiV en ina ginwskh o kosmoV oti su me apesteilaV kai hgaphsaV autouV kaqwV eme hgaphsaV

King James Version
17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
pater ous dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn edwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou

Scrivener 1894 Textus Receptus
pater ous dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn edwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou

Byzantine Majority
pater ous dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn edwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou

Alexandrian
pater o dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn dedwkas moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou

Hort and Westcott
pathr o dedwkaV moi qelw ina opou eimi egw kakeinoi wsin met emou ina qewrwsin thn doxan thn emhn hn dedwkaV moi oti hgaphsaV me pro katabolhV kosmou

King James Version
17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV

Byzantine Majority
pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV

Alexandrian
pater dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV

Hort and Westcott
pathr dikaie kai o kosmoV se ouk egnw egw de se egnwn kai outoi egnwsan oti su me apesteilaV

King James Version
17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV

Byzantine Majority
kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV

Alexandrian
kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV

Hort and Westcott
kai egnwrisa autoiV to onoma sou kai gnwrisw ina h agaph hn hgaphsaV me en autoiV h kagw en autoiV

King James Version
17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.