KATA IWANNHN 7

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai periepatei o ihsous meta tauta en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai periepatei o ihsous meta tauta en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Byzantine Majority
kai periepatei o ihsous meta tauta en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Alexandrian
kai meta tauta periepatei o ihsous en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

Hort and Westcott
kai meta tauta periepatei o ihsouV en th galilaia ou gar hqelen en th ioudaia peripatein oti ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai

King James Version
7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Byzantine Majority
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Alexandrian
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

Hort and Westcott
hn de egguV h eorth twn ioudaiwn h skhnophgia

King James Version
7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhswsin ta erga sou a poieiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhswsin ta erga sou a poieiV

Byzantine Majority
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhswsin ta erga sou a poieiV

Alexandrian
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhsousin sou ta erga a poieiV

Hort and Westcott
eipon oun proV auton oi adelfoi autou metabhqi enteuqen kai upage eiV thn ioudaian ina kai oi maqhtai sou qewrhsousin sou ta erga a poieiV

King James Version
7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV gar en kruptw ti poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV gar en kruptw ti poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Byzantine Majority
oudeiV gar en kruptw ti poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Alexandrian
oudeiV gar ti en kruptw poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

Hort and Westcott
oudeiV gar ti en kruptw poiei kai zhtei autoV en parrhsia einai ei tauta poieiV fanerwson seauton tw kosmw

King James Version
7:4 For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Byzantine Majority
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Alexandrian
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

Hort and Westcott
oude gar oi adelfoi autou episteuon eiV auton

King James Version
7:5 For neither did his brethren believe in him.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Byzantine Majority
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Alexandrian
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

Hort and Westcott
legei oun autoiV o ihsouV o kairoV o emoV oupw parestin o de kairoV o umeteroV pantote estin etoimoV

King James Version
7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Byzantine Majority
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Alexandrian
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

Hort and Westcott
ou dunatai o kosmoV misein umaV eme de misei oti egw marturw peri autou oti ta erga autou ponhra estin

King James Version
7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairos o emoV oupw peplhrwtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairos o emoV oupw peplhrwtai

Byzantine Majority
umeiV anabhte eiV thn eorthn tauthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o kairos o emoV oupw peplhrwtai

Alexandrian
umeiV anabhte eiV thn eorthn egw ouk anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o emoV kairos oupw peplhrwtai

Hort and Westcott
umeiV anabhte eiV thn eorthn egw oupw anabainw eiV thn eorthn tauthn oti o emoV kairoV oupw peplhrwtai

King James Version
7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta de eipwn autois emeinen en th galilaia

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta de eipwn autois emeinen en th galilaia

Byzantine Majority
tauta de eipwn autois emeinen en th galilaia

Alexandrian
tauta de eipwn autos emeinen en th galilaia

Hort and Westcott
tauta de eipwn autoiV emeinen en th galilaia

King James Version
7:9 When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autoV anebh eis thn eorthn ou fanerwV all ws en kruptw

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autoV anebh eis thn eorthn ou fanerwV all ws en kruptw

Byzantine Majority
wV de anebhsan oi adelfoi autou tote kai autoV anebh eis thn eorthn ou fanerwV all ws en kruptw

Alexandrian
wV de anebhsan oi adelfoi autou eis thn eorthn tote kai autoV anebh ou fanerwV alla [ws] en kruptw

Hort and Westcott
wV de anebhsan oi adelfoi autou eiV thn eorthn tote kai autoV anebh ou fanerwV alla wV en kruptw

King James Version
7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Byzantine Majority
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Alexandrian
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

Hort and Westcott
oi oun ioudaioi ezhtoun auton en th eorth kai elegon pou estin ekeinoV

King James Version
7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai goggusmoV polus peri autou hn en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai goggusmoV polus peri autou hn en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon

Byzantine Majority
kai goggusmoV polus peri autou hn en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi elegon ou alla plana ton oclon

Alexandrian
kai goggusmoV peri autou hn polus en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi [de] elegon ou alla plana ton oclon

Hort and Westcott
kai goggusmoV peri autou hn poluV en toiV ocloiV oi men elegon oti agaqoV estin alloi de elegon ou alla plana ton oclon

King James Version
7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Byzantine Majority
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Alexandrian
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

Hort and Westcott
oudeiV mentoi parrhsia elalei peri autou dia ton fobon twn ioudaiwn

King James Version
7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
hdh de thV eorthV mesoushV anebh o ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdh de thV eorthV mesoushV anebh o ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Byzantine Majority
hdh de thV eorthV mesoushV anebh o ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Alexandrian
hdh de thV eorthV mesoushV anebh ihsouV eiV to ieron kai edidasken

