1 | Stephens 1550 Textus Receptus th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou
Scrivener 1894 Textus Receptus th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou
Byzantine Majority th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou
Alexandrian th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou
Hort and Westcott th de mia twn sabbatwn maria h magdalhnh ercetai prwi skotiaV eti oushV eiV to mnhmeion kai blepei ton liqon hrmenon ek tou mnhmeiou
King James Version 20:1 The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton
Byzantine Majority trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton
Alexandrian trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton
Hort and Westcott trecei oun kai ercetai proV simwna petron kai proV ton allon maqhthn on efilei o ihsouV kai legei autoiV hran ton kurion ek tou mnhmeiou kai ouk oidamen pou eqhkan auton
King James Version 20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion
Byzantine Majority exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion
Alexandrian exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion
Hort and Westcott exhlqen oun o petroV kai o alloV maqhthV kai hrconto eiV to mnhmeion
King James Version 20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion
Byzantine Majority etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion
Alexandrian etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion
Hort and Westcott etrecon de oi duo omou kai o alloV maqhthV proedramen tacion tou petrou kai hlqen prwtoV eiV to mnhmeion
King James Version 20:4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen
Byzantine Majority kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen
Alexandrian kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen
Hort and Westcott kai parakuyaV blepei keimena ta oqonia ou mentoi eishlqen
King James Version 20:5 And he stooping down, [and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ercetai oun simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena
Scrivener 1894 Textus Receptus ercetai oun simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena
Byzantine Majority ercetai oun simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena
Alexandrian ercetai oun kai simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena
Hort and Westcott ercetai oun kai simwn petroV akolouqwn autw kai eishlqen eiV to mnhmeion kai qewrei ta oqonia keimena
King James Version 20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon
Byzantine Majority kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon
Alexandrian kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon
Hort and Westcott kai to soudarion o hn epi thV kefalhV autou ou meta twn oqoniwn keimenon alla cwriV entetuligmenon eiV ena topon
King James Version 20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen
Scrivener 1894 Textus Receptus tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen
Byzantine Majority tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen
Alexandrian tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen
Hort and Westcott tote oun eishlqen kai o alloV maqhthV o elqwn prwtoV eiV to mnhmeion kai eiden kai episteusen
King James Version 20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai
Scrivener 1894 Textus Receptus oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai
Byzantine Majority oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai
Alexandrian oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai
Hort and Westcott oudepw gar hdeisan thn grafhn oti dei auton ek nekrwn anasthnai
King James Version 20:9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus aphlqon oun palin proV eautous oi maqhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus aphlqon oun palin proV eautous oi maqhtai
Byzantine Majority aphlqon oun palin proV eautous oi maqhtai
Alexandrian aphlqon oun palin proV autous oi maqhtai
Hort and Westcott aphlqon oun palin proV autouV oi maqhtai
King James Version 20:10 Then the disciples went away again unto their own home.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus maria de eisthkei proV to mnhmeion klaiousa exw wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion
Scrivener 1894 Textus Receptus maria de eisthkei proV to mnhmeion klaiousa exw wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion
Byzantine Majority maria de eisthkei proV to mnhmeion klaiousa exw wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion
Alexandrian maria de eisthkei proV tw mnhmeiw exw klaiousa wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion
Hort and Westcott maria de eisthkei proV tw mnhmeiw exw klaiousa wV oun eklaien parekuyen eiV to mnhmeion
King James Version 20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou
Byzantine Majority kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou
Alexandrian kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou
Hort and Westcott kai qewrei duo aggelouV en leukoiV kaqezomenouV ena proV th kefalh kai ena proV toiV posin opou ekeito to swma tou ihsou
King James Version 20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton
Byzantine Majority kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton
Alexandrian kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton
Hort and Westcott kai legousin auth ekeinoi gunai ti klaieiV legei autoiV oti hran ton kurion mou kai ouk oida pou eqhkan auton
