1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou
Byzantine Majority kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou
Alexandrian kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou
Hort and Westcott kai egeneto en tw einai auton en topw tini proseucomenon wV epausato eipen tiV twn maqhtwn autou proV auton kurie didaxon hmaV proseucesqai kaqwV kai iwannhV edidaxen touV maqhtaV autou
King James Version 11:1 And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater hmwn o en tois ouranois agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou ws en ouranw kai epi ths ghs
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater hmwn o en tois ouranois agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou ws en ouranw kai epi ths ghs
Byzantine Majority eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater hmwn o en tois ouranois agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou ws en ouranw kai epi ths ghs
Alexandrian eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou
Hort and Westcott eipen de autoiV otan proseuchsqe legete pater agiasqhtw to onoma sou elqetw h basileia sou
King James Version 11:2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran
Scrivener 1894 Textus Receptus ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran
Byzantine Majority ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran
Alexandrian ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran
Hort and Westcott ton arton hmwn ton epiousion didou hmin to kaq hmeran
King James Version 11:3 Give us day by day our daily bread.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiemen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmas apo tou ponhrou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiemen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmas apo tou ponhrou
Byzantine Majority kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiemen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmas apo tou ponhrou
Alexandrian kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiomen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon
Hort and Westcott kai afeV hmin taV amartiaV hmwn kai gar autoi afiomen panti ofeilonti hmin kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon
King James Version 11:4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV
Byzantine Majority kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV
Alexandrian kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV
Hort and Westcott kai eipen proV autouV tiV ex umwn exei filon kai poreusetai proV auton mesonuktiou kai eiph autw file crhson moi treiV artouV
King James Version 11:5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw
Scrivener 1894 Textus Receptus epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw
Byzantine Majority epeidh filoV paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw
Alexandrian epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw
Hort and Westcott epeidh filoV mou paregeneto ex odou proV me kai ouk ecw o paraqhsw autw
King James Version 11:6 For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi
Scrivener 1894 Textus Receptus kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi
Byzantine Majority kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi
Alexandrian kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi
Hort and Westcott kakeinoV eswqen apokriqeiV eiph mh moi kopouV parece hdh h qura kekleistai kai ta paidia mou met emou eiV thn koithn eisin ou dunamai anastaV dounai soi
King James Version 11:7 And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai autou filon dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei
Scrivener 1894 Textus Receptus legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai autou filon dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei
Byzantine Majority legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai autou filon dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oson crhzei
Alexandrian legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai filon autou dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei
Hort and Westcott legw umin ei kai ou dwsei autw anastaV dia to einai filon autou dia ge thn anaideian autou egerqeiV dwsei autw oswn crhzei
King James Version 11:8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Byzantine Majority kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Alexandrian kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
Hort and Westcott kagw umin legw aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
King James Version 11:9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Byzantine Majority paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
Alexandrian paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti
Hort and Westcott paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
King James Version 11:10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus tina de umwn ton patera aithsei o uioV arton mh liqon epidwsei autw ei kai icqun mh anti icquoV ofin epidwsei autw
Scrivener 1894 Textus Receptus tina de umwn ton patera aithsei o uioV arton mh liqon epidwsei autw ei kai icqun mh anti icquoV ofin epidwsei autw
Byzantine Majority tina de umwn ton patera aithsei o uioV arton mh liqon epidwsei autw h kai icqun mh anti icquoV ofin epidwsei autw
Alexandrian tina de ex umwn ton patera aithsei o uioV icqun kai anti icquoV ofin autw epidwsei
Hort and Westcott tina de ex umwn ton patera aithsei o uioV icqun mh anti icquoV ofin autw epidwsei
King James Version 11:11 If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent?