Hort and Westcott
hdh de thV eorthV mesoushV anebh ihsouV eiV to ieron kai edidasken

King James Version
7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eqaumazon oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eqaumazon oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Byzantine Majority
kai eqaumazon oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Alexandrian
eqaumazon oun oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

Hort and Westcott
eqaumazon oun oi ioudaioi legonteV pwV outoV grammata oiden mh memaqhkwV

King James Version
7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

16

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Byzantine Majority
apekriqh oun autoiV o ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Alexandrian
apekriqh oun autoiV [o] ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

Hort and Westcott
apekriqh oun autoiV ihsouV kai eipen h emh didach ouk estin emh alla tou pemyantoV me

King James Version
7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Byzantine Majority
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Alexandrian
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

Hort and Westcott
ean tiV qelh to qelhma autou poiein gnwsetai peri thV didachV poteron ek tou qeou estin h egw ap emautou lalw

King James Version
7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or [whether] I speak of myself.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Byzantine Majority
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Alexandrian
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

Hort and Westcott
o af eautou lalwn thn doxan thn idian zhtei o de zhtwn thn doxan tou pemyantoV auton outoV alhqhV estin kai adikia en autw ouk estin

King James Version
7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ou mwshs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou mwshs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Byzantine Majority
ou mwshs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Alexandrian
ou mwushs dedwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

Hort and Westcott
ou mwushV edwken umin ton nomon kai oudeiV ex umwn poiei ton nomon ti me zhteite apokteinai

King James Version
7:19 Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

20

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ocloV kai eipen daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ocloV kai eipen daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Byzantine Majority
apekriqh o ocloV kai eipen daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Alexandrian
apekriqh o ocloV daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

Hort and Westcott
apekriqh o ocloV daimonion eceiV tiV se zhtei apokteinai

King James Version
7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?

21

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh o ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV en ergon epoihsa kai panteV qaumazete

King James Version
7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto mwshs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto mwshs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Byzantine Majority
dia touto mwshs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwsews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Alexandrian
dia touto mwushs dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwusews estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

Hort and Westcott
dia touto mwushV dedwken umin thn peritomhn ouc oti ek tou mwusewV estin all ek twn paterwn kai en sabbatw peritemnete anqrwpon

King James Version
7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwsews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwsews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Byzantine Majority
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwsews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Alexandrian
ei peritomhn lambanei anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwusews emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

Hort and Westcott
ei peritomhn lambanei o anqrwpoV en sabbatw ina mh luqh o nomoV mwusewV emoi colate oti olon anqrwpon ugih epoihsa en sabbatw

King James Version
7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

24

Stephens 1550 Textus Receptus
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinate

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinate

Byzantine Majority
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinate

Alexandrian
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinete

Hort and Westcott
mh krinete kat oyin alla thn dikaian krisin krinete

King James Version
7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Byzantine Majority
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Alexandrian
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

Hort and Westcott
elegon oun tineV ek twn ierosolumitwn ouc outoV estin on zhtousin apokteinai

King James Version
7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin alhqws o cristoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin alhqws o cristoV

Byzantine Majority
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin alhqws o cristoV

Alexandrian
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin o cristoV

Hort and Westcott
kai ide parrhsia lalei kai ouden autw legousin mhpote alhqwV egnwsan oi arconteV oti outoV estin o cristoV

King James Version
7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Byzantine Majority
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Alexandrian
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

Hort and Westcott
alla touton oidamen poqen estin o de cristoV otan erchtai oudeiV ginwskei poqen estin

King James Version
7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Byzantine Majority
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Alexandrian
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

Hort and Westcott
ekraxen oun en tw ierw didaskwn o ihsouV kai legwn kame oidate kai oidate poqen eimi kai ap emautou ouk elhluqa all estin alhqinoV o pemyaV me on umeiV ouk oidate

King James Version
7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Byzantine Majority
egw oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Alexandrian
egw oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

Hort and Westcott
egw oida auton oti par autou eimi kakeinoV me apesteilen

King James Version
7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Byzantine Majority
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Alexandrian
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

Hort and Westcott
ezhtoun oun auton piasai kai oudeiV epebalen ep auton thn ceira oti oupw elhluqei h wra autou

King James Version
7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi de ek tou oclou episteusan eiV auton kai elegon oti o cristoV otan elqh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outoV epoihsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi de ek tou oclou episteusan eiV auton kai elegon oti o cristoV otan elqh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outoV epoihsen

Byzantine Majority
polloi de ek tou oclou episteusan eiV auton kai elegon oti o cristoV otan elqh mhti pleiona shmeia toutwn poihsei wn outoV epoihsen

Alexandrian
ek tou oclou de polloi episteusan eiV auton kai elegon o cristoV otan elqh mh pleiona shmeia poihsei wn outoV epoihsen

Hort and Westcott
ek tou oclou de polloi episteusan eiV auton kai elegon o cristoV otan elqh mh pleiona shmeia poihsei wn outoV epoihsen

King James Version
7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?

