KATA IWANNHN 8

1

Stephens 1550 Textus Receptus
ihsouV de eporeuqh eiV to oroV twn elaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ihsouV de eporeuqh eiV to oroV twn elaiwn

Byzantine Majority
ihsouV de eporeuqh eiV to oroV twn elaiwn

Alexandrian
ihsouV de eporeuqh eiV to oroV twn elaiwn

Hort and Westcott
ihsouV de eporeuqh eiV to oroV twn elaiwn

King James Version
8:1 Jesus went unto the mount of Olives.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
orqrou de palin paregeneto eiV to ieron kai paV o laoV hrceto pros auton kai kaqisaV edidasken autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
orqrou de palin paregeneto eiV to ieron kai paV o laoV hrceto pros auton kai kaqisaV edidasken autouV

Byzantine Majority
orqrou de palin paregeneto eiV to ieron kai paV o laoV hrceto [pros auton] kai kaqisaV edidasken autouV

Alexandrian
orqrou de palin paregeneto eiV to ieron kai paV o laoV hrceto pros auton kai kaqisaV edidasken autouV

Hort and Westcott
orqrou de palin paregeneto eiV to ieron kai paV o laoV hrceto proV auton kai kaqisaV edidasken autouV

King James Version
8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
agousin de oi grammateiV kai oi farisaioi pros auton gunaika en moiceia kateilhmmenhn kai sthsanteV authn en mesw

Scrivener 1894 Textus Receptus
agousin de oi grammateiV kai oi farisaioi pros auton gunaika en moiceia kateilhmmenhn kai sthsanteV authn en mesw

Byzantine Majority
agousin de oi grammateiV kai oi farisaioi pros auton gunaika epi moiceia kateilhmmenhn kai sthsanteV authn en mesw

Alexandrian
agousin de oi grammateiV kai oi farisaioi gunaika epi moiceia kateilhmmenhn kai sthsanteV authn en mesw

Hort and Westcott
agousin de oi grammateiV kai oi farisaioi gunaika epi moiceia kateilhmmenhn kai sthsanteV authn en mesw

King James Version
8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw didaskale auth h gunh kateilhfqh epautofwrw moiceuomenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw didaskale auth h gunh kateilhfqh epautofwrw moiceuomenh

Byzantine Majority
legousin autw [peirazontes] didaskale tauthn euromen ep autofwrw moiceuomenhn

Alexandrian
legousin autw didaskale auth h gunh kateilhptai ep autofwrw moiceuomenh

Hort and Westcott
legousin autw didaskale auth h gunh kateilhptai ep autofwrw moiceuomenh

King James Version
8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
en de tw nomw mwshs hmin eneteilato taV toiautaV liqoboleisqai su oun ti legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en de tw nomw mwshs hmin eneteilato taV toiautaV liqoboleisqai su oun ti legeiV

Byzantine Majority
en de tw nomw hmwn mwushs eneteilato taV toiautaV liqoboleisqai su oun ti legeiV [peri auths]

Alexandrian
en de tw nomw hmin mwushs eneteilato taV toiautaV liqazein su oun ti legeiV

Hort and Westcott
en de tw nomw hmin mwushV eneteilato taV toiautaV liqazein su oun ti legeiV

King James Version
8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de elegon peirazonteV auton ina ecwsin kathgorein autou o de ihsouV katw kuyaV tw daktulw egrafen eiV thn ghn

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de elegon peirazonteV auton ina ecwsin kathgorein autou o de ihsouV katw kuyaV tw daktulw egrafen eiV thn ghn mh prospoioumenos

Byzantine Majority
touto de elegon peirazonteV auton ina ecwsin kathgorian kat autou o de ihsouV katw kuyaV tw daktulw egrafen eiV thn ghn mh prospoioumenos

Alexandrian
touto de elegon peirazonteV auton ina ecwsin kathgorein autou o de ihsouV katw kuyaV tw daktulw kategrafen eiV thn ghn

Hort and Westcott
touto de elegon peirazonteV auton ina ecwsin kathgorein autou o de ihsouV katw kuyaV tw daktulw kategrafen eiV thn ghn

King James Version
8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not].

7

Stephens 1550 Textus Receptus
wV de epemenon erwtwnteV auton anakuyas eipen pros autous o anamarthtoV umwn prwtoV ton liqon ep auth baletw

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV de epemenon erwtwnteV auton anakuyas eipen pros autous o anamarthtoV umwn prwtoV ton liqon ep auth baletw

Byzantine Majority
wV de epemenon erwtwnteV auton anakuyas eipen pros autous o anamarthtoV umwn prwtoV ep authn ton liqon baletw

Alexandrian
wV de epemenon erwtwnteV auton anekuyen kai eipen autois o anamarthtoV umwn prwtoV ep authn baletw liqon

Hort and Westcott
wV de epemenon erwtwnteV auton anekuyen kai eipen autoiV o anamarthtoV umwn prwtoV ep authn baletw liqon

King James Version
8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin katw kuyas egrafen eiV thn ghn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin katw kuyas egrafen eiV thn ghn

Byzantine Majority
kai palin katw kuyas egrafen eiV thn ghn

Alexandrian
kai palin katakuyas egrafen eiV thn ghn

Hort and Westcott
kai palin katakuyaV egrafen eiV thn ghn

King James Version
8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de akousanteV kai upo ths suneidhsews elegcomenoi exhrconto eiV kaq eiV arxamenoi apo twn presbuterwn ews twn escatwn kai kateleifqh monoV o ihsous kai h gunh en mesw estwsa

