KATA IWANNHN 6

1

Stephens 1550 Textus Receptus
meta tauta aphlqen o ihsouV peran thV qalasshV thV galilaiaV thV tiberiadoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta tauta aphlqen o ihsouV peran thV qalasshV thV galilaiaV thV tiberiadoV

Byzantine Majority
meta tauta aphlqen o ihsouV peran thV qalasshV thV galilaiaV thV tiberiadoV

Alexandrian
meta tauta aphlqen o ihsouV peran thV qalasshV thV galilaiaV thV tiberiadoV

Hort and Westcott
meta tauta aphlqen o ihsouV peran thV qalasshV thV galilaiaV thV tiberiadoV

King James Version
6:1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hkolouqei autw ocloV poluV oti ewrwn autou ta shmeia a epoiei epi twn asqenountwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hkolouqei autw ocloV poluV oti ewrwn autou ta shmeia a epoiei epi twn asqenountwn

Byzantine Majority
kai hkolouqei autw ocloV poluV oti ewrwn autou ta shmeia a epoiei epi twn asqenountwn

Alexandrian
hkolouqei de autw ocloV poluV oti eqewroun ta shmeia a epoiei epi twn asqenountwn

Hort and Westcott
hkolouqei de autw ocloV poluV oti eqewroun ta shmeia a epoiei epi twn asqenountwn

King James Version
6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
anhlqen de eiV to oroV o ihsouV kai ekei ekaqhto meta twn maqhtwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
anhlqen de eiV to oroV o ihsouV kai ekei ekaqhto meta twn maqhtwn autou

Byzantine Majority
anhlqen de eiV to oroV o ihsouV kai ekei ekaqhto meta twn maqhtwn autou

Alexandrian
anhlqen de eiV to oroV ihsouV kai ekei ekaqhto meta twn maqhtwn autou

Hort and Westcott
anhlqen de eiV to oroV ihsouV kai ekei ekaqhto meta twn maqhtwn autou

King James Version
6:3 And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de egguV to pasca h eorth twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de egguV to pasca h eorth twn ioudaiwn

Byzantine Majority
hn de egguV to pasca h eorth twn ioudaiwn

Alexandrian
hn de egguV to pasca h eorth twn ioudaiwn

Hort and Westcott
hn de egguV to pasca h eorth twn ioudaiwn

King James Version
6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
eparaV oun o ihsous touV ofqalmouV kai qeasamenoV oti poluV ocloV ercetai proV auton legei proV ton filippon poqen agorasomen artouV ina fagwsin outoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
eparaV oun o ihsous touV ofqalmouV kai qeasamenoV oti poluV ocloV ercetai proV auton legei proV ton filippon poqen agorasomen artouV ina fagwsin outoi

Byzantine Majority
eparaV oun o ihsous touV ofqalmouV kai qeasamenoV oti poluV ocloV ercetai proV auton legei proV ton filippon poqen agorasomen artouV ina fagwsin outoi

Alexandrian
eparaV oun touV ofqalmouV o ihsous kai qeasamenoV oti poluV ocloV ercetai proV auton legei proV filippon poqen agoraswmen artouV ina fagwsin outoi

Hort and Westcott
eparaV oun touV ofqalmouV o ihsouV kai qeasamenoV oti poluV ocloV ercetai proV auton legei proV filippon poqen agoraswmen artouV ina fagwsin outoi

King James Version
6:5 When Jesus then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de elegen peirazwn auton autoV gar hdei ti emellen poiein

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de elegen peirazwn auton autoV gar hdei ti emellen poiein

Byzantine Majority
touto de elegen peirazwn auton autoV gar hdei ti emellen poiein

Alexandrian
touto de elegen peirazwn auton autoV gar hdei ti emellen poiein

Hort and Westcott
touto de elegen peirazwn auton autoV gar hdei ti emellen poiein

King James Version
6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autw filippoV diakosiwn dhnariwn artoi ouk arkousin autoiV ina ekastoV autwn bracu ti labh

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autw filippoV diakosiwn dhnariwn artoi ouk arkousin autoiV ina ekastoV autwn bracu ti labh

Byzantine Majority
apekriqh autw filippoV diakosiwn dhnariwn artoi ouk arkousin autoiV ina ekastoV autwn bracu ti labh

Alexandrian
apekriqh autw [o] filippoV diakosiwn dhnariwn artoi ouk arkousin autoiV ina ekastoV bracu [ti] labh

Hort and Westcott
apekriqh autw filippoV diakosiwn dhnariwn artoi ouk arkousin autoiV ina ekastoV bracu labh

King James Version
6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw eiV ek twn maqhtwn autou andreaV o adelfoV simwnoV petrou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw eiV ek twn maqhtwn autou andreaV o adelfoV simwnoV petrou

Byzantine Majority
legei autw eiV ek twn maqhtwn autou andreaV o adelfoV simwnoV petrou

Alexandrian
legei autw eiV ek twn maqhtwn autou andreaV o adelfoV simwnoV petrou

Hort and Westcott
legei autw eiV ek twn maqhtwn autou andreaV o adelfoV simwnoV petrou

King James Version
6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,

9

Stephens 1550 Textus Receptus
estin paidarion en wde o ecei pente artouV kriqinouV kai duo oyaria alla tauta ti estin eiV tosoutouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
estin paidarion en wde o ecei pente artouV kriqinouV kai duo oyaria alla tauta ti estin eiV tosoutouV

Byzantine Majority
estin paidarion en wde o ecei pente artouV kriqinouV kai duo oyaria alla tauta ti estin eiV tosoutouV

Alexandrian
estin paidarion wde os ecei pente artouV kriqinouV kai duo oyaria alla tauta ti estin eiV tosoutouV

Hort and Westcott
estin paidarion wde oV ecei pente artouV kriqinouV kai duo oyaria alla tauta ti estin eiV tosoutouV

King James Version
6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o ihsouV poihsate touV anqrwpouV anapesein hn de cortoV poluV en tw topw anepeson oun oi andreV ton ariqmon wsei pentakiscilioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o ihsouV poihsate touV anqrwpouV anapesein hn de cortoV poluV en tw topw anepeson oun oi andreV ton ariqmon wsei pentakiscilioi