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus h kai ean aithsh won mh epidwsei autw skorpion
Scrivener 1894 Textus Receptus h kai ean aithsh won mh epidwsei autw skorpion
Byzantine Majority h kai ean aithsh won mh epidwsei autw skorpion
Alexandrian h kai aithsei won epidwsei autw skorpion
Hort and Westcott h kai aithsei won epidwsei autw skorpion
King James Version 11:12 Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate agaqa domata didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate agaqa domata didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton
Byzantine Majority ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton
Alexandrian ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr [o] ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton
Hort and Westcott ei oun umeiV ponhroi uparconteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr o ex ouranou dwsei pneuma agion toiV aitousin auton
King James Version 11:13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall [your] heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn ekballwn daimonion kai auto hn kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn ekballwn daimonion kai auto hn kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi
Byzantine Majority kai hn ekballwn daimonion kai auto hn kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi
Alexandrian kai hn ekballwn daimonion [kai auto hn] kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi
Hort and Westcott kai hn ekballwn daimonion kwfon egeneto de tou daimoniou exelqontoV elalhsen o kwfoV kai eqaumasan oi ocloi
King James Version 11:14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus tineV de ex autwn eipon en beelzeboul arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Scrivener 1894 Textus Receptus tineV de ex autwn eipon en beelzeboul arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Byzantine Majority tineV de ex autwn eipon en beelzeboul arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Alexandrian tineV de ex autwn eipon en beelzeboul tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
Hort and Westcott tineV de ex autwn eipon en beelzeboul tw arconti twn daimoniwn ekballei ta daimonia
King James Version 11:15 But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus eteroi de peirazonteV shmeion par autou ezhtoun ex ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus eteroi de peirazonteV shmeion par autou ezhtoun ex ouranou
Byzantine Majority eteroi de peirazonteV shmeion par autou ezhtoun ex ouranou
Alexandrian eteroi de peirazonteV shmeion ex ouranou ezhtoun par autou
Hort and Westcott eteroi de peirazonteV shmeion ex ouranou ezhtoun par autou
King James Version 11:16 And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei
Byzantine Majority autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei
Alexandrian autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei
Hort and Westcott autoV de eidwV autwn ta dianohmata eipen autoiV pasa basileia ef eauthn diamerisqeisa erhmoutai kai oikoV epi oikon piptei
King James Version 11:17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia
Byzantine Majority ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia
Alexandrian ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia
Hort and Westcott ei de kai o satanaV ef eauton diemerisqh pwV staqhsetai h basileia autou oti legete en beelzeboul ekballein me ta daimonia
King James Version 11:18 If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto kritai umwn autoi esontai
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto kritai umwn autoi esontai
Byzantine Majority ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto kritai umwn autoi esontai
Alexandrian ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn kritai esontai
Hort and Westcott ei de egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn kritai esontai
King James Version 11:19 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast [them] out? therefore shall they be your judges.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de en daktulw qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de en daktulw qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou
Byzantine Majority ei de en daktulw qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou
Alexandrian ei de en daktulw qeou [egw] ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou
Hort and Westcott ei de en daktulw qeou egw ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou
King James Version 11:20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou
Scrivener 1894 Textus Receptus otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou
Byzantine Majority otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou
Alexandrian otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou
Hort and Westcott otan o iscuroV kaqwplismenoV fulassh thn eautou aulhn en eirhnh estin ta uparconta autou
King James Version 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus epan de o iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus epan de o iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin
Byzantine Majority epan de o iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin
Alexandrian epan de iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin
Hort and Westcott epan de iscuroteroV autou epelqwn nikhsh auton thn panoplian autou airei ef h epepoiqei kai ta skula autou diadidwsin
King James Version 11:22 But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei
Scrivener 1894 Textus Receptus o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei
Byzantine Majority o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei
Alexandrian o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei
Hort and Westcott o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei
King James Version 11:23 He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon
Scrivener 1894 Textus Receptus otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon
Byzantine Majority otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon