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de akousanteV kai upo ths suneidhsews elegcomenoi exhrconto eiV kaq eiV arxamenoi apo twn presbuterwn ews twn escatwn kai kateleifqh monoV o ihsous kai h gunh en mesw estwsa

Byzantine Majority
oi de akousanteV kai upo ths suneidhsews elegcomenoi exhrconto eiV kaq eiV arxamenoi apo twn presbuterwn [ews twn escatwn] kai kateleifqh monoV o ihsous kai h gunh en mesw ousa

Alexandrian
oi de akousanteV exhrconto eiV kaq eiV arxamenoi apo twn presbuterwn kai kateleifqh monoV kai h gunh en mesw ousa

Hort and Westcott
oi de akousanteV exhrconto eiV kaq eiV arxamenoi apo twn presbuterwn kai kateleifqh monoV kai h gunh en mesw ousa

King James Version
8:9 And they which heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
anakuyaV de o ihsouV kai mhdena qeasamenos plhn ths gunaikos eipen auth h gunh pou eisin ekeinoi oi kathgoroi sou oudeiV se katekrinen

Scrivener 1894 Textus Receptus
anakuyaV de o ihsouV kai mhdena qeasamenos plhn ths gunaikos eipen auth h gunh pou eisin ekeinoi oi kathgoroi sou oudeiV se katekrinen

Byzantine Majority
anakuyaV de o ihsouV kai mhdena qeasamenos plhn ths gunaikos eipen auth [gunai] pou eisin ekeinoi oi kathgoroi sou oudeiV se katekrinen

Alexandrian
anakuyaV de o ihsouV eipen auth gunai pou eisin oudeiV se katekrinen

Hort and Westcott
anakuyaV de o ihsouV eipen auth gunai pou eisin oudeiV se katekrinen

King James Version
8:10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?

11

Stephens 1550 Textus Receptus
h de eipen oudeiV kurie eipen de auth o ihsouV oude egw se katakrinw poreuou kai mhketi amartane

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de eipen oudeiV kurie eipen de auth o ihsouV oude egw se katakrinw poreuou kai mhketi amartane

Byzantine Majority
h de eipen oudeiV kurie eipen de [auth] o ihsouV oude egw se katakrinw poreuou kai [apo tou nun] mhketi amartane

Alexandrian
h de eipen oudeiV kurie eipen de o ihsouV oude egw se katakrinw poreuou [kai] apo tou nun mhketi amartane]]

Hort and Westcott
h de eipen oudeiV kurie eipen de o ihsouV oude egw se katakrinw poreuou apo tou nun mhketi amartane

King James Version
8:11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
palin oun o ihsouV autois elalhsen legwn egw eimi to fwV tou kosmou o akolouqwn emoi ou mh peripathsei en th skotia all exei to fwV thV zwhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin oun o ihsouV autois elalhsen legwn egw eimi to fwV tou kosmou o akolouqwn emoi ou mh peripathsei en th skotia all exei to fwV thV zwhV

Byzantine Majority
palin oun autois o ihsouV elalhsen legwn egw eimi to fwV tou kosmou o akolouqwn emoi ou mh peripathsh en th skotia all exei to fwV thV zwhV

Alexandrian
palin oun autois elalhsen o ihsouV legwn egw eimi to fwV tou kosmou o akolouqwn emoi ou mh peripathsh en th skotia all exei to fwV thV zwhV

Hort and Westcott
palin oun autoiV elalhsen o ihsouV legwn egw eimi to fwV tou kosmou o akolouqwn moi ou mh peripathsh en th skotia all exei to fwV thV zwhV

King James Version
8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun autw oi farisaioi su peri seautou martureiV h marturia sou ouk estin alhqhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun autw oi farisaioi su peri seautou martureiV h marturia sou ouk estin alhqhV

Byzantine Majority
eipon oun autw oi farisaioi su peri seautou martureiV h marturia sou ouk estin alhqhV

Alexandrian
eipon oun autw oi farisaioi su peri seautou martureiV h marturia sou ouk estin alhqhV

Hort and Westcott
eipon oun autw oi farisaioi su peri seautou martureiV h marturia sou ouk estin alhqhV

King James Version
8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV kan egw marturw peri emautou alhqhV estin h marturia mou oti oida poqen hlqon kai pou upagw umeiV de ouk oidate poqen ercomai kai pou upagw

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV kan egw marturw peri emautou alhqhV estin h marturia mou oti oida poqen hlqon kai pou upagw umeiV de ouk oidate poqen ercomai kai pou upagw

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV kan egw marturw peri emautou alhqhV estin h marturia mou oti oida poqen hlqon kai pou upagw umeiV de ouk oidate poqen ercomai kai pou upagw

Alexandrian
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV kan egw marturw peri emautou alhqhV estin h marturia mou oti oida poqen hlqon kai pou upagw umeiV de ouk oidate poqen ercomai h pou upagw

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV kai eipen autoiV kan egw marturw peri emautou alhqhV estin h marturia mou oti oida poqen hlqon kai pou upagw umeiV de ouk oidate poqen ercomai h pou upagw

King James Version
8:14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, [yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV kata thn sarka krinete egw ou krinw oudena