Byzantine Majority
eipen de o ihsouV poihsate touV anqrwpouV anapesein hn de cortoV poluV en tw topw anepeson oun oi andreV ton ariqmon wsei pentakiscilioi

Alexandrian
eipen o ihsouV poihsate touV anqrwpouV anapesein hn de cortoV poluV en tw topw anepesan oun oi andreV ton ariqmon ws pentakiscilioi

Hort and Westcott
eipen o ihsouV poihsate touV anqrwpouV anapesein hn de cortoV poluV en tw topw anepesan oun oi andreV ton ariqmon wV pentakiscilioi

King James Version
6:10 And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
elaben de touV artouV o ihsouV kai eucaristhsaV diedwken tois maqhtais oi de maqhtai toiV anakeimenoiV omoiwV kai ek twn oyariwn oson hqelon

Scrivener 1894 Textus Receptus
elaben de touV artouV o ihsouV kai eucaristhsaV diedwken tois maqhtais oi de maqhtai toiV anakeimenoiV omoiwV kai ek twn oyariwn oson hqelon

Byzantine Majority
elaben de touV artouV o ihsouV kai eucaristhsaV diedwken tois maqhtais oi de maqhtai toiV anakeimenoiV omoiwV kai ek twn oyariwn oson hqelon

Alexandrian
elaben oun touV artouV o ihsouV kai eucaristhsaV diedwken toiV anakeimenoiV omoiwV kai ek twn oyariwn oson hqelon

Hort and Westcott
elaben oun touV artouV o ihsouV kai eucaristhsaV diedwken toiV anakeimenoiV omoiwV kai ek twn oyariwn oson hqelon

King James Version
6:11 And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de eneplhsqhsan legei toiV maqhtaiV autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mh ti apolhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de eneplhsqhsan legei toiV maqhtaiV autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mh ti apolhtai

Byzantine Majority
wV de eneplhsqhsan legei toiV maqhtaiV autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mh ti apolhtai

Alexandrian
wV de eneplhsqhsan legei toiV maqhtaiV autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mh ti apolhtai

Hort and Westcott
wV de eneplhsqhsan legei toiV maqhtaiV autou sunagagete ta perisseusanta klasmata ina mh ti apolhtai

King James Version
6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhgagon oun kai egemisan dwdeka kofinouV klasmatwn ek twn pente artwn twn kriqinwn a eperisseusen toiV bebrwkosin

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhgagon oun kai egemisan dwdeka kofinouV klasmatwn ek twn pente artwn twn kriqinwn a eperisseusen toiV bebrwkosin

Byzantine Majority
sunhgagon oun kai egemisan dwdeka kofinouV klasmatwn ek twn pente artwn twn kriqinwn a eperisseusen toiV bebrwkosin

Alexandrian
sunhgagon oun kai egemisan dwdeka kofinouV klasmatwn ek twn pente artwn twn kriqinwn a eperisseusan toiV bebrwkosin

Hort and Westcott
sunhgagon oun kai egemisan dwdeka kofinouV klasmatwn ek twn pente artwn twn kriqinwn a eperisseusan toiV bebrwkosin

King James Version
6:13 Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi oun anqrwpoi idonteV o epoihsen shmeion o ihsous elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV o ercomenoV eiV ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi oun anqrwpoi idonteV o epoihsen shmeion o ihsous elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV o ercomenoV eiV ton kosmon

Byzantine Majority
oi oun anqrwpoi idonteV o epoihsen shmeion o ihsous elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV o ercomenoV eiV ton kosmon

Alexandrian
oi oun anqrwpoi idonteV o epoihsen shmeion elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV o ercomenoV eiV ton kosmon

Hort and Westcott
oi oun anqrwpoi idonteV a epoihsen shmeia elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV o ercomenoV eiV ton kosmon

King James Version
6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ihsouV oun gnouV oti mellousin ercesqai kai arpazein auton ina poihswsin auton basilea anecwrhsen palin eiV to oroV autoV monoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ihsouV oun gnouV oti mellousin ercesqai kai arpazein auton ina poihswsin auton basilea anecwrhsen palin eiV to oroV autoV monoV

Byzantine Majority
ihsouV oun gnouV oti mellousin ercesqai kai arpazein auton ina poihswsin auton basilea anecwrhsen eiV to oroV autoV monoV

Alexandrian
ihsouV oun gnouV oti mellousin ercesqai kai arpazein auton ina poihswsin basilea anecwrhsen palin eiV to oroV autoV monoV

Hort and Westcott
ihsouV oun gnouV oti mellousin ercesqai kai arpazein auton ina poihswsin basilea anecwrhsen palin eiV to oroV autoV monoV

King James Version
6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de oyia egeneto katebhsan oi maqhtai autou epi thn qalassan

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de oyia egeneto katebhsan oi maqhtai autou epi thn qalassan

Byzantine Majority
wV de oyia egeneto katebhsan oi maqhtai autou epi thn qalassan

Alexandrian
wV de oyia egeneto katebhsan oi maqhtai autou epi thn qalassan

Hort and Westcott
wV de oyia egeneto katebhsan oi maqhtai autou epi thn qalassan

King James Version
6:16 And when even was [now] come, his disciples went down unto the sea,

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai embanteV eiV to ploion hrconto peran thV qalasshV eiV kapernaoum kai skotia hdh egegonei kai ouk elhluqei proV autouV o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai embanteV eiV to ploion hrconto peran thV qalasshV eiV kapernaoum kai skotia hdh egegonei kai ouk elhluqei proV autouV o ihsouV

Byzantine Majority
kai embanteV eiV to ploion hrconto peran thV qalasshV eiV kapernaoum kai skotia hdh egegonei kai ouk elhluqei proV autouV o ihsouV

Alexandrian
kai embanteV eiV ploion hrconto peran thV qalasshV eiV kafarnaoum kai skotia hdh egegonei kai oupw elhluqei proV autouV o ihsouV

Hort and Westcott
kai embanteV eiV ploion hrconto peran thV qalasshV eiV kafarnaoum kai skotia hdh egegonei kai oupw elhluqei proV autouV o ihsouV

King James Version
6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
h te qalassa anemou megalou pneontoV dihgeireto