32

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi farisaioi kai oi arciereiV uphretas ina piaswsin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi farisaioi kai oi arciereiV uphretas ina piaswsin auton

Byzantine Majority
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan uphretas oi farisaioi kai oi arciereiV ina piaswsin auton

Alexandrian
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi arciereiV kai oi farisaioi uphretas ina piaswsin auton

Hort and Westcott
hkousan oi farisaioi tou oclou gogguzontoV peri autou tauta kai apesteilan oi arciereiV kai oi farisaioi uphretaV ina piaswsin auton

King James Version
7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autois o ihsouV eti mikron cronon meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autois o ihsouV eti mikron cronon meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Byzantine Majority
eipen oun o ihsouV eti mikron cronon meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Alexandrian
eipen oun o ihsouV eti cronon mikron meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

Hort and Westcott
eipen oun o ihsouV eti cronon mikron meq umwn eimi kai upagw proV ton pemyanta me

King James Version
7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Byzantine Majority
zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Alexandrian
zhthsete me kai ouc eurhsete [me] kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Hort and Westcott
zhthsete me kai ouc eurhsete me kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

King James Version
7:34 Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Byzantine Majority
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Alexandrian
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

Hort and Westcott
eipon oun oi ioudaioi proV eautouV pou outoV mellei poreuesqai oti hmeiV ouc eurhsomen auton mh eiV thn diasporan twn ellhnwn mellei poreuesqai kai didaskein touV ellhnaV

King James Version
7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

36

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV estin outos o logoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV estin outos o logoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Byzantine Majority
tiV estin outos o logoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Alexandrian
tiV estin o logoV outos on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete [me] kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

Hort and Westcott
tiV estin o logoV outoV on eipen zhthsete me kai ouc eurhsete me kai opou eimi egw umeiV ou dunasqe elqein

King James Version
7:36 What [manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come?

37

Stephens 1550 Textus Receptus
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Byzantine Majority
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Alexandrian
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

Hort and Westcott
en de th escath hmera th megalh thV eorthV eisthkei o ihsouV kai ekraxen legwn ean tiV diya ercesqw proV me kai pinetw

King James Version
7:37 In the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Byzantine Majority
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Alexandrian
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

Hort and Westcott
o pisteuwn eiV eme kaqwV eipen h grafh potamoi ek thV koiliaV autou reusousin udatoV zwntoV

King James Version
7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteuontes eiV auton oupw gar hn pneuma agion oti o ihsouV oudepw edoxasqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteuontes eiV auton oupw gar hn pneuma agion oti o ihsouV oudepw edoxasqh

Byzantine Majority
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteuontes eiV auton oupw gar hn pneuma agion oti ihsouV oudepw edoxasqh

Alexandrian
touto de eipen peri tou pneumatoV o emellon lambanein oi pisteusantes eiV auton oupw gar hn pneuma oti ihsouV oudepw edoxasqh

Hort and Westcott
touto de eipen peri tou pneumatoV ou emellon lambanein oi pisteusanteV eiV auton oupw gar hn pneuma oti ihsouV oupw edoxasqh

King James Version
7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given]; because that Jesus was not yet glorified.)

40

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi oun ek tou oclou akousanteV ton logon elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi oun ek tou oclou akousanteV ton logon elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Byzantine Majority
polloi oun ek tou oclou akousanteV ton logon elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Alexandrian
ek tou oclou oun akousanteV twn logwn toutwn elegon outoV estin alhqwV o profhthV

Hort and Westcott
ek tou oclou oun akousanteV twn logwn toutwn elegon oti outoV estin alhqwV o profhthV

King James Version
7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
alloi elegon outoV estin o cristoV alloi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
alloi elegon outoV estin o cristoV alloi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Byzantine Majority
alloi elegon outoV estin o cristoV alloi elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Alexandrian
alloi elegon outoV estin o cristoV oi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

Hort and Westcott
alloi elegon outoV estin o cristoV oi de elegon mh gar ek thV galilaiaV o cristoV ercetai

King James Version
7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

42

Stephens 1550 Textus Receptus
ouci h grafh eipen oti ek tou spermatoV dabid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dabid o cristoV ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouci h grafh eipen oti ek tou spermatoV dabid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dabid o cristoV ercetai

Byzantine Majority
ouci h grafh eipen oti ek tou spermatoV dauid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dauid o cristoV ercetai

Alexandrian
ouc h grafh eipen oti ek tou spermatoV dauid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dauid ercetai o cristoV

Hort and Westcott
ouc h grafh eipen oti ek tou spermatoV dauid kai apo bhqleem thV kwmhV opou hn dauid ercetai o cristoV

King James Version
7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?

