1 | Stephens 1550 Textus Receptus en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV
Scrivener 1894 Textus Receptus en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV
Byzantine Majority en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV
Alexandrian en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn
Hort and Westcott en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn
King James Version 12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Byzantine Majority ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Alexandrian ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
Hort and Westcott ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai
King James Version 12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Scrivener 1894 Textus Receptus anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Byzantine Majority anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Alexandrian anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
Hort and Westcott anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn
King James Version 12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Byzantine Majority legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apoktenontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Alexandrian legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
Hort and Westcott legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai
King James Version 12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Scrivener 1894 Textus Receptus upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Byzantine Majority upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Alexandrian upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
Hort and Westcott upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte
King James Version 12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Byzantine Majority ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Alexandrian ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
Hort and Westcott ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou
King James Version 12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Scrivener 1894 Textus Receptus alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Byzantine Majority alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Alexandrian alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
Hort and Westcott alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete
King James Version 12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Byzantine Majority legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Alexandrian legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
Hort and Westcott legw de umin paV oV an omologhsei en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou
King James Version 12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Byzantine Majority o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Alexandrian o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
Hort and Westcott o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou
King James Version 12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Byzantine Majority kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Alexandrian kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
Hort and Westcott kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai
King James Version 12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Byzantine Majority otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Alexandrian otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
Hort and Westcott otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte
King James Version 12:11 And when they bring you unto the synagogues, and [unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Scrivener 1894 Textus Receptus to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Byzantine Majority to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Alexandrian to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
Hort and Westcott to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein
King James Version 12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Byzantine Majority eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Alexandrian eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
Hort and Westcott eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian
King James Version 12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV
Byzantine Majority o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV
Alexandrian o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV
Hort and Westcott o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV
King James Version 12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou
Byzantine Majority eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autw estin ek twn uparcontwn autou
Alexandrian eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashs pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw
Hort and Westcott eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashV pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw
King James Version 12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Byzantine Majority eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Alexandrian eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
Hort and Westcott eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra
King James Version 12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Byzantine Majority kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Alexandrian kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
Hort and Westcott kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou
King James Version 12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou
Byzantine Majority kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou
Alexandrian kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou
Hort and Westcott kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou
King James Version 12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Byzantine Majority kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Alexandrian kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
Hort and Westcott kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou
King James Version 12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Byzantine Majority eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Alexandrian eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
Hort and Westcott eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou aitousin apo sou a de htoimasaV tini estai
King James Version 12:20 But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Byzantine Majority outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Alexandrian outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
Hort and Westcott outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn
King James Version 12:21 So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Byzantine Majority eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Alexandrian eipen de proV touV maqhtaV [autou] dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe
Hort and Westcott eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati umwn ti endushsqe
King James Version 12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Byzantine Majority h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Alexandrian h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
Hort and Westcott h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV
King James Version 12:23 The life is more than meat, and the body [is more] than raiment.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Scrivener 1894 Textus Receptus katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Byzantine Majority katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Alexandrian katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
Hort and Westcott katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn
King James Version 12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
Scrivener 1894 Textus Receptus tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
Byzantine Majority tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena
Alexandrian tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun
Hort and Westcott tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun
King James Version 12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Byzantine Majority ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Alexandrian ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
Hort and Westcott ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate
King James Version 12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Byzantine Majority katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Alexandrian katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
Hort and Westcott katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn
King James Version 12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi
Byzantine Majority ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi
Alexandrian ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi
Hort and Westcott ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi
King James Version 12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe
Byzantine Majority kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe
Alexandrian kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe
Hort and Westcott kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe
King James Version 12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Byzantine Majority tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Alexandrian tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
Hort and Westcott tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn
King James Version 12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin
Byzantine Majority plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin
Alexandrian plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin
Hort and Westcott plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin
King James Version 12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Scrivener 1894 Textus Receptus mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Byzantine Majority mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Alexandrian mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
Hort and Westcott mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian
King James Version 12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Scrivener 1894 Textus Receptus pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Byzantine Majority pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Alexandrian pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
Hort and Westcott pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei
King James Version 12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Scrivener 1894 Textus Receptus opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Byzantine Majority opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Alexandrian opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
Hort and Westcott opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai
King James Version 12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Byzantine Majority estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Alexandrian estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
Hort and Westcott estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi
King James Version 12:35 Let your loins be girded about, and [your] lights burning;
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Byzantine Majority kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Alexandrian kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
Hort and Westcott kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw
King James Version 12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Byzantine Majority makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Alexandrian makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
Hort and Westcott makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV
King James Version 12:37 Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi
Byzantine Majority kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi
Alexandrian kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi
Hort and Westcott kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi
King James Version 12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
Byzantine Majority touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou
Alexandrian touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai ouk an afhken diorucqhnai ton oikon autou
Hort and Westcott touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk afhken diorucqhnai ton oikon autou
King James Version 12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Byzantine Majority kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Alexandrian kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
Hort and Westcott kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai
King James Version 12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Byzantine Majority eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Alexandrian eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
Hort and Westcott eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV
King James Version 12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Byzantine Majority eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
Alexandrian kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw [to] sitometrion
Hort and Westcott kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion
King James Version 12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season?
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Byzantine Majority makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Alexandrian makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
Hort and Westcott makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV
King James Version 12:43 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Scrivener 1894 Textus Receptus alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Byzantine Majority alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Alexandrian alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
Hort and Westcott alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton
King James Version 12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Byzantine Majority ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Alexandrian ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
Hort and Westcott ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai
King James Version 12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Scrivener 1894 Textus Receptus hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Byzantine Majority hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Alexandrian hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
Hort and Westcott hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei
King James Version 12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Scrivener 1894 Textus Receptus ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Byzantine Majority ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Alexandrian ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
Hort and Westcott ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV
King James Version 12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Byzantine Majority o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Alexandrian o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
Hort and Westcott o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton
King James Version 12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Scrivener 1894 Textus Receptus pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Byzantine Majority pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Alexandrian pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
Hort and Westcott pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh
King James Version 12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh
Scrivener 1894 Textus Receptus baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh
Byzantine Majority baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh
Alexandrian baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh
Hort and Westcott baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh
King James Version 12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Scrivener 1894 Textus Receptus dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Byzantine Majority dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Alexandrian dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
Hort and Westcott dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon
King James Version 12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Scrivener 1894 Textus Receptus esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Byzantine Majority esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Alexandrian esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
Hort and Westcott esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin
King James Version 12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths
Scrivener 1894 Textus Receptus diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths
Byzantine Majority diamerisqhsetai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths
Alexandrian diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi thn qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran
Hort and Westcott diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran
King James Version 12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV
Scrivener 1894 Textus Receptus elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV
Byzantine Majority elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV
Alexandrian elegen de kai toiV ocloiV otan idhte [thn] nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV
Hort and Westcott elegen de kai toiV ocloiV otan idhte nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV
King James Version 12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Byzantine Majority kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Alexandrian kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
Hort and Westcott kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai
King James Version 12:55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete
Scrivener 1894 Textus Receptus upokritai to proswpon tou ouranou kai ths ghs oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete
Byzantine Majority upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete
Alexandrian upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein
Hort and Westcott upokritai to proswpon thV ghV kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein
King James Version 12:56 [Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Scrivener 1894 Textus Receptus ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Byzantine Majority ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Alexandrian ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
Hort and Westcott ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion
King James Version 12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn
Scrivener 1894 Textus Receptus wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn
Byzantine Majority wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se balh eiV fulakhn
Alexandrian wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn
Hort and Westcott wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn
King James Version 12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV
Scrivener 1894 Textus Receptus legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV
Byzantine Majority legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai ton escaton lepton apodwV
Alexandrian legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV
Hort and Westcott legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV
King James Version 12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
|