King James Version 20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti o ihsouV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti o ihsouV estin
Byzantine Majority kai tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti ihsouV estin
Alexandrian tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti ihsouV estin
Hort and Westcott tauta eipousa estrafh eiV ta opisw kai qewrei ton ihsoun estwta kai ouk hdei oti ihsouV estin
King James Version 20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus legei auth o ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou auton eqhkaV kagw auton arw
Scrivener 1894 Textus Receptus legei auth o ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou auton eqhkaV kagw auton arw
Byzantine Majority legei auth o ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou eqhkaV auton kagw auton arw
Alexandrian legei auth ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou eqhkaV auton kagw auton arw
Hort and Westcott legei auth ihsouV gunai ti klaieiV tina zhteiV ekeinh dokousa oti o khpouroV estin legei autw kurie ei su ebastasaV auton eipe moi pou eqhkaV auton kagw auton arw
King James Version 20:15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus legei auth o ihsouV maria strafeisa ekeinh legei autw rabbouni o legetai didaskale
Scrivener 1894 Textus Receptus legei auth o ihsouV maria strafeisa ekeinh legei autw rabbouni o legetai didaskale
Byzantine Majority legei auth o ihsouV maria strafeisa ekeinh legei autw rabbouni o legetai didaskale
Alexandrian legei auth ihsouV mariam strafeisa ekeinh legei autw ebraisti rabbouni o legetai didaskale
Hort and Westcott legei auth ihsouV mariam strafeisa ekeinh legei autw ebraisti rabbouni o legetai didaskale
King James Version 20:16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus legei auth o ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera mou poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legei auth o ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera mou poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn
Byzantine Majority legei auth o ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera mou poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn
Alexandrian legei auth ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn
Hort and Westcott legei auth ihsouV mh mou aptou oupw gar anabebhka proV ton patera poreuou de proV touV adelfouV mou kai eipe autoiV anabainw proV ton patera mou kai patera umwn kai qeon mou kai qeon umwn
King James Version 20:17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ercetai maria h magdalhnh apaggellousa toiV maqhtaiV oti ewraken ton kurion kai tauta eipen auth
Scrivener 1894 Textus Receptus ercetai maria h magdalhnh apaggellousa toiV maqhtaiV oti ewraken ton kurion kai tauta eipen auth
Byzantine Majority ercetai maria h magdalhnh apaggellousa toiV maqhtaiV oti ewraken ton kurion kai tauta eipen auth
Alexandrian ercetai mariam h magdalhnh aggellousa toiV maqhtaiV oti ewraka ton kurion kai tauta eipen auth
Hort and Westcott ercetai mariam h magdalhnh aggellousa toiV maqhtaiV oti ewraka ton kurion kai tauta eipen auth
King James Version 20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things unto her.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia twn sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai sunhgmenoi dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin
Scrivener 1894 Textus Receptus oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia twn sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai sunhgmenoi dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin
Byzantine Majority oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia twn sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai sunhgmenoi dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin
Alexandrian oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin
Hort and Westcott oushV oun oyiaV th hmera ekeinh th mia sabbatwn kai twn qurwn kekleismenwn opou hsan oi maqhtai dia ton fobon twn ioudaiwn hlqen o ihsouV kai esth eiV to meson kai legei autoiV eirhnh umin
King James Version 20:19 Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touto eipwn edeixen autois taV ceiraV kai thn pleuran autou ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touto eipwn edeixen autois taV ceiraV kai thn pleuran autou ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion
Byzantine Majority kai touto eipwn edeixen autois taV ceiraV kai thn pleuran autou ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion
Alexandrian kai touto eipwn edeixen taV ceiraV kai thn pleuran autois ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion
Hort and Westcott kai touto eipwn edeixen kai taV ceiraV kai thn pleuran autoiV ecarhsan oun oi maqhtai idonteV ton kurion
King James Version 20:20 And when he had so said, he shewed unto them [his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun autoiV o ihsous palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun autoiV o ihsous palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV
Byzantine Majority eipen oun autoiV o ihsous palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV
Alexandrian eipen oun autoiV [o ihsous] palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV
Hort and Westcott eipen oun autoiV o ihsouV palin eirhnh umin kaqwV apestalken me o pathr kagw pempw umaV