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV kata thn sarka krinete egw ou krinw oudena

Byzantine Majority
umeiV kata thn sarka krinete egw ou krinw oudena

Alexandrian
umeiV kata thn sarka krinete egw ou krinw oudena

Hort and Westcott
umeiV kata thn sarka krinete egw ou krinw oudena

King James Version
8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean krinw de egw h krisiV h emh alhqhs estin oti monoV ouk eimi all egw kai o pemyaV me pathr

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean krinw de egw h krisiV h emh alhqhs estin oti monoV ouk eimi all egw kai o pemyaV me pathr

Byzantine Majority
kai ean krinw de egw h krisiV h emh alhqhs estin oti monoV ouk eimi all egw kai o pemyaV me pathr

Alexandrian
kai ean krinw de egw h krisiV h emh alhqinh estin oti monoV ouk eimi all egw kai o pemyaV me pathr

Hort and Westcott
kai ean krinw de egw h krisiV h emh alhqinh estin oti monoV ouk eimi all egw kai o pemyaV me pathr

King James Version
8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en tw nomw de tw umeterw gegraptai oti duo anqrwpwn h marturia alhqhV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en tw nomw de tw umeterw gegraptai oti duo anqrwpwn h marturia alhqhV estin

Byzantine Majority
kai en tw nomw de tw umeterw gegraptai oti duo anqrwpwn h marturia alhqhV estin

Alexandrian
kai en tw nomw de tw umeterw gegraptai oti duo anqrwpwn h marturia alhqhV estin

Hort and Westcott
kai en tw nomw de tw umeterw gegraptai oti duo anqrwpwn h marturia alhqhV estin

King James Version
8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
egw eimi o marturwn peri emautou kai marturei peri emou o pemyaV me pathr

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw eimi o marturwn peri emautou kai marturei peri emou o pemyaV me pathr

Byzantine Majority
egw eimi o marturwn peri emautou kai marturei peri emou o pemyaV me pathr

Alexandrian
egw eimi o marturwn peri emautou kai marturei peri emou o pemyaV me pathr

Hort and Westcott
egw eimi o marturwn peri emautou kai marturei peri emou o pemyaV me pathr

King James Version
8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun autw pou estin o pathr sou apekriqh o ihsouV oute eme oidate oute ton patera mou ei eme hdeite kai ton patera mou hdeite an

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun autw pou estin o pathr sou apekriqh o ihsouV oute eme oidate oute ton patera mou ei eme hdeite kai ton patera mou hdeite an

Byzantine Majority
elegon oun autw pou estin o pathr sou apekriqh ihsouV oute eme oidate oute ton patera mou ei eme hdeite kai ton patera mou hdeite an

Alexandrian
elegon oun autw pou estin o pathr sou apekriqh ihsouV oute eme oidate oute ton patera mou ei eme hdeite kai ton patera mou an hdeite

Hort and Westcott
elegon oun autw pou estin o pathr sou apekriqh ihsouV oute eme oidate oute ton patera mou ei eme hdeite kai ton patera mou an hdeite

King James Version
8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta ta rhmata elalhsen o ihsous en tw gazofulakiw didaskwn en tw ierw kai oudeiV epiasen auton oti oupw elhluqei h wra autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta ta rhmata elalhsen o ihsous en tw gazofulakiw didaskwn en tw ierw kai oudeiV epiasen auton oti oupw elhluqei h wra autou

Byzantine Majority
tauta ta rhmata elalhsen o ihsous en tw gazofulakiw didaskwn en tw ierw kai oudeiV epiasen auton oti oupw elhluqei h wra autou

Alexandrian
tauta ta rhmata elalhsen en tw gazofulakiw didaskwn en tw ierw kai oudeiV epiasen auton oti oupw elhluqei h wra autou

Hort and Westcott
tauta ta rhmata elalhsen en tw gazofulakiw didaskwn en tw ierw kai oudeiV epiasen auton oti oupw elhluqei h wra autou

King James Version
8:20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun palin autoiV o ihsous egw upagw kai zhthsete me kai en th amartia umwn apoqaneisqe opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun palin autoiV o ihsous egw upagw kai zhthsete me kai en th amartia umwn apoqaneisqe opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Byzantine Majority
eipen oun palin autoiV o ihsous egw upagw kai zhthsete me kai en th amartia umwn apoqaneisqe opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Alexandrian
eipen oun palin autoiV egw upagw kai zhthsete me kai en th amartia umwn apoqaneisqe opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Hort and Westcott
eipen oun palin autoiV egw upagw kai zhthsete me kai en th amartia umwn apoqaneisqe opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

King James Version
8:21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun oi ioudaioi mhti apoktenei eauton oti legei opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun oi ioudaioi mhti apoktenei eauton oti legei opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Byzantine Majority
elegon oun oi ioudaioi mhti apoktenei eauton oti legei opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Alexandrian
elegon oun oi ioudaioi mhti apoktenei eauton oti legei opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

Hort and Westcott
elegon oun oi ioudaioi mhti apoktenei eauton oti legei opou egw upagw umeiV ou dunasqe elqein

King James Version
8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV umeiV ek twn katw este egw ek twn anw eimi umeiV ek tou kosmou toutou este egw ouk eimi ek tou kosmou toutou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV umeiV ek twn katw este egw ek twn anw eimi umeiV ek tou kosmou toutou este egw ouk eimi ek tou kosmou toutou