Alexandrian otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon [tote] legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon
Hort and Westcott otan to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai mh euriskon tote legei upostreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon
King James Version 11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon
Byzantine Majority kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon
Alexandrian kai elqon euriskei sesarwmenon kai kekosmhmenon
Hort and Westcott kai elqon euriskei scolazonta sesarwmenon kai kekosmhmenon
King James Version 11:25 And when he cometh, he findeth [it] swept and garnished.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus tote poreuetai kai paralambanei epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote poreuetai kai paralambanei epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn
Byzantine Majority tote poreuetai kai paralambanei epta etera pneumata ponhrotera eautou kai elqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn
Alexandrian tote poreuetai kai paralambanei etera pneumata ponhrotera eautou epta kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn
Hort and Westcott tote poreuetai kai paralambanei etera pneumata ponhrotera eautou epta kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn
King James Version 11:26 Then goeth he, and taketh [to him] seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV gunh fwnhn ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV
Scrivener 1894 Textus Receptus egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV gunh fwnhn ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV
Byzantine Majority egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV gunh fwnhn ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV
Alexandrian egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV fwnhn gunh ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV
Hort and Westcott egeneto de en tw legein auton tauta eparasa tiV fwnhn gunh ek tou oclou eipen autw makaria h koilia h bastasasa se kai mastoi ouV eqhlasaV
King James Version 11:27 And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed [is] the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV de eipen menounge makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV auton
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV de eipen menounge makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV auton
Byzantine Majority autoV de eipen menounge makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV auton
Alexandrian autoV de eipen menoun makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV
Hort and Westcott autoV de eipen menoun makarioi oi akouonteV ton logon tou qeou kai fulassonteV
King James Version 11:28 But he said, Yea rather, blessed [are] they that hear the word of God, and keep it.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth ponhra estin shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou
Scrivener 1894 Textus Receptus twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth ponhra estin shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou
Byzantine Majority twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth ponhra estin shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou
Alexandrian twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth genea ponhra estin shmeion zhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna
Hort and Westcott twn de oclwn epaqroizomenwn hrxato legein h genea auth genea ponhra estin shmeion zhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna
King James Version 11:29 And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kaqwV gar egeneto iwnaV shmeion toiV nineuitaiV outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth
Scrivener 1894 Textus Receptus kaqwV gar egeneto iwnaV shmeion toiV nineuitaiV outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth
Byzantine Majority kaqwV gar egeneto iwnaV shmeion toiV nineuitaiV outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth
Alexandrian kaqwV gar egeneto iwnaV toiV nineuitaiV shmeion outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth
Hort and Westcott kaqwV gar egeneto o iwnaV toiV nineuitaiV shmeion outwV estai kai o uioV tou anqrwpou th genea tauth
King James Version 11:30 For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwntos kai idou pleion solomwntos wde
Scrivener 1894 Textus Receptus basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwntos kai idou pleion solomwntos wde
Byzantine Majority basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnos kai idou pleion solomwnos wde
Alexandrian basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnos kai idou pleion solomwnos wde
Hort and Westcott basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta twn andrwn thV geneaV tauthV kai katakrinei autouV oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnoV kai idou pleion solomwnoV wde
King James Version 11:31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus andreV nineui anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde
Scrivener 1894 Textus Receptus andreV nineui anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde
Byzantine Majority andreV nineui anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde
Alexandrian andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde
Hort and Westcott andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde
King James Version 11:32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus oudeiV de lucnon ayaV eiV krupton tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to feggos blepwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus oudeiV de lucnon ayaV eiV krupton tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to feggos blepwsin
Byzantine Majority oudeiV de lucnon ayaV eiV krupthn tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to feggos blepwsin
Alexandrian oudeiV lucnon ayaV eiV krupthn tiqhsin [oude upo ton modion] all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to fws blepwsin