Scrivener 1894 Textus Receptus
h te qalassa anemou megalou pneontoV dihgeireto

Byzantine Majority
h te qalassa anemou megalou pneontoV dihgeireto

Alexandrian
h te qalassa anemou megalou pneontoV diegeireto

Hort and Westcott
h te qalassa anemou megalou pneontoV diegeireto

King James Version
6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
elhlakoteV oun wV stadiouV eikosipente h triakonta qewrousin ton ihsoun peripatounta epi thV qalasshV kai egguV tou ploiou ginomenon kai efobhqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
elhlakoteV oun wV stadiouV eikosipente h triakonta qewrousin ton ihsoun peripatounta epi thV qalasshV kai egguV tou ploiou ginomenon kai efobhqhsan

Byzantine Majority
elhlakoteV oun wV stadiouV eikosi pente h triakonta qewrousin ton ihsoun peripatounta epi thV qalasshV kai egguV tou ploiou ginomenon kai efobhqhsan

Alexandrian
elhlakoteV oun wV stadiouV eikosi pente h triakonta qewrousin ton ihsoun peripatounta epi thV qalasshV kai egguV tou ploiou ginomenon kai efobhqhsan

Hort and Westcott
elhlakoteV oun wV stadiouV eikosi pente h triakonta qewrousin ton ihsoun peripatounta epi thV qalasshV kai egguV tou ploiou ginomenon kai efobhqhsan

King James Version
6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o de legei autoiV egw eimi mh fobeisqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de legei autoiV egw eimi mh fobeisqe

Byzantine Majority
o de legei autoiV egw eimi mh fobeisqe

Alexandrian
o de legei autoiV egw eimi mh fobeisqe

Hort and Westcott
o de legei autoiV egw eimi mh fobeisqe

King James Version
6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
hqelon oun labein auton eiV to ploion kai euqewV to ploion egeneto epi thV ghV eiV hn uphgon

Scrivener 1894 Textus Receptus
hqelon oun labein auton eiV to ploion kai euqewV to ploion egeneto epi thV ghV eiV hn uphgon

Byzantine Majority
hqelon oun labein auton eiV to ploion kai euqewV to ploion egeneto epi thV ghV eiV hn uphgon

Alexandrian
hqelon oun labein auton eiV to ploion kai euqewV egeneto to ploion epi thV ghV eiV hn uphgon

Hort and Westcott
hqelon oun labein auton eiV to ploion kai euqewV egeneto to ploion epi thV ghV eiV hn uphgon

King James Version
6:21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
th epaurion o ocloV o esthkwV peran thV qalasshV idwn oti ploiarion allo ouk hn ekei ei mh en ekeino eis o enebhsan oi maqhtai autou kai oti ou suneishlqen toiV maqhtaiV autou o ihsouV eiV to ploiarion alla monoi oi maqhtai autou aphlqon

Scrivener 1894 Textus Receptus
th epaurion o ocloV o esthkwV peran thV qalasshV idwn oti ploiarion allo ouk hn ekei ei mh en ekeino eis o enebhsan oi maqhtai autou kai oti ou suneishlqen toiV maqhtaiV autou o ihsouV eiV to ploiarion alla monoi oi maqhtai autou aphlqon

Byzantine Majority
th epaurion o ocloV o esthkwV peran thV qalasshV idwn oti ploiarion allo ouk hn ekei ei mh en ekeino eis o enebhsan oi maqhtai autou kai oti ou suneishlqen toiV maqhtaiV autou o ihsouV eiV to ploiarion alla monoi oi maqhtai autou aphlqon

Alexandrian
th epaurion o ocloV o esthkwV peran thV qalasshV eidon oti ploiarion allo ouk hn ekei ei mh en kai oti ou suneishlqen toiV maqhtaiV autou o ihsouV eiV to ploion alla monoi oi maqhtai autou aphlqon

Hort and Westcott
th epaurion o ocloV o esthkwV peran thV qalasshV eidon oti ploiarion allo ouk hn ekei ei mh en kai oti ou suneishlqen toiV maqhtaiV autou o ihsouV eiV to ploion alla monoi oi maqhtai autou aphlqon

King James Version
6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;

23

Stephens 1550 Textus Receptus
alla de hlqen ploiaria ek tiberiadoV egguV tou topou opou efagon ton arton eucaristhsantoV tou kuriou

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla de hlqen ploiaria ek tiberiadoV egguV tou topou opou efagon ton arton eucaristhsantoV tou kuriou

Byzantine Majority
alla de hlqen ploiaria ek tiberiadoV egguV tou topou opou efagon ton arton eucaristhsantoV tou kuriou

Alexandrian
alla hlqen ek tiberiadoV egguV tou topou opou efagon ton arton eucaristhsantoV tou kuriou

Hort and Westcott
alla hlqen ploia ek tiberiadoV egguV tou topou opou efagon ton arton eucaristhsantoV tou kuriou

King James Version
6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)

24

Stephens 1550 Textus Receptus
ote oun eiden o ocloV oti ihsouV ouk estin ekei oude oi maqhtai autou enebhsan kai autoi eiV ta ploia kai hlqon eiV kapernaoum zhtounteV ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
ote oun eiden o ocloV oti ihsouV ouk estin ekei oude oi maqhtai autou enebhsan kai autoi eiV ta ploia kai hlqon eiV kapernaoum zhtounteV ton ihsoun

Byzantine Majority
ote oun eiden o ocloV oti ihsouV ouk estin ekei oude oi maqhtai autou enebhsan autoi eiV ta ploia kai hlqon eiV kapernaoum zhtounteV ton ihsoun

Alexandrian
ote oun eiden o ocloV oti ihsouV ouk estin ekei oude oi maqhtai autou enebhsan autoi eiV ta ploiaria kai hlqon eiV kafarnaoum zhtounteV ton ihsoun

Hort and Westcott
ote oun eiden o ocloV oti ihsouV ouk estin ekei oude oi maqhtai autou enebhsan autoi eiV ta ploiaria kai hlqon eiV kafarnaoum zhtounteV ton ihsoun

King James Version
6:24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euronteV auton peran thV qalasshV eipon autw rabbi pote wde gegonaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euronteV auton peran thV qalasshV eipon autw rabbi pote wde gegonaV