Byzantine Majority
kai eipen autoiV umeiV ek twn katw este egw ek twn anw eimi umeiV ek tou kosmou toutou este egw ouk eimi ek tou kosmou toutou

Alexandrian
kai elegen autoiV umeiV ek twn katw este egw ek twn anw eimi umeiV ek toutou tou kosmou este egw ouk eimi ek tou kosmou toutou

Hort and Westcott
kai elegen autoiV umeiV ek twn katw este egw ek twn anw eimi umeiV ek toutou tou kosmou este egw ouk eimi ek tou kosmou toutou

King James Version
8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun umin oti apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn ean gar mh pisteushte oti egw eimi apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun umin oti apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn ean gar mh pisteushte oti egw eimi apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn

Byzantine Majority
eipon oun umin oti apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn ean gar mh pisteushte oti egw eimi apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn

Alexandrian
eipon oun umin oti apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn ean gar mh pisteushte oti egw eimi apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn

Hort and Westcott
eipon oun umin oti apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn ean gar mh pisteushte oti egw eimi apoqaneisqe en taiV amartiaiV umwn

King James Version
8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon oun autw su tiV ei kai eipen autoiV o ihsouV thn archn o ti kai lalw umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon oun autw su tiV ei kai eipen autoiV o ihsouV thn archn o ti kai lalw umin

Byzantine Majority
elegon oun autw su tiV ei kai eipen autoiV o ihsouV thn archn o ti kai lalw umin

Alexandrian
elegon oun autw su tiV ei eipen autoiV o ihsouV thn archn o ti kai lalw umin

Hort and Westcott
elegon oun autw su tiV ei eipen autoiV o ihsouV thn archn o ti kai lalw umin

King James Version
8:25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even [the same] that I said unto you from the beginning.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
polla ecw peri umwn lalein kai krinein all o pemyaV me alhqhV estin kagw a hkousa par autou tauta legw eiV ton kosmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
polla ecw peri umwn lalein kai krinein all o pemyaV me alhqhV estin kagw a hkousa par autou tauta legw eiV ton kosmon

Byzantine Majority
polla ecw peri umwn lalein kai krinein all o pemyaV me alhqhV estin kagw a hkousa par autou tauta legw eiV ton kosmon

Alexandrian
polla ecw peri umwn lalein kai krinein all o pemyaV me alhqhV estin kagw a hkousa par autou tauta lalw eiV ton kosmon

Hort and Westcott
polla ecw peri umwn lalein kai krinein all o pemyaV me alhqhV estin kagw a hkousa par autou tauta lalw eiV ton kosmon

King James Version
8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk egnwsan oti ton patera autoiV elegen

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk egnwsan oti ton patera autoiV elegen

Byzantine Majority
ouk egnwsan oti ton patera autoiV elegen

Alexandrian
ouk egnwsan oti ton patera autoiV elegen

Hort and Westcott
ouk egnwsan oti ton patera autoiV elegen

King James Version
8:27 They understood not that he spake to them of the Father.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autois o ihsouV otan uywshte ton uion tou anqrwpou tote gnwsesqe oti egw eimi kai ap emautou poiw ouden alla kaqwV edidaxen me o pathr mou tauta lalw

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun autois o ihsouV otan uywshte ton uion tou anqrwpou tote gnwsesqe oti egw eimi kai ap emautou poiw ouden alla kaqwV edidaxen me o pathr mou tauta lalw

Byzantine Majority
eipen oun autois o ihsouV otan uywshte ton uion tou anqrwpou tote gnwsesqe oti egw eimi kai ap emautou poiw ouden alla kaqwV edidaxen me o pathr mou tauta lalw

Alexandrian
eipen oun [autois] o ihsouV otan uywshte ton uion tou anqrwpou tote gnwsesqe oti egw eimi kai ap emautou poiw ouden alla kaqwV edidaxen me o pathr tauta lalw

Hort and Westcott
eipen oun o ihsouV otan uywshte ton uion tou anqrwpou tote gnwsesqe oti egw eimi kai ap emautou poiw ouden alla kaqwV edidaxen me o pathr tauta lalw

King James Version
8:28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o pemyaV me met emou estin ouk afhken me monon o pathr oti egw ta aresta autw poiw pantote

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o pemyaV me met emou estin ouk afhken me monon o pathr oti egw ta aresta autw poiw pantote

Byzantine Majority
kai o pemyaV me met emou estin ouk afhken me monon o pathr oti egw ta aresta autw poiw pantote

Alexandrian
kai o pemyaV me met emou estin ouk afhken me monon oti egw ta aresta autw poiw pantote

Hort and Westcott
kai o pemyaV me met emou estin ouk afhken me monon oti egw ta aresta autw poiw pantote

King James Version
8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta autou lalountoV polloi episteusan eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta autou lalountoV polloi episteusan eiV auton

Byzantine Majority
tauta autou lalountoV polloi episteusan eiV auton

Alexandrian
tauta autou lalountoV polloi episteusan eiV auton

Hort and Westcott
tauta autou lalountoV polloi episteusan eiV auton

King James Version
8:30 As he spake these words, many believed on him.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen oun o ihsouV proV touV pepisteukotaV autw ioudaiouV ean umeiV meinhte en tw logw tw emw alhqwV maqhtai mou este

