KATA IWANNHN 20

1

Stephens 1550 Textus Receptus
th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou

Byzantine Majority
th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou

Alexandrian
th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou

Hort and Westcott
th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou

King James Version
20:1 The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton

Byzantine Majority
trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton

Alexandrian
trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton

Hort and Westcott
trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton

King James Version
20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion

Scrivener 1894 Textus Receptus
exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion

Byzantine Majority
exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion

Alexandrian
exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion

Hort and Westcott
exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion

King James Version
20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion

Scrivener 1894 Textus Receptus
etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion

Byzantine Majority
etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion

Alexandrian
etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion

Hort and Westcott
etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion

King James Version
20:4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen

Byzantine Majority
kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen

Alexandrian
kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen

Hort and Westcott
kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen

King James Version
20:5 And he stooping down, [and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ercetai oun simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena

Scrivener 1894 Textus Receptus
ercetai oun simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena

Byzantine Majority
ercetai oun simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena

Alexandrian
ercetai oun kai simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena

Hort and Westcott
ercetai oun kai simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena

King James Version
20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon

Byzantine Majority
kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon

Alexandrian
kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon

Hort and Westcott
kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon

King James Version
20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen

Byzantine Majority
tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen

Alexandrian
tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen

Hort and Westcott
tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen

King James Version
20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai

Byzantine Majority
oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai

Alexandrian
oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai

Hort and Westcott
oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai

King James Version
20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
aphlqon oun palin proV eautous oi maqhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
aphlqon oun palin proV eautous oi maqhtai

Byzantine Majority
aphlqon oun palin proV eautous oi maqhtai

Alexandrian
aphlqon oun palin proV autous oi maqhtai

Hort and Westcott
aphlqon oun palin proV autouV oi maqhtai

King James Version
20:10 Then the disciples went away again unto their own home.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
maria de eisthkei proV to mnhmeion klaiousa exw wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion

Scrivener 1894 Textus Receptus
maria de eisthkei proV to mnhmeion klaiousa exw wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion

Byzantine Majority
maria de eisthkei proV to mnhmeion klaiousa exw wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion

Alexandrian
maria de eisthkei proV tw mnhmeiw exw klaiousa wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion

Hort and Westcott
maria de eisthkei proV tw mnhmeiw exw klaiousa wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion

King James Version
20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou

Byzantine Majority
kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou

Alexandrian
kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou

Hort and Westcott
kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou

King James Version
20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton

Byzantine Majority
kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton

Alexandrian
kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton

Hort and Westcott
kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton

King James Version
20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti o ihsouV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti o ihsouV estin

Byzantine Majority
kai tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti ihsouV estin

Alexandrian
tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti ihsouV estin

Hort and Westcott
tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti ihsouV estin

King James Version
20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
legei auth o ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou auton eqhkaV kagw auton arw

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei auth o ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou auton eqhkaV kagw auton arw

Byzantine Majority
legei auth o ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou eqhkaV auton kagw auton arw

Alexandrian
legei auth ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou eqhkaV auton kagw auton arw

Hort and Westcott
legei auth ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou eqhkaV auton kagw auton arw

King James Version
20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
legei auth o ihsouV maria strafeisa ekeinh legei autw rabbouni o legetai didaskale

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei auth o ihsouV maria strafeisa ekeinh legei autw rabbouni o legetai didaskale

Byzantine Majority
legei auth o ihsouV maria strafeisa ekeinh legei autw rabbouni o legetai didaskale

Alexandrian
legei auth ihsouV mariam strafeisa ekeinh legei autw ebraisti rabbouni o legetai didaskale

Hort and Westcott
legei auth ihsouV mariam strafeisa ekeinh legei autw ebraisti rabbouni o legetai didaskale

King James Version
20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
legei auth o ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera mou poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei auth o ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera mou poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn

Byzantine Majority
legei auth o ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera mou poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn

Alexandrian
legei auth ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn

Hort and Westcott
legei auth ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn

King James Version
20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ercetai maria h magdalhnh apaggellousa toiV maqhtaiV oti ewraken ton kurion kai tauta eipen auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
ercetai maria h magdalhnh apaggellousa toiV maqhtaiV oti ewraken ton kurion kai tauta eipen auth