Byzantine Majority
kai euronteV auton peran thV qalasshV eipon autw rabbi pote wde gegonaV

Alexandrian
kai euronteV auton peran thV qalasshV eipon autw rabbi pote wde gegonaV

Hort and Westcott
kai euronteV auton peran thV qalasshV eipon autw rabbi pote wde gegonaV

King James Version
6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen amhn amhn legw umin zhteite me ouc oti eidete shmeia all oti efagete ek twn artwn kai ecortasqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen amhn amhn legw umin zhteite me ouc oti eidete shmeia all oti efagete ek twn artwn kai ecortasqhte

Byzantine Majority
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen amhn amhn legw umin zhteite me ouc oti eidete shmeia all oti efagete ek twn artwn kai ecortasqhte

Alexandrian
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen amhn amhn legw umin zhteite me ouc oti eidete shmeia all oti efagete ek twn artwn kai ecortasqhte

Hort and Westcott
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen amhn amhn legw umin zhteite me ouc oti eidete shmeia all oti efagete ek twn artwn kai ecortasqhte

King James Version
6:26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
ergazesqe mh thn brwsin thn apollumenhn alla thn brwsin thn menousan eiV zwhn aiwnion hn o uioV tou anqrwpou umin dwsei touton gar o pathr esfragisen o qeoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ergazesqe mh thn brwsin thn apollumenhn alla thn brwsin thn menousan eiV zwhn aiwnion hn o uioV tou anqrwpou umin dwsei touton gar o pathr esfragisen o qeoV

Byzantine Majority
ergazesqe mh thn brwsin thn apollumenhn alla thn brwsin thn menousan eiV zwhn aiwnion hn o uioV tou anqrwpou umin dwsei touton gar o pathr esfragisen o qeoV

Alexandrian
ergazesqe mh thn brwsin thn apollumenhn alla thn brwsin thn menousan eiV zwhn aiwnion hn o uioV tou anqrwpou umin dwsei touton gar o pathr esfragisen o qeoV

Hort and Westcott
ergazesqe mh thn brwsin thn apollumenhn alla thn brwsin thn menousan eiV zwhn aiwnion hn o uioV tou anqrwpou umin dwsei touton gar o pathr esfragisen o qeoV

King James Version
6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun proV auton ti poioumen ina ergazwmeqa ta erga tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun proV auton ti poiwmen ina ergazwmeqa ta erga tou qeou

Byzantine Majority
eipon oun proV auton ti poiwmen ina ergazwmeqa ta erga tou qeou

Alexandrian
eipon oun proV auton ti poiwmen ina ergazwmeqa ta erga tou qeou

Hort and Westcott
eipon oun proV auton ti poiwmen ina ergazwmeqa ta erga tou qeou

King James Version
6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

29

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV touto estin to ergon tou qeou ina pisteushte eiV on apesteilen ekeinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV touto estin to ergon tou qeou ina pisteushte eiV on apesteilen ekeinoV

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV touto estin to ergon tou qeou ina pisteushte eiV on apesteilen ekeinoV

Alexandrian
apekriqh [o] ihsouV kai eipen autoiV touto estin to ergon tou qeou ina pisteuhte eiV on apesteilen ekeinoV

Hort and Westcott
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV touto estin to ergon tou qeou ina pisteuhte eiV on apesteilen ekeinoV

King James Version
6:29 Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun autw ti oun poieiV su shmeion ina idwmen kai pisteuswmen soi ti ergazh

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun autw ti oun poieiV su shmeion ina idwmen kai pisteuswmen soi ti ergazh

Byzantine Majority
eipon oun autw ti oun poieiV su shmeion ina idwmen kai pisteuswmen soi ti ergazh

Alexandrian
eipon oun autw ti oun poieiV su shmeion ina idwmen kai pisteuswmen soi ti ergazh

Hort and Westcott
eipon oun autw ti oun poieiV su shmeion ina idwmen kai pisteuswmen soi ti ergazh

King James Version
6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

31

Stephens 1550 Textus Receptus
oi patereV hmwn to manna efagon en th erhmw kaqwV estin gegrammenon arton ek tou ouranou edwken autoiV fagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi patereV hmwn to manna efagon en th erhmw kaqwV estin gegrammenon arton ek tou ouranou edwken autoiV fagein

Byzantine Majority
oi patereV hmwn to manna efagon en th erhmw kaqwV estin gegrammenon arton ek tou ouranou edwken autoiV fagein

Alexandrian
oi patereV hmwn to manna efagon en th erhmw kaqwV estin gegrammenon arton ek tou ouranou edwken autoiV fagein

Hort and Westcott
oi patereV hmwn to manna efagon en th erhmw kaqwV estin gegrammenon arton ek tou ouranou edwken autoiV fagein

King James Version
6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ou mwshs dedwken umin ton arton ek tou ouranou all o pathr mou didwsin umin ton arton ek tou ouranou ton alhqinon

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ou mwshs dedwken umin ton arton ek tou ouranou all o pathr mou didwsin umin ton arton ek tou ouranou ton alhqinon

Byzantine Majority
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ou mwushs dedwken umin ton arton ek tou ouranou all o pathr mou didwsin umin ton arton ek tou ouranou ton alhqinon

Alexandrian
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ou mwushs dedwken umin ton arton ek tou ouranou all o pathr mou didwsin umin ton arton ek tou ouranou ton alhqinon

Hort and Westcott
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ou mwushV edwken umin ton arton ek tou ouranou all o pathr mou didwsin umin ton arton ek tou ouranou ton alhqinon

King James Version
6:32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar artoV tou qeou estin o katabainwn ek tou ouranou kai zwhn didouV tw kosmw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar artoV tou qeou estin o katabainwn ek tou ouranou kai zwhn didouV tw kosmw

Byzantine Majority
o gar artoV tou qeou estin o katabainwn ek tou ouranou kai zwhn didouV tw kosmw

Alexandrian
o gar artoV tou qeou estin o katabainwn ek tou ouranou kai zwhn didouV tw kosmw

Hort and Westcott
o gar artoV tou qeou estin o katabainwn ek tou ouranou kai zwhn didouV tw kosmw

King James Version
6:33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun proV auton kurie pantote doV hmin ton arton touton