Hort and Westcott oudeiV lucnon ayaV eiV krupthn tiqhsin oude upo ton modion all epi thn lucnian ina oi eisporeuomenoi to fwV blepwsin
King James Version 11:33 No man, when he hath lighted a candle, putteth [it] in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV otan oun o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon
Scrivener 1894 Textus Receptus o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV otan oun o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon
Byzantine Majority o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV otan oun o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon
Alexandrian o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV sou otan o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon
Hort and Westcott o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV sou otan o ofqalmoV sou aplouV h kai olon to swma sou fwteinon estin epan de ponhroV h kai to swma sou skoteinon
King James Version 11:34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when [thine eye] is evil, thy body also [is] full of darkness.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin
Byzantine Majority skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin
Alexandrian skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin
Hort and Westcott skopei oun mh to fwV to en soi skotoV estin
King James Version 11:35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ ti meroV skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ ti meroV skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se
Byzantine Majority ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ ti meroV skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se
Alexandrian ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ meroV ti skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se
Hort and Westcott ei oun to swma sou olon fwteinon mh econ meroV ti skoteinon estai fwteinon olon wV otan o lucnoV th astraph fwtizh se
King James Version 11:36 If thy whole body therefore [be] full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus en de tw lalhsai hrwta auton farisaioV tis opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen
Scrivener 1894 Textus Receptus en de tw lalhsai hrwta auton farisaioV tis opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen
Byzantine Majority en de tw lalhsai hrwta auton farisaioV tis opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen
Alexandrian en de tw lalhsai erwta auton farisaioV opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen
Hort and Westcott en de tw lalhsai erwta auton farisaioV opwV aristhsh par autw eiselqwn de anepesen
King James Version 11:37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou
Byzantine Majority o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou
Alexandrian o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou
Hort and Westcott o de farisaioV idwn eqaumasen oti ou prwton ebaptisqh pro tou aristou
King James Version 11:38 And when the Pharisee saw [it], he marvelled that he had not first washed before dinner.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV
Byzantine Majority eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV
Alexandrian eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV
Hort and Westcott eipen de o kurioV proV auton nun umeiV oi farisaioi to exwqen tou pothriou kai tou pinakoV kaqarizete to de eswqen umwn gemei arpaghV kai ponhriaV
King James Version 11:39 And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen
Scrivener 1894 Textus Receptus afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen
Byzantine Majority afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen
Alexandrian afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen
Hort and Westcott afroneV ouc o poihsaV to exwqen kai to eswqen epoihsen
King James Version 11:40 [Ye] fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin
Byzantine Majority plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin
Alexandrian plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin
Hort and Westcott plhn ta enonta dote elehmosunhn kai idou panta kaqara umin estin
King James Version 11:41 But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus all ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Scrivener 1894 Textus Receptus all ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Byzantine Majority all ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta edei poihsai kakeina mh afienai
Alexandrian alla ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta de edei poihsai kakeina mh pareinai
Hort and Westcott alla ouai umin toiV farisaioiV oti apodekatoute to hduosmon kai to phganon kai pan lacanon kai parercesqe thn krisin kai thn agaphn tou qeou tauta de edei poihsai kakeina mh pareinai
King James Version 11:42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV
Byzantine Majority ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV
Alexandrian ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV
Hort and Westcott ouai umin toiV farisaioiV oti agapate thn prwtokaqedrian en taiV sunagwgaiV kai touV aspasmouV en taiV agoraiV
King James Version 11:43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin grammateis kai farisaioi upokritai oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi oi peripatounteV epanw ouk oidasin
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin grammateis kai farisaioi upokritai oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi oi peripatounteV epanw ouk oidasin
Byzantine Majority ouai umin grammateis kai farisaioi upokritai oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi peripatounteV epanw ouk oidasin
Alexandrian ouai umin oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi [oi] peripatounteV epanw ouk oidasin
Hort and Westcott ouai umin oti este wV ta mnhmeia ta adhla kai oi anqrwpoi oi peripatounteV epanw ouk oidasin
King James Version 11:44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over [them] are not aware [of them].