Byzantine Majority
ercetai maria h magdalhnh apaggellousa toiV maqhtaiV oti ewraken ton kurion kai tauta eipen auth

Alexandrian
ercetai mariam h magdalhnh aggellousa toiV maqhtaiV oti ewraka ton kurion kai tauta eipen auth

Hort and Westcott
ercetai mariam h magdalhnh aggellousa toiV maqhtaiV oti ewraka ton kurion kai tauta eipen auth

King James Version
20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things unto her.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia twn sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai sunhgmenoi dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia twn sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai sunhgmenoi dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin

Byzantine Majority
oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia twn sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai sunhgmenoi dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin

Alexandrian
oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin

Hort and Westcott
oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin

King James Version
20:19 Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai touto eipwn edeixen autois taV ceiraV kai thn pleuran autou ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai touto eipwn edeixen autois taV ceiraV kai thn pleuran autou ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion

Byzantine Majority
kai touto eipwn edeixen autois taV ceiraV kai thn pleuran autou ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion

Alexandrian
kai touto eipwn edeixen taV ceiraV kai thn pleuran autois ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion

Hort and Westcott
kai touto eipwn edeixen kai taV ceiraV kai thn pleuran autoiV ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion

King James Version
20:20 And when he had so said, he shewed unto them [his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsous palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsous palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV

Byzantine Majority
eipen oun autoiV o ihsous palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV

Alexandrian
eipen oun autoiV [o ihsous] palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV

Hort and Westcott
eipen oun autoiV o ihsouV palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV

King James Version
20:21 Then said Jesus to them again, Peace [be] unto you: as [my] Father hath sent me, even so send I you.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion

Byzantine Majority
kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion

Alexandrian
kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion

Hort and Westcott
kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion

King James Version
20:22 And when he had said this, he breathed on [them], and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

23

Stephens 1550 Textus Receptus
an tinwn afhte taV amartiaV afientai autoiV an tinwn krathte kekrathntai

Scrivener 1894 Textus Receptus
an tinwn afhte taV amartiaV afientai autoiV an tinwn krathte kekrathntai

Byzantine Majority
an tinwn afhte taV amartiaV afientai autoiV an tinwn krathte kekrathntai

Alexandrian
an tinwn afhte taV amartiaV afewntai autoiV an tinwn krathte kekrathntai

Hort and Westcott
an tinwn afhte taV amartiaV afewntai autoiV an tinwn krathte kekrathntai

King James Version
20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen o ihsouV

Byzantine Majority
qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen o ihsouV

Alexandrian
qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen ihsouV

Hort and Westcott
qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen ihsouV

King James Version
20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw thn ceira mou eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw thn ceira mou eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw

Byzantine Majority
elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw thn ceira mou eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw

Alexandrian
elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw mou thn ceira eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw

Hort and Westcott
elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw mou thn ceira eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw

King James Version
20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin

Byzantine Majority
kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin

Alexandrian
kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin

Hort and Westcott
kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin

King James Version
20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV

Byzantine Majority
eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV

Alexandrian
eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV

Hort and Westcott
eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV

King James Version
20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apekriqh o qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apekriqh o qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou

Byzantine Majority
kai apekriqh qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou

Alexandrian
apekriqh qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou

Hort and Westcott
apekriqh qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou

King James Version
20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV oti ewrakaV me qwma pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV oti ewrakaV me qwma pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV oti ewrakaV me pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV

Alexandrian
legei autw o ihsouV oti ewrakaV me pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV

Hort and Westcott
legei autw o ihsouV oti ewrakaV me pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV

King James Version
20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn autou a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn autou a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw

Byzantine Majority
polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn autou a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw

Alexandrian
polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn [autou] a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw

Hort and Westcott
polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw

King James Version
20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

31

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de gegraptai ina pisteushte oti o ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de gegraptai ina pisteushte oti o ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou

Byzantine Majority
tauta de gegraptai ina pisteushte oti ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou

Alexandrian
tauta de gegraptai ina oti ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou

Hort and Westcott
tauta de gegraptai ina pisteuhte oti ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou

King James Version
20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.