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun proV auton kurie pantote doV hmin ton arton touton

Byzantine Majority
eipon oun proV auton kurie pantote doV hmin ton arton touton

Alexandrian
eipon oun proV auton kurie pantote doV hmin ton arton touton

Hort and Westcott
eipon oun proV auton kurie pantote doV hmin ton arton touton

King James Version
6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autoiV o ihsouV egw eimi o artoV thV zwhV o ercomenoV proV me ou mh peinash kai o pisteuwn eiV eme ou mh diyhsh pwpote

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autoiV o ihsouV egw eimi o artoV thV zwhV o ercomenoV proV me ou mh peinash kai o pisteuwn eiV eme ou mh diyhsh pwpote

Byzantine Majority
eipen de autoiV o ihsouV egw eimi o artoV thV zwhV o ercomenoV proV me ou mh peinash kai o pisteuwn eiV eme ou mh diyhsh pwpote

Alexandrian
eipen autoiV o ihsouV egw eimi o artoV thV zwhV o ercomenoV proV eme ou mh peinash kai o pisteuwn eiV eme ou mh diyhsei pwpote

Hort and Westcott
eipen autoiV o ihsouV egw eimi o artoV thV zwhV o ercomenoV proV eme ou mh peinash kai o pisteuwn eiV eme ou mh diyhsei pwpote

King James Version
6:35 And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
all eipon umin oti kai ewrakate me kai ou pisteuete

Scrivener 1894 Textus Receptus
all eipon umin oti kai ewrakate me kai ou pisteuete

Byzantine Majority
all eipon umin oti kai ewrakate me kai ou pisteuete

Alexandrian
all eipon umin oti kai ewrakate [me] kai ou pisteuete

Hort and Westcott
all eipon umin oti kai ewrakate me kai ou pisteuete

King James Version
6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
pan o didwsin moi o pathr proV eme hxei kai ton ercomenon proV me ou mh ekbalw exw

Scrivener 1894 Textus Receptus
pan o didwsin moi o pathr proV eme hxei kai ton ercomenon proV me ou mh ekbalw exw

Byzantine Majority
pan o didwsin moi o pathr proV eme hxei kai ton ercomenon proV me ou mh ekbalw exw

Alexandrian
pan o didwsin moi o pathr proV eme hxei kai ton ercomenon proV eme ou mh ekbalw exw

Hort and Westcott
pan o didwsin moi o pathr proV eme hxei kai ton ercomenon proV me ou mh ekbalw exw

King James Version
6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
oti katabebhka ek tou ouranou ouc ina poiw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti katabebhka ek tou ouranou ouc ina poiw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me

Byzantine Majority
oti katabebhka ek tou ouranou ouc ina poiw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me

Alexandrian
oti katabebhka apo tou ouranou ouc ina poiw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me

Hort and Westcott
oti katabebhka apo tou ouranou ouc ina poiw to qelhma to emon alla to qelhma tou pemyantoV me

King James Version
6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me patros ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto en th escath hmera

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me patros ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto en th escath hmera

Byzantine Majority
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me patros ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto [en] th escath hmera

Alexandrian
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto [en] th escath hmera

Hort and Westcott
touto de estin to qelhma tou pemyantoV me ina pan o dedwken moi mh apolesw ex autou alla anasthsw auto th escath hmera

King James Version
6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de estin to qelhma tou pemyantos me ina paV o qewrwn ton uion kai pisteuwn eiV auton ech zwhn aiwnion kai anasthsw auton egw th escath hmera

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de estin to qelhma tou pemyantos me ina paV o qewrwn ton uion kai pisteuwn eiV auton ech zwhn aiwnion kai anasthsw auton egw th escath hmera

Byzantine Majority
touto de estin to qelhma tou pemyantos me ina paV o qewrwn ton uion kai pisteuwn eiV auton ech zwhn aiwnion kai anasthsw auton egw th escath hmera

Alexandrian
touto gar estin to qelhma tou patros mou ina paV o qewrwn ton uion kai pisteuwn eiV auton ech zwhn aiwnion kai anasthsw auton egw [en] th escath hmera

Hort and Westcott
touto gar estin to qelhma tou patroV mou ina paV o qewrwn ton uion kai pisteuwn eiV auton ech zwhn aiwnion kai anasthsw auton egw th escath hmera

King James Version
6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
egogguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egw eimi o artoV o katabaV ek tou ouranou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egogguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egw eimi o artoV o katabaV ek tou ouranou

Byzantine Majority
egogguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egw eimi o artoV o katabaV ek tou ouranou

Alexandrian
egogguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egw eimi o artoV o katabaV ek tou ouranou

Hort and Westcott
egogguzon oun oi ioudaioi peri autou oti eipen egw eimi o artoV o katabaV ek tou ouranou

King James Version
6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegon ouc outoV estin ihsouV o uioV iwshf ou hmeiV oidamen ton patera kai thn mhtera pwV oun legei outos oti ek tou ouranou katabebhka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegon ouc outoV estin ihsouV o uioV iwshf ou hmeiV oidamen ton patera kai thn mhtera pwV oun legei outos oti ek tou ouranou katabebhka

Byzantine Majority
kai elegon ouc outoV estin ihsouV o uioV iwshf ou hmeiV oidamen ton patera kai thn mhtera pwV oun legei outos oti ek tou ouranou katabebhka

Alexandrian
kai elegon ouc outoV estin ihsouV o uioV iwshf ou hmeiV oidamen ton patera kai thn mhtera pwV nun legei oti ek tou ouranou katabebhka

Hort and Westcott
kai elegon ouci outoV estin ihsouV o uioV iwshf ou hmeiV oidamen ton patera kai thn mhtera pwV nun legei oti ek tou ouranou katabebhka

King James Version
6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?