King James Version 20:21 Then said Jesus to them again, Peace [be] unto you: as [my] Father hath sent me, even so send I you.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion
Byzantine Majority kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion
Alexandrian kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion
Hort and Westcott kai touto eipwn enefushsen kai legei autoiV labete pneuma agion
King James Version 20:22 And when he had said this, he breathed on [them], and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus an tinwn afhte taV amartiaV afientai autoiV an tinwn krathte kekrathntai
Scrivener 1894 Textus Receptus an tinwn afhte taV amartiaV afientai autoiV an tinwn krathte kekrathntai
Byzantine Majority an tinwn afhte taV amartiaV afientai autoiV an tinwn krathte kekrathntai
Alexandrian an tinwn afhte taV amartiaV afewntai autoiV an tinwn krathte kekrathntai
Hort and Westcott an tinwn afhte taV amartiaV afewntai autoiV an tinwn krathte kekrathntai
King James Version 20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen o ihsouV
Scrivener 1894 Textus Receptus qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen o ihsouV
Byzantine Majority qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen o ihsouV
Alexandrian qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen ihsouV
Hort and Westcott qwmaV de eiV ek twn dwdeka o legomenoV didumoV ouk hn met autwn ote hlqen ihsouV
King James Version 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw thn ceira mou eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw
Scrivener 1894 Textus Receptus elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw thn ceira mou eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw
Byzantine Majority elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw thn ceira mou eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw
Alexandrian elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw mou thn ceira eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw
Hort and Westcott elegon oun autw oi alloi maqhtai ewrakamen ton kurion o de eipen autoiV ean mh idw en taiV cersin autou ton tupon twn hlwn kai balw ton daktulon mou eiV ton tupon twn hlwn kai balw mou thn ceira eiV thn pleuran autou ou mh pisteusw
King James Version 20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin
Byzantine Majority kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin
Alexandrian kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin
Hort and Westcott kai meq hmeraV oktw palin hsan esw oi maqhtai autou kai qwmaV met autwn ercetai o ihsouV twn qurwn kekleismenwn kai esth eiV to meson kai eipen eirhnh umin
King James Version 20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV
Scrivener 1894 Textus Receptus eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV
Byzantine Majority eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV
Alexandrian eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV
Hort and Westcott eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taV ceiraV mou kai fere thn ceira sou kai bale eiV thn pleuran mou kai mh ginou apistoV alla pistoV
King James Version 20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apekriqh o qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apekriqh o qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou
Byzantine Majority kai apekriqh qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou
Alexandrian apekriqh qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou
Hort and Westcott apekriqh qwmaV kai eipen autw o kurioV mou kai o qeoV mou
King James Version 20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o ihsouV oti ewrakaV me qwma pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o ihsouV oti ewrakaV me qwma pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV
Byzantine Majority legei autw o ihsouV oti ewrakaV me pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV
Alexandrian legei autw o ihsouV oti ewrakaV me pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV
Hort and Westcott legei autw o ihsouV oti ewrakaV me pepisteukaV makarioi oi mh idonteV kai pisteusanteV
King James Version 20:29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn autou a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw
Scrivener 1894 Textus Receptus polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn autou a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw
Byzantine Majority polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn autou a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw
Alexandrian polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn [autou] a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw
Hort and Westcott polla men oun kai alla shmeia epoihsen o ihsouV enwpion twn maqhtwn a ouk estin gegrammena en tw bibliw toutw
King James Version 20:30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta de gegraptai ina pisteushte oti o ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta de gegraptai ina pisteushte oti o ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou
Byzantine Majority tauta de gegraptai ina pisteushte oti ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou
Alexandrian tauta de gegraptai ina oti ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou
Hort and Westcott tauta de gegraptai ina pisteuhte oti ihsouV estin o cristoV o uioV tou qeou kai ina pisteuonteV zwhn echte en tw onomati autou
King James Version 20:31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
|