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen oun o ihsouV proV touV pepisteukotaV autw ioudaiouV ean umeiV meinhte en tw logw tw emw alhqwV maqhtai mou este

Byzantine Majority
elegen oun o ihsouV proV touV pepisteukotaV autw ioudaiouV ean umeiV meinhte en tw logw tw emw alhqwV maqhtai mou este

Alexandrian
elegen oun o ihsouV proV touV pepisteukotaV autw ioudaiouV ean umeiV meinhte en tw logw tw emw alhqwV maqhtai mou este

Hort and Westcott
elegen oun o ihsouV proV touV pepisteukotaV autw ioudaiouV ean umeiV meinhte en tw logw tw emw alhqwV maqhtai mou este

King James Version
8:31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gnwsesqe thn alhqeian kai h alhqeia eleuqerwsei umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gnwsesqe thn alhqeian kai h alhqeia eleuqerwsei umaV

Byzantine Majority
kai gnwsesqe thn alhqeian kai h alhqeia eleuqerwsei umaV

Alexandrian
kai gnwsesqe thn alhqeian kai h alhqeia eleuqerwsei umaV

Hort and Westcott
kai gnwsesqe thn alhqeian kai h alhqeia eleuqerwsei umaV

King James Version
8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan autw sperma abraam esmen kai oudeni dedouleukamen pwpote pwV su legeiV oti eleuqeroi genhsesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan autw sperma abraam esmen kai oudeni dedouleukamen pwpote pwV su legeiV oti eleuqeroi genhsesqe

Byzantine Majority
apekriqhsan autw sperma abraam esmen kai oudeni dedouleukamen pwpote pwV su legeiV oti eleuqeroi genhsesqe

Alexandrian
apekriqhsan pros auton sperma abraam esmen kai oudeni dedouleukamen pwpote pwV su legeiV oti eleuqeroi genhsesqe

Hort and Westcott
apekriqhsan proV auton sperma abraam esmen kai oudeni dedouleukamen pwpote pwV su legeiV oti eleuqeroi genhsesqe

King James Version
8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?

34

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin oti paV o poiwn thn amartian douloV estin thV amartiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin oti paV o poiwn thn amartian douloV estin thV amartiaV

Byzantine Majority
apekriqh autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin oti paV o poiwn thn amartian douloV estin thV amartiaV

Alexandrian
apekriqh autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin oti paV o poiwn thn amartian douloV estin thV amartiaV

Hort and Westcott
apekriqh autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin oti paV o poiwn thn amartian douloV estin thV amartiaV

King James Version
8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
o de douloV ou menei en th oikia eiV ton aiwna o uioV menei eiV ton aiwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de douloV ou menei en th oikia eiV ton aiwna o uioV menei eiV ton aiwna

Byzantine Majority
o de douloV ou menei en th oikia eiV ton aiwna o uioV menei eiV ton aiwna

Alexandrian
o de douloV ou menei en th oikia eiV ton aiwna o uioV menei eiV ton aiwna

Hort and Westcott
o de douloV ou menei en th oikia eiV ton aiwna o uioV menei eiV ton aiwna

King James Version
8:35 And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
ean oun o uioV umaV eleuqerwsh ontwV eleuqeroi esesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean oun o uioV umaV eleuqerwsh ontwV eleuqeroi esesqe

Byzantine Majority
ean oun o uioV umaV eleuqerwsh ontwV eleuqeroi esesqe

Alexandrian
ean oun o uioV umaV eleuqerwsh ontwV eleuqeroi esesqe

Hort and Westcott
ean oun o uioV umaV eleuqerwsh ontwV eleuqeroi esesqe

King James Version
8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
oida oti sperma abraam este alla zhteite me apokteinai oti o logoV o emoV ou cwrei en umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oida oti sperma abraam este alla zhteite me apokteinai oti o logoV o emoV ou cwrei en umin

Byzantine Majority
oida oti sperma abraam este alla zhteite me apokteinai oti o logoV o emoV ou cwrei en umin

Alexandrian
oida oti sperma abraam este alla zhteite me apokteinai oti o logoV o emoV ou cwrei en umin

Hort and Westcott
oida oti sperma abraam este alla zhteite me apokteinai oti o logoV o emoV ou cwrei en umin

King James Version
8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
egw o ewraka para tw patri mou lalw kai umeiV oun o ewrakate para tw patri umwn poieite

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw o ewraka para tw patri mou lalw kai umeiV oun o ewrakate para tw patri umwn poieite

Byzantine Majority
egw o ewraka para tw patri mou lalw kai umeiV oun o ewrakate para tw patri umwn poieite

Alexandrian
a egw ewraka para tw patri lalw kai umeiV oun a hkousate para tou patros poieite

Hort and Westcott
a egw ewraka para tw patri lalw kai umeiV oun a hkousate para tou patroV poieite

King James Version
8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan kai eipon autw o pathr hmwn abraam estin legei autoiV o ihsouV ei tekna tou abraam hte ta erga tou abraam epoieite an

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan kai eipon autw o pathr hmwn abraam estin legei autoiV o ihsouV ei tekna tou abraam hte ta erga tou abraam epoieite an

Byzantine Majority
apekriqhsan kai eipon autw o pathr hmwn abraam estin legei autoiV o ihsouV ei tekna tou abraam hte ta erga tou abraam epoieite [an]

Alexandrian
apekriqhsan kai eipan autw o pathr hmwn abraam estin legei autoiV o ihsouV ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam epoieite