43

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh oun o ihsouV kai eipen autoiV mh gogguzete met allhlwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh oun o ihsouV kai eipen autoiV mh gogguzete met allhlwn

Byzantine Majority
apekriqh oun o ihsouV kai eipen autoiV mh gogguzete met allhlwn

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV mh gogguzete met allhlwn

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV mh gogguzete met allhlwn

King James Version
6:43 Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV dunatai elqein proV me ean mh o pathr o pemyaV me elkush auton kai egw anasthsw auton th escath hmera

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV dunatai elqein proV me ean mh o pathr o pemyaV me elkush auton kai egw anasthsw auton th escath hmera

Byzantine Majority
oudeiV dunatai elqein proV me ean mh o pathr o pemyaV me elkush auton kai egw anasthsw auton en th escath hmera

Alexandrian
oudeiV dunatai elqein proV me ean mh o pathr o pemyaV me elkush auton kagw anasthsw auton en th escath hmera

Hort and Westcott
oudeiV dunatai elqein proV me ean mh o pathr o pemyaV me elkush auton kagw anasthsw auton en th escath hmera

King James Version
6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
estin gegrammenon en toiV profhtaiV kai esontai panteV didaktoi tou qeou paV oun o akousas para tou patroV kai maqwn ercetai proV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
estin gegrammenon en toiV profhtaiV kai esontai panteV didaktoi tou qeou paV oun o akousas para tou patroV kai maqwn ercetai proV me

Byzantine Majority
estin gegrammenon en toiV profhtaiV kai esontai panteV didaktoi qeou paV oun o akouwn para tou patroV kai maqwn ercetai proV me

Alexandrian
estin gegrammenon en toiV profhtaiV kai esontai panteV didaktoi qeou paV o akousas para tou patroV kai maqwn ercetai proV eme

Hort and Westcott
estin gegrammenon en toiV profhtaiV kai esontai panteV didaktoi qeou paV o akousaV para tou patroV kai maqwn ercetai proV eme

King James Version
6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
ouc oti ton patera tis ewraken ei mh o wn para tou qeou outoV ewraken ton patera

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouc oti ton patera tis ewraken ei mh o wn para tou qeou outoV ewraken ton patera

Byzantine Majority
ouc oti ton patera tis ewraken ei mh o wn para tou qeou outoV ewraken ton patera

Alexandrian
ouc oti ton patera ewraken tis ei mh o wn para tou qeou outoV ewraken ton patera

Hort and Westcott
ouc oti ton patera ewraken tiV ei mh o wn para tou qeou outoV ewraken ton patera

King James Version
6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin o pisteuwn eis eme ecei zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin o pisteuwn eis eme ecei zwhn aiwnion

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin o pisteuwn eis eme ecei zwhn aiwnion

Alexandrian
amhn amhn legw umin o pisteuwn ecei zwhn aiwnion

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin o pisteuwn ecei zwhn aiwnion

King James Version
6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
egw eimi o artoV thV zwhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw eimi o artoV thV zwhV

Byzantine Majority
egw eimi o artoV thV zwhV

Alexandrian
egw eimi o artoV thV zwhV

Hort and Westcott
egw eimi o artoV thV zwhV

King James Version
6:48 I am that bread of life.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
oi patereV umwn efagon to manna en th erhmw kai apeqanon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi patereV umwn efagon to manna en th erhmw kai apeqanon

Byzantine Majority
oi patereV umwn efagon to manna en th erhmw kai apeqanon

Alexandrian
oi patereV umwn efagon en th erhmw to manna kai apeqanon

Hort and Westcott
oi patereV umwn efagon en th erhmw to manna kai apeqanon

King James Version
6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabainwn ina tiV ex autou fagh kai mh apoqanh

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabainwn ina tiV ex autou fagh kai mh apoqanh

Byzantine Majority
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabainwn ina tiV ex autou fagh kai mh apoqanh

Alexandrian
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabainwn ina tiV ex autou fagh kai mh apoqanh

Hort and Westcott
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabainwn ina tiV ex autou fagh kai mh apoqanh

King James Version
6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
egw eimi o artoV o zwn o ek tou ouranou katabaV ean tiV fagh ek toutou tou artou zhsetai eiV ton aiwna kai o artoV de on egw dwsw h sarx mou estin hn egw dwsw uper thV tou kosmou zwhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw eimi o artoV o zwn o ek tou ouranou katabaV ean tiV fagh ek toutou tou artou zhsetai eiV ton aiwna kai o artoV de on egw dwsw h sarx mou estin hn egw dwsw uper thV tou kosmou zwhV

Byzantine Majority
egw eimi o artoV o zwn o ek tou ouranou katabaV ean tiV fagh ek toutou tou artou zhsetai eiV ton aiwna kai o artoV de on egw dwsw h sarx mou estin hn egw dwsw uper thV tou kosmou zwhV

Alexandrian
egw eimi o artoV o zwn o ek tou ouranou katabaV ean tiV fagh ek toutou tou artou zhsei eiV ton aiwna kai o artoV de on egw dwsw h sarx mou estin uper thV tou kosmou zwhV

Hort and Westcott
egw eimi o artoV o zwn o ek tou ouranou katabaV ean tiV fagh ek toutou tou artou zhsei eiV ton aiwna kai o artoV de on egw dwsw h sarx mou estin uper thV tou kosmou zwhV

King James Version
6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
emaconto oun proV allhlouV oi ioudaioi legonteV pwV dunatai outoV hmin dounai thn sarka fagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
emaconto oun proV allhlouV oi ioudaioi legonteV pwV dunatai outoV hmin dounai thn sarka fagein

Byzantine Majority
emaconto oun proV allhlouV oi ioudaioi legonteV pwV dunatai outoV hmin dounai thn sarka fagein

Alexandrian
emaconto oun proV allhlouV oi ioudaioi legonteV pwV dunatai outoV hmin dounai thn sarka [autou] fagein

Hort and Westcott
emaconto oun proV allhlouV oi ioudaioi legonteV pwV dunatai outoV hmin dounai thn sarka autou fagein

King James Version
6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?