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV
Byzantine Majority apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV
Alexandrian apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV
Hort and Westcott apokriqeiV de tiV twn nomikwn legei autw didaskale tauta legwn kai hmaV ubrizeiV
King James Version 11:45 Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV
Byzantine Majority o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV
Alexandrian o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV
Hort and Westcott o de eipen kai umin toiV nomikoiV ouai oti fortizete touV anqrwpouV fortia dusbastakta kai autoi eni twn daktulwn umwn ou prosyauete toiV fortioiV
King James Version 11:46 And he said, Woe unto you also, [ye] lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV
Byzantine Majority ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV
Alexandrian ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV
Hort and Westcott ouai umin oti oikodomeite ta mnhmeia twn profhtwn oi de patereV umwn apekteinan autouV
King James Version 11:47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus ara martureite kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite autwn ta mnhmeia
Scrivener 1894 Textus Receptus ara martureite kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite autwn ta mnhmeia
Byzantine Majority ara martureite kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite autwn ta mnhmeia
Alexandrian ara martures este kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite
Hort and Westcott ara martureV este kai suneudokeite toiV ergoiV twn paterwn umwn oti autoi men apekteinan autouV umeiV de oikodomeite
King James Version 11:48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai ekdiwxousin
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai ekdiwxousin
Byzantine Majority dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai ekdiwxousin
Alexandrian dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai diwxousin
Hort and Westcott dia touto kai h sofia tou qeou eipen apostelw eiV autouV profhtaV kai apostolouV kai ex autwn apoktenousin kai diwxousin
King James Version 11:49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekcunomenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV
Scrivener 1894 Textus Receptus ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekcunomenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV
Byzantine Majority ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekcunomenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV
Alexandrian ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekkecumenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV
Hort and Westcott ina ekzhthqh to aima pantwn twn profhtwn to ekkecumenon apo katabolhV kosmou apo thV geneaV tauthV
King James Version 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus apo tou aimatoV abel ewV tou aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV
Scrivener 1894 Textus Receptus apo tou aimatoV abel ewV tou aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV
Byzantine Majority apo tou aimatoV abel ewV tou aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV
Alexandrian apo aimatoV abel ewV aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV
Hort and Westcott apo aimatoV abel ewV aimatoV zacariou tou apolomenou metaxu tou qusiasthriou kai tou oikou nai legw umin ekzhthqhsetai apo thV geneaV tauthV
King James Version 11:51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqete kai touV eisercomenouV ekwlusate
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqete kai touV eisercomenouV ekwlusate
Byzantine Majority ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqete kai touV eisercomenouV ekwlusate
Alexandrian ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqate kai touV eisercomenouV ekwlusate
Hort and Westcott ouai umin toiV nomikoiV oti hrate thn kleida thV gnwsewV autoi ouk eishlqate kai touV eisercomenouV ekwlusate
King James Version 11:52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus legontos de autou tauta pros autous hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legontos de autou tauta pros autous hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn
Byzantine Majority legontos de autou tauta pros autous hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn
Alexandrian kakeiqen exelqontos autou hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn
Hort and Westcott kakeiqen exelqontoV autou hrxanto oi grammateiV kai oi farisaioi deinwV enecein kai apostomatizein auton peri pleionwn
King James Version 11:53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus enedreuonteV auton kai zhtountes qhreusai ti ek tou stomatoV autou ina kathgorhswsin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus enedreuonteV auton kai zhtountes qhreusai ti ek tou stomatoV autou ina kathgorhswsin autou
Byzantine Majority enedreuonteV auton zhtountes qhreusai ti ek tou stomatoV autou ina kathgorhswsin autou
Alexandrian enedreuonteV auton qhreusai ti ek tou stomatoV autou
Hort and Westcott enedreuonteV auton qhreusai ti ek tou stomatoV autou
King James Version 11:54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
|