43

Stephens 1550 Textus Receptus
scisma oun en tw oclw egeneto di auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
scisma oun en tw oclw egeneto di auton

Byzantine Majority
scisma oun en tw oclw egeneto di auton

Alexandrian
scisma oun egeneto en tw oclw di auton

Hort and Westcott
scisma oun egeneto en tw oclw di auton

King James Version
7:43 So there was a division among the people because of him.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Byzantine Majority
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Alexandrian
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV epebalen ep auton taV ceiraV

Hort and Westcott
tineV de hqelon ex autwn piasai auton all oudeiV ebalen ep auton taV ceiraV

King James Version
7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi diati ouk hgagete auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi diati ouk hgagete auton

Byzantine Majority
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi dia ti ouk hgagete auton

Alexandrian
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi dia ti ouk hgagete auton

Hort and Westcott
hlqon oun oi uphretai proV touV arciereiV kai farisaiouV kai eipon autoiV ekeinoi dia ti ouk hgagete auton

King James Version
7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?

46

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan oi uphretai oudepote outws elalhsen anqrwpos ws outos o anqrwpoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan oi uphretai oudepote outws elalhsen anqrwpos ws outos o anqrwpoV

Byzantine Majority
apekriqhsan oi uphretai oudepote outws elalhsen anqrwpos ws outos o anqrwpoV

Alexandrian
apekriqhsan oi uphretai oudepote elalhsen outws anqrwpoV

Hort and Westcott
apekriqhsan oi uphretai oudepote elalhsen outwV anqrwpoV

King James Version
7:46 The officers answered, Never man spake like this man.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Byzantine Majority
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Alexandrian
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

Hort and Westcott
apekriqhsan oun autoiV oi farisaioi mh kai umeiV peplanhsqe

King James Version
7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?

48

Stephens 1550 Textus Receptus
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Byzantine Majority
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Alexandrian
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

Hort and Westcott
mh tiV ek twn arcontwn episteusen eiV auton h ek twn farisaiwn

King James Version
7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?

49

Stephens 1550 Textus Receptus
all o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
all o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin

Byzantine Majority
all o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon epikataratoi eisin

Alexandrian
alla o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon eparatoi eisin

Hort and Westcott
alla o ocloV outoV o mh ginwskwn ton nomon eparatoi eisin

King James Version
7:49 But this people who knoweth not the law are cursed.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn nuktos proV auton eiV wn ex autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn nuktos proV auton eiV wn ex autwn

Byzantine Majority
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn nuktos proV auton eiV wn ex autwn

Alexandrian
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn proV auton [to] proteron eiV wn ex autwn

Hort and Westcott
legei nikodhmoV proV autouV o elqwn proV auton proteron eiV wn ex autwn

King James Version
7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)

51

Stephens 1550 Textus Receptus
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei

Byzantine Majority
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush par autou proteron kai gnw ti poiei

Alexandrian
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush prwton par autou kai gnw ti poiei

Hort and Westcott
mh o nomoV hmwn krinei ton anqrwpon ean mh akoush prwton par autou kai gnw ti poiei

King James Version
7:51 Doth our law judge [any] man, before it hear him, and know what he doeth?

52

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan kai eipon autw mh kai su ek thV galilaiaV ei ereunhson kai ide oti profhths ek thV galilaiaV ouk eghgertai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan kai eipon autw mh kai su ek thV galilaiaV ei ereunhson kai ide oti profhths ek thV galilaiaV ouk eghgertai

Byzantine Majority
apekriqhsan kai eipon autw mh kai su ek thV galilaiaV ei ereunhson kai ide oti profhths ek thV galilaiaV ouk eghgertai

Alexandrian
apekriqhsan kai eipan autw mh kai su ek thV galilaiaV ei eraunhson kai ide oti ek thV galilaiaV profhths ouk egeiretai

Hort and Westcott
apekriqhsan kai eipan autw mh kai su ek thV galilaiaV ei eraunhson kai ide oti ek thV galilaiaV profhthV ouk egeiretai

King James Version
7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eporeuqh ekastoV eiV ton oikon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eporeuqh ekastoV eiV ton oikon autou

Byzantine Majority
kai aphlqen ekastoV eiV ton oikon autou

Alexandrian
[[kai eporeuqhsan ekastoV eiV ton oikon autou

Hort and Westcott
kai eporeuqhsan ekastoV eiV ton oikon autou

King James Version
7:53 And every man went unto his own house.