53

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ean mh faghte thn sarka tou uiou tou anqrwpou kai pihte autou to aima ouk ecete zwhn en eautoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ean mh faghte thn sarka tou uiou tou anqrwpou kai pihte autou to aima ouk ecete zwhn en eautoiV

Byzantine Majority
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ean mh faghte thn sarka tou uiou tou anqrwpou kai pihte autou to aima ouk ecete zwhn en eautoiV

Alexandrian
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ean mh faghte thn sarka tou uiou tou anqrwpou kai pihte autou to aima ouk ecete zwhn en eautoiV

Hort and Westcott
eipen oun autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin ean mh faghte thn sarka tou uiou tou anqrwpou kai pihte autou to aima ouk ecete zwhn en eautoiV

King James Version
6:53 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima ecei zwhn aiwnion kai egw anasthsw auton th escath hmera

Scrivener 1894 Textus Receptus
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima ecei zwhn aiwnion kai egw anasthsw auton th escath hmera

Byzantine Majority
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima ecei zwhn aiwnion kai egw anasthsw auton [en] th escath hmera

Alexandrian
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima ecei zwhn aiwnion kagw anasthsw auton th escath hmera

Hort and Westcott
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima ecei zwhn aiwnion kagw anasthsw auton th escath hmera

King James Version
6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

55

Stephens 1550 Textus Receptus
h gar sarx mou alhqws estin brwsiV kai to aima mou alhqws estin posiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
h gar sarx mou alhqws estin brwsiV kai to aima mou alhqws estin posiV

Byzantine Majority
h gar sarx mou alhqws estin brwsiV kai to aima mou alhqws estin posiV

Alexandrian
h gar sarx mou alhqhs estin brwsiV kai to aima mou alhqhs estin posiV

Hort and Westcott
h gar sarx mou alhqhV estin brwsiV kai to aima mou alhqhV estin posiV

King James Version
6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima en emoi menei kagw en autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima en emoi menei kagw en autw

Byzantine Majority
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima en emoi menei kagw en autw

Alexandrian
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima en emoi menei kagw en autw

Hort and Westcott
o trwgwn mou thn sarka kai pinwn mou to aima en emoi menei kagw en autw

King James Version
6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.

57

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqwV apesteilen me o zwn pathr kagw zw dia ton patera kai o trwgwn me kakeinoV zhsetai di eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqwV apesteilen me o zwn pathr kagw zw dia ton patera kai o trwgwn me kakeinoV zhsetai di eme

Byzantine Majority
kaqwV apesteilen me o zwn pathr kagw zw dia ton patera kai o trwgwn me kakeinoV zhsetai di eme

Alexandrian
kaqwV apesteilen me o zwn pathr kagw zw dia ton patera kai o trwgwn me kakeinoV zhsei di eme

Hort and Westcott
kaqwV apesteilen me o zwn pathr kagw zw dia ton patera kai o trwgwn me kakeinoV zhsei di eme

King James Version
6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

58

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabaV ou kaqwV efagon oi patereV umwn to manna kai apeqanon o trwgwn touton ton arton zhsetai eiV ton aiwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabaV ou kaqwV efagon oi patereV umwn to manna kai apeqanon o trwgwn touton ton arton zhsetai eiV ton aiwna

Byzantine Majority
outoV estin o artoV o ek tou ouranou katabaV ou kaqwV efagon oi patereV umwn to manna kai apeqanon o trwgwn touton ton arton zhsetai eiV ton aiwna

Alexandrian
outoV estin o artoV o ex ouranou katabaV ou kaqwV efagon oi patereV kai apeqanon o trwgwn touton ton arton zhsei eiV ton aiwna

Hort and Westcott
outoV estin o artoV o ex ouranou katabaV ou kaqwV efagon oi patereV kai apeqanon o trwgwn touton ton arton zhsei eiV ton aiwna

King James Version
6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta eipen en sunagwgh didaskwn en kapernaoum

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta eipen en sunagwgh didaskwn en kapernaoum

Byzantine Majority
tauta eipen en sunagwgh didaskwn en kapernaoum

Alexandrian
tauta eipen en sunagwgh didaskwn en kafarnaoum

Hort and Westcott
tauta eipen en sunagwgh didaskwn en kafarnaoum

King James Version
6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.

60

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi oun akousanteV ek twn maqhtwn autou eipon sklhroV estin outos o logoV tiV dunatai autou akouein

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi oun akousanteV ek twn maqhtwn autou eipon sklhroV estin outos o logoV tiV dunatai autou akouein

Byzantine Majority
polloi oun akousanteV ek twn maqhtwn autou eipon sklhroV estin outos o logoV tiV dunatai autou akouein

Alexandrian
polloi oun akousanteV ek twn maqhtwn autou eipan sklhroV estin o logoV outos tiV dunatai autou akouein

Hort and Westcott
polloi oun akousanteV ek twn maqhtwn autou eipan sklhroV estin o logoV outoV tiV dunatai autou akouein

King James Version
6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard [this], said, This is an hard saying; who can hear it?

61

Stephens 1550 Textus Receptus
eidwV de o ihsouV en eautw oti gogguzousin peri toutou oi maqhtai autou eipen autoiV touto umaV skandalizei

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidwV de o ihsouV en eautw oti gogguzousin peri toutou oi maqhtai autou eipen autoiV touto umaV skandalizei

Byzantine Majority
eidwV de o ihsouV en eautw oti gogguzousin peri toutou oi maqhtai autou eipen autoiV touto umaV skandalizei

Alexandrian
eidwV de o ihsouV en eautw oti gogguzousin peri toutou oi maqhtai autou eipen autoiV touto umaV skandalizei

Hort and Westcott
eidwV de o ihsouV en eautw oti gogguzousin peri toutou oi maqhtai autou eipen autoiV touto umaV skandalizei

King James Version
6:61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?

62

Stephens 1550 Textus Receptus
ean oun qewrhte ton uion tou anqrwpou anabainonta opou hn to proteron

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean oun qewrhte ton uion tou anqrwpou anabainonta opou hn to proteron

Byzantine Majority
ean oun qewrhte ton uion tou anqrwpou anabainonta opou hn to proteron

Alexandrian
ean oun qewrhte ton uion tou anqrwpou anabainonta opou hn to proteron

Hort and Westcott
ean oun qewrhte ton uion tou anqrwpou anabainonta opou hn to proteron

King James Version
6:62 [What] and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

63

Stephens 1550 Textus Receptus
to pneuma estin to zwopoioun h sarx ouk wfelei ouden ta rhmata a egw lalw umin pneuma estin kai zwh estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
to pneuma estin to zwopoioun h sarx ouk wfelei ouden ta rhmata a egw lalw umin pneuma estin kai zwh estin

Byzantine Majority
to pneuma estin to zwopoioun h sarx ouk wfelei ouden ta rhmata a egw lalw umin pneuma estin kai zwh estin

Alexandrian
to pneuma estin to zwopoioun h sarx ouk wfelei ouden ta rhmata a egw lelalhka umin pneuma estin kai zwh estin

Hort and Westcott
to pneuma estin to zwopoioun h sarx ouk wfelei ouden ta rhmata a egw lelalhka umin pneuma estin kai zwh estin

King James Version
6:63 It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are spirit, and [they] are life.