Hort and Westcott
apekriqhsan kai eipan autw o pathr hmwn abraam estin legei autoiV o ihsouV ei tekna tou abraam este ta erga tou abraam poieite

King James Version
8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
nun de zhteite me apokteinai anqrwpon oV thn alhqeian umin lelalhka hn hkousa para tou qeou touto abraam ouk epoihsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
nun de zhteite me apokteinai anqrwpon oV thn alhqeian umin lelalhka hn hkousa para tou qeou touto abraam ouk epoihsen

Byzantine Majority
nun de zhteite me apokteinai anqrwpon oV thn alhqeian umin lelalhka hn hkousa para tou qeou touto abraam ouk epoihsen

Alexandrian
nun de zhteite me apokteinai anqrwpon oV thn alhqeian umin lelalhka hn hkousa para tou qeou touto abraam ouk epoihsen

Hort and Westcott
nun de zhteite me apokteinai anqrwpon oV thn alhqeian umin lelalhka hn hkousa para tou qeou touto abraam ouk epoihsen

King James Version
8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV poieite ta erga tou patroV umwn eipon oun autw hmeiV ek porneiaV ou gegennhmeqa ena patera ecomen ton qeon

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV poieite ta erga tou patroV umwn eipon oun autw hmeiV ek porneiaV ou gegennhmeqa ena patera ecomen ton qeon

Byzantine Majority
umeiV poieite ta erga tou patroV umwn eipon oun autw hmeiV ek porneiaV ou gegennhmeqa ena patera ecomen ton qeon

Alexandrian
umeiV poieite ta erga tou patroV umwn eipan [oun] autw hmeiV ek porneiaV ou gegennhmeqa ena patera ecomen ton qeon

Hort and Westcott
umeiV poieite ta erga tou patroV umwn eipan autw hmeiV ek porneiaV ouk egennhqhmen ena patera ecomen ton qeon

King James Version
8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun autoiV o ihsouV ei o qeoV pathr umwn hn hgapate an eme egw gar ek tou qeou exhlqon kai hkw oude gar ap emautou elhluqa all ekeinoV me apesteilen

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen autoiV o ihsouV ei o qeoV pathr umwn hn hgapate an eme egw gar ek tou qeou exhlqon kai hkw oude gar ap emautou elhluqa all ekeinoV me apesteilen

Byzantine Majority
eipen oun autoiV o ihsouV ei o qeoV pathr umwn hn hgapate an eme egw gar ek tou qeou exhlqon kai hkw oude gar ap emautou elhluqa all ekeinoV me apesteilen

Alexandrian
eipen autoiV o ihsouV ei o qeoV pathr umwn hn hgapate an eme egw gar ek tou qeou exhlqon kai hkw oude gar ap emautou elhluqa all ekeinoV me apesteilen

Hort and Westcott
eipen autoiV o ihsouV ei o qeoV pathr umwn hn hgapate an eme egw gar ek tou qeou exhlqon kai hkw oude gar ap emautou elhluqa all ekeinoV me apesteilen

King James Version
8:42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
diati thn lalian thn emhn ou ginwskete oti ou dunasqe akouein ton logon ton emon

Scrivener 1894 Textus Receptus
diati thn lalian thn emhn ou ginwskete oti ou dunasqe akouein ton logon ton emon

Byzantine Majority
dia ti thn lalian thn emhn ou ginwskete oti ou dunasqe akouein ton logon ton emon

Alexandrian
dia ti thn lalian thn emhn ou ginwskete oti ou dunasqe akouein ton logon ton emon

Hort and Westcott
dia ti thn lalian thn emhn ou ginwskete oti ou dunasqe akouein ton logon ton emon

King James Version
8:43 Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV ek patroV tou diabolou este kai taV epiqumiaV tou patroV umwn qelete poiein ekeinoV anqrwpoktonoV hn ap archV kai en th alhqeia ouc esthken oti ouk estin alhqeia en autw otan lalh to yeudoV ek twn idiwn lalei oti yeusthV estin kai o pathr autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV ek patroV tou diabolou este kai taV epiqumiaV tou patroV umwn qelete poiein ekeinoV anqrwpoktonoV hn ap archV kai en th alhqeia ouc esthken oti ouk estin alhqeia en autw otan lalh to yeudoV ek twn idiwn lalei oti yeusthV estin kai o pathr autou

Byzantine Majority
umeiV ek tou patroV tou diabolou este kai taV epiqumiaV tou patroV umwn qelete poiein ekeinoV anqrwpoktonoV hn ap archV kai en th alhqeia ouc esthken oti ouk estin alhqeia en autw otan lalh to yeudoV ek twn idiwn lalei oti yeusthV estin kai o pathr autou

Alexandrian
umeiV ek tou patroV tou diabolou este kai taV epiqumiaV tou patroV umwn qelete poiein ekeinoV anqrwpoktonoV hn ap archV kai en th alhqeia ouk esthken oti ouk estin alhqeia en autw otan lalh to yeudoV ek twn idiwn lalei oti yeusthV estin kai o pathr autou

Hort and Westcott
umeiV ek tou patroV tou diabolou este kai taV epiqumiaV tou patroV umwn qelete poiein ekeinoV anqrwpoktonoV hn ap archV kai en th alhqeia ouk esthken oti ouk estin alhqeia en autw otan lalh to yeudoV ek twn idiwn lalei oti yeusthV estin kai o pathr autou