64

Stephens 1550 Textus Receptus
all eisin ex umwn tineV oi ou pisteuousin hdei gar ex archV o ihsouV tineV eisin oi mh pisteuonteV kai tiV estin o paradwswn auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
all eisin ex umwn tineV oi ou pisteuousin hdei gar ex archV o ihsouV tineV eisin oi mh pisteuonteV kai tiV estin o paradwswn auton

Byzantine Majority
all eisin ex umwn tineV oi ou pisteuousin hdei gar ex archV o ihsouV tineV eisin oi mh pisteuonteV kai tiV estin o paradwswn auton

Alexandrian
all eisin ex umwn tineV oi ou pisteuousin hdei gar ex archV o ihsouV tineV eisin oi mh pisteuonteV kai tiV estin o paradwswn auton

Hort and Westcott
all eisin ex umwn tineV oi ou pisteuousin hdei gar ex archV o ihsouV tineV eisin oi mh pisteuonteV kai tiV estin o paradwswn auton

King James Version
6:64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.

65

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen dia touto eirhka umin oti oudeiV dunatai elqein proV me ean mh h dedomenon autw ek tou patroV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen dia touto eirhka umin oti oudeiV dunatai elqein proV me ean mh h dedomenon autw ek tou patroV mou

Byzantine Majority
kai elegen dia touto eirhka umin oti oudeiV dunatai elqein proV me ean mh h dedomenon autw ek tou patroV mou

Alexandrian
kai elegen dia touto eirhka umin oti oudeiV dunatai elqein proV me ean mh h dedomenon autw ek tou patroV

Hort and Westcott
kai elegen dia touto eirhka umin oti oudeiV dunatai elqein proV me ean mh h dedomenon autw ek tou patroV

King James Version
6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.

66

Stephens 1550 Textus Receptus
ek toutou polloi aphlqon twn maqhtwn autou eiV ta opisw kai ouketi met autou periepatoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
ek toutou polloi aphlqon twn maqhtwn autou eiV ta opisw kai ouketi met autou periepatoun

Byzantine Majority
ek toutou polloi aphlqon twn maqhtwn autou eiV ta opisw kai ouketi met autou periepatoun

Alexandrian
ek toutou polloi [ek] twn maqhtwn autou aphlqon eiV ta opisw kai ouketi met autou periepatoun

Hort and Westcott
ek toutou polloi ek twn maqhtwn autou aphlqon eiV ta opisw kai ouketi met autou periepatoun

King James Version
6:66 From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.

67

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun o ihsouV toiV dwdeka mh kai umeiV qelete upagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun o ihsouV toiV dwdeka mh kai umeiV qelete upagein

Byzantine Majority
eipen oun o ihsouV toiV dwdeka mh kai umeiV qelete upagein

Alexandrian
eipen oun o ihsouV toiV dwdeka mh kai umeiV qelete upagein

Hort and Westcott
eipen oun o ihsouV toiV dwdeka mh kai umeiV qelete upagein

King James Version
6:67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?

68

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh oun autw simwn petroV kurie proV tina apeleusomeqa rhmata zwhV aiwniou eceiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh oun autw simwn petroV kurie proV tina apeleusomeqa rhmata zwhV aiwniou eceiV

Byzantine Majority
apekriqh oun autw simwn petroV kurie proV tina apeleusomeqa rhmata zwhV aiwniou eceiV

Alexandrian
apekriqh autw simwn petroV kurie proV tina apeleusomeqa rhmata zwhV aiwniou eceiV

Hort and Westcott
apekriqh autw simwn petroV kurie proV tina apeleusomeqa rhmata zwhV aiwniou eceiV

King James Version
6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

69

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hmeiV pepisteukamen kai egnwkamen oti su ei o cristos o uios tou qeou tou zwntos

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hmeiV pepisteukamen kai egnwkamen oti su ei o cristos o uios tou qeou tou zwntos

Byzantine Majority
kai hmeiV pepisteukamen kai egnwkamen oti su ei o cristos o uios tou qeou tou zwntos

Alexandrian
kai hmeiV pepisteukamen kai egnwkamen oti su ei o agios tou qeou

Hort and Westcott
kai hmeiV pepisteukamen kai egnwkamen oti su ei o agioV tou qeou

King James Version
6:69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

70

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsous ouk egw umaV touV dwdeka exelexamhn kai ex umwn eiV diaboloV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsous ouk egw umaV touV dwdeka exelexamhn kai ex umwn eiV diaboloV estin

Byzantine Majority
apekriqh autoiV [o ihsous] ouk egw umaV touV dwdeka exelexamhn kai ex umwn eiV diaboloV estin

Alexandrian
apekriqh autoiV o ihsous ouk egw umaV touV dwdeka exelexamhn kai ex umwn eiV diaboloV estin

Hort and Westcott
apekriqh autoiV o ihsouV ouk egw umaV touV dwdeka exelexamhn kai ex umwn eiV diaboloV estin

King James Version
6:70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?

71

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen de ton ioudan simwnoV iskariwthn outoV gar hmellen auton paradidonai eiV wn ek twn dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen de ton ioudan simwnoV iskariwthn outoV gar hmellen auton paradidonai eiV wn ek twn dwdeka

Byzantine Majority
elegen de ton ioudan simwnoV iskariwthn outoV gar emellen auton paradidonai eiV wn ek twn dwdeka

Alexandrian
elegen de ton ioudan simwnoV iskariwtou outoV gar emellen paradidonai auton eiV ek twn dwdeka

Hort and Westcott
elegen de ton ioudan simwnoV iskariwtou outoV gar emellen paradidonai auton eiV ek twn dwdeka

King James Version
6:71 He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.