King James Version
8:44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de oti thn alhqeian legw ou pisteuete moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de oti thn alhqeian legw ou pisteuete moi

Byzantine Majority
egw de oti thn alhqeian legw ou pisteuete moi

Alexandrian
egw de oti thn alhqeian legw ou pisteuete moi

Hort and Westcott
egw de oti thn alhqeian legw ou pisteuete moi

King James Version
8:45 And because I tell [you] the truth, ye believe me not.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV ex umwn elegcei me peri amartiaV ei de alhqeian legw diati umeiV ou pisteuete moi

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV ex umwn elegcei me peri amartiaV ei de alhqeian legw diati umeiV ou pisteuete moi

Byzantine Majority
tiV ex umwn elegcei me peri amartiaV ei de alhqeian legw dia ti umeiV ou pisteuete moi

Alexandrian
tiV ex umwn elegcei me peri amartiaV ei alhqeian legw dia ti umeiV ou pisteuete moi

Hort and Westcott
tiV ex umwn elegcei me peri amartiaV ei alhqeian legw dia ti umeiV ou pisteuete moi

King James Version
8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47

Stephens 1550 Textus Receptus
o wn ek tou qeou ta rhmata tou qeou akouei dia touto umeiV ouk akouete oti ek tou qeou ouk este

Scrivener 1894 Textus Receptus
o wn ek tou qeou ta rhmata tou qeou akouei dia touto umeiV ouk akouete oti ek tou qeou ouk este

Byzantine Majority
o wn ek tou qeou ta rhmata tou qeou akouei dia touto umeiV ouk akouete oti ek tou qeou ouk este

Alexandrian
o wn ek tou qeou ta rhmata tou qeou akouei dia touto umeiV ouk akouete oti ek tou qeou ouk este

Hort and Westcott
o wn ek tou qeou ta rhmata tou qeou akouei dia touto umeiV ouk akouete oti ek tou qeou ouk este

King James Version
8:47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ou kalwV legomen hmeiV oti samareiths ei su kai daimonion eceiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ou kalwV legomen hmeiV oti samareiths ei su kai daimonion eceiV

Byzantine Majority
apekriqhsan oun oi ioudaioi kai eipon autw ou kalwV legomen hmeiV oti samareiths ei su kai daimonion eceiV

Alexandrian
apekriqhsan oi ioudaioi kai eipan autw ou kalwV legomen hmeiV oti samariths ei su kai daimonion eceiV

Hort and Westcott
apekriqhsan oi ioudaioi kai eipan autw ou kalwV legomen hmeiV oti samarithV ei su kai daimonion eceiV

King James Version
8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

49

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh ihsouV egw daimonion ouk ecw alla timw ton patera mou kai umeiV atimazete me

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh ihsouV egw daimonion ouk ecw alla timw ton patera mou kai umeiV atimazete me

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV egw daimonion ouk ecw alla timw ton patera mou kai umeiV atimazete me

Alexandrian
apekriqh ihsouV egw daimonion ouk ecw alla timw ton patera mou kai umeiV atimazete me

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV egw daimonion ouk ecw alla timw ton patera mou kai umeiV atimazete me

King James Version
8:49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
egw de ou zhtw thn doxan mou estin o zhtwn kai krinwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw de ou zhtw thn doxan mou estin o zhtwn kai krinwn

Byzantine Majority
egw de ou zhtw thn doxan mou estin o zhtwn kai krinwn

Alexandrian
egw de ou zhtw thn doxan mou estin o zhtwn kai krinwn

Hort and Westcott
egw de ou zhtw thn doxan mou estin o zhtwn kai krinwn

King James Version
8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn amhn legw umin ean tiV ton logon ton emon thrhsh qanaton ou mh qewrhsh eiV ton aiwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn amhn legw umin ean tiV ton logon ton emon thrhsh qanaton ou mh qewrhsh eiV ton aiwna

Byzantine Majority
amhn amhn legw umin ean tiV ton logon ton emon thrhsh qanaton ou mh qewrhsh eiV ton aiwna

Alexandrian
amhn amhn legw umin ean tiV ton emon logon thrhsh qanaton ou mh qewrhsh eiV ton aiwna

Hort and Westcott
amhn amhn legw umin ean tiV ton emon logon thrhsh qanaton ou mh qewrhsh eiV ton aiwna

King James Version
8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun autw oi ioudaioi nun egnwkamen oti daimonion eceiV abraam apeqanen kai oi profhtai kai su legeiV ean tiV ton logon mou thrhsh ou mh geusetai qanatou eiV ton aiwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun autw oi ioudaioi nun egnwkamen oti daimonion eceiV abraam apeqanen kai oi profhtai kai su legeiV ean tiV ton logon mou thrhsh ou mh geusetai qanatou eiV ton aiwna

Byzantine Majority
eipon oun autw oi ioudaioi nun egnwkamen oti daimonion eceiV abraam apeqanen kai oi profhtai kai su legeiV ean tiV ton logon mou thrhsh ou mh geushtai qanatou eiV ton aiwna

Alexandrian
eipon [oun] autw oi ioudaioi nun egnwkamen oti daimonion eceiV abraam apeqanen kai oi profhtai kai su legeiV ean tiV ton logon mou thrhsh ou mh geushtai qanatou eiV ton aiwna

Hort and Westcott
eipon autw oi ioudaioi nun egnwkamen oti daimonion eceiV abraam apeqanen kai oi profhtai kai su legeiV ean tiV ton logon mou thrhsh ou mh geushtai qanatou eiV ton aiwna

King James Version
8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
mh su meizwn ei tou patroV hmwn abraam ostiV apeqanen kai oi profhtai apeqanon tina seauton su poieiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh su meizwn ei tou patroV hmwn abraam ostiV apeqanen kai oi profhtai apeqanon tina seauton su poieiV

Byzantine Majority
mh su meizwn ei tou patroV hmwn abraam ostiV apeqanen kai oi profhtai apeqanon tina seauton su poieiV

Alexandrian
mh su meizwn ei tou patroV hmwn abraam ostiV apeqanen kai oi profhtai apeqanon tina seauton poieiV

Hort and Westcott
mh su meizwn ei tou patroV hmwn abraam ostiV apeqanen kai oi profhtai apeqanon tina seauton poieiV

King James Version
8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

54

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh ihsouV ean egw doxazw emauton h doxa mou ouden estin estin o pathr mou o doxazwn me on umeiV legete oti qeoV umwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh ihsouV ean egw doxazw emauton h doxa mou ouden estin estin o pathr mou o doxazwn me on umeiV legete oti qeoV umwn estin

Byzantine Majority
apekriqh ihsouV ean egw doxazw emauton h doxa mou ouden estin estin o pathr mou o doxazwn me on umeiV legete oti qeoV hmwn estin

Alexandrian
apekriqh ihsouV ean egw doxasw emauton h doxa mou ouden estin estin o pathr mou o doxazwn me on umeiV legete oti qeoV hmwn estin

Hort and Westcott
apekriqh ihsouV ean egw doxasw emauton h doxa mou ouden estin estin o pathr mou o doxazwn me on umeiV legete oti qeoV umwn estin

King James Version
8:54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

55

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk egnwkate auton egw de oida auton kai ean eipw oti ouk oida auton esomai omoioV umwn yeusthV all oida auton kai ton logon autou thrw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk egnwkate auton egw de oida auton kai ean eipw oti ouk oida auton esomai omoioV umwn yeusthV all oida auton kai ton logon autou thrw

Byzantine Majority
kai ouk egnwkate auton egw de oida auton kai ean eipw oti ouk oida auton esomai omoioV umwn yeusthV all oida auton kai ton logon autou thrw

Alexandrian
kai ouk egnwkate auton egw de oida auton kan eipw oti ouk oida auton esomai omoioV umin yeusthV alla oida auton kai ton logon autou thrw

Hort and Westcott
kai ouk egnwkate auton egw de oida auton kan eipw oti ouk oida auton esomai omoioV umin yeusthV alla oida auton kai ton logon autou thrw

King James Version
8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
abraam o pathr umwn hgalliasato ina idh thn hmeran thn emhn kai eiden kai ecarh

Scrivener 1894 Textus Receptus
abraam o pathr umwn hgalliasato ina idh thn hmeran thn emhn kai eiden kai ecarh

Byzantine Majority
abraam o pathr umwn hgalliasato ina idh thn hmeran thn emhn kai eiden kai ecarh

Alexandrian
abraam o pathr umwn hgalliasato ina idh thn hmeran thn emhn kai eiden kai ecarh

Hort and Westcott
abraam o pathr umwn hgalliasato ina idh thn hmeran thn emhn kai eiden kai ecarh

King James Version
8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad.

57

Stephens 1550 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi proV auton penthkonta eth oupw eceiV kai abraam ewrakaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipon oun oi ioudaioi proV auton penthkonta eth oupw eceiV kai abraam ewrakaV

Byzantine Majority
eipon oun oi ioudaioi proV auton penthkonta eth oupw eceiV kai abraam ewrakaV

Alexandrian
eipon oun oi ioudaioi proV auton penthkonta eth oupw eceiV kai abraam ewrakaV

Hort and Westcott
eipon oun oi ioudaioi proV auton penthkonta eth oupw eceiV kai abraam ewrakaV

King James Version
8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin prin abraam genesqai egw eimi

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin prin abraam genesqai egw eimi

Byzantine Majority
eipen autoiV o ihsouV amhn amhn legw umin prin abraam genesqai egw eimi

Alexandrian
eipen autoiV ihsouV amhn amhn legw umin prin abraam genesqai egw eimi

Hort and Westcott
eipen autoiV ihsouV amhn amhn legw umin prin abraam genesqai egw eimi

King James Version
8:58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
hran oun liqouV ina balwsin ep auton ihsouV de ekrubh kai exhlqen ek tou ierou dielqwn dia mesou autwn kai parhgen outws

Scrivener 1894 Textus Receptus
hran oun liqouV ina balwsin ep auton ihsouV de ekrubh kai exhlqen ek tou ierou dielqwn dia mesou autwn kai parhgen outws

Byzantine Majority
hran oun liqouV ina balwsin ep auton ihsouV de ekrubh kai exhlqen ek tou ierou dielqwn dia mesou autwn kai parhgen outws

Alexandrian
hran oun liqouV ina balwsin ep auton ihsouV de ekrubh kai exhlqen ek tou ierou

Hort and Westcott
hran oun liqouV ina balwsin ep auton ihsouV de ekrubh kai exhlqen ek tou ierou

King James Version
8:59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.