KATA LOUKAN 12

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV

Byzantine Majority
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV twn farisaiwn htiV estin upokrisiV

Alexandrian
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn

Hort and Westcott
en oiV episunacqeiswn twn muriadwn tou oclou wste katapatein allhlouV hrxato legein proV touV maqhtaV autou prwton prosecete eautoiV apo thV zumhV htiV estin upokrisiV twn farisaiwn

King James Version
12:1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Byzantine Majority
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Alexandrian
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

Hort and Westcott
ouden de sugkekalummenon estin o ouk apokalufqhsetai kai krupton o ou gnwsqhsetai

King James Version
12:2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Byzantine Majority
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Alexandrian
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

Hort and Westcott
anq wn osa en th skotia eipate en tw fwti akousqhsetai kai o proV to ouV elalhsate en toiV tameioiV khrucqhsetai epi twn dwmatwn

King James Version
12:3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Byzantine Majority
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apoktenontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Alexandrian
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

Hort and Westcott
legw de umin toiV filoiV mou mh fobhqhte apo twn apokteinontwn to swma kai meta tauta mh econtwn perissoteron ti poihsai

King James Version
12:4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Byzantine Majority
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai exousian econta embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Alexandrian
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

Hort and Westcott
upodeixw de umin tina fobhqhte fobhqhte ton meta to apokteinai econta exousian embalein eiV thn geennan nai legw umin touton fobhqhte

King James Version
12:5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Byzantine Majority
ouci pente strouqia pwleitai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Alexandrian
ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

Hort and Westcott
ouci pente strouqia pwlountai assariwn duo kai en ex autwn ouk estin epilelhsmenon enwpion tou qeou

King James Version
12:6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?

7

Stephens 1550 Textus Receptus
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Byzantine Majority
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh oun fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Alexandrian
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

Hort and Westcott
alla kai ai triceV thV kefalhV umwn pasai hriqmhntai mh fobeisqe pollwn strouqiwn diaferete

King James Version
12:7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Byzantine Majority
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Alexandrian
legw de umin paV oV an omologhsh en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

Hort and Westcott
legw de umin paV oV an omologhsei en emoi emprosqen twn anqrwpwn kai o uioV tou anqrwpou omologhsei en autw emprosqen twn aggelwn tou qeou

King James Version
12:8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

9

Stephens 1550 Textus Receptus
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Byzantine Majority
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Alexandrian
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

Hort and Westcott
o de arnhsamenoV me enwpion twn anqrwpwn aparnhqhsetai enwpion twn aggelwn tou qeou

King James Version
12:9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Byzantine Majority
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Alexandrian
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

Hort and Westcott
kai paV oV erei logon eiV ton uion tou anqrwpou afeqhsetai autw tw de eiV to agion pneuma blasfhmhsanti ouk afeqhsetai

King James Version
12:10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Byzantine Majority
otan de prosferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnate pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Alexandrian
otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

Hort and Westcott
otan de eisferwsin umaV epi taV sunagwgaV kai taV arcaV kai taV exousiaV mh merimnhshte pwV h ti apologhshsqe h ti eiphte

King James Version
12:11 And when they bring you unto the synagogues, and [unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:

12

Stephens 1550 Textus Receptus
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Scrivener 1894 Textus Receptus
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Byzantine Majority
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Alexandrian
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

Hort and Westcott
to gar agion pneuma didaxei umaV en auth th wra a dei eipein

King James Version
12:12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Byzantine Majority
eipen de tiV autw ek tou oclou didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Alexandrian
eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

Hort and Westcott
eipen de tiV ek tou oclou autw didaskale eipe tw adelfw mou merisasqai met emou thn klhronomian

King James Version
12:13 And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV

Byzantine Majority
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen dikasthn h meristhn ef umaV

Alexandrian
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV

Hort and Westcott
o de eipen autw anqrwpe tiV me katesthsen krithn h meristhn ef umaV

King James Version
12:14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?

15

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autou

Byzantine Majority
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo ths pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autw estin ek twn uparcontwn autou

Alexandrian
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashs pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw

Hort and Westcott
eipen de proV autouV orate kai fulassesqe apo pashV pleonexiaV oti ouk en tw perisseuein tini h zwh autou estin ek twn uparcontwn autw

King James Version
12:15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Byzantine Majority
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Alexandrian
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

Hort and Westcott
eipen de parabolhn proV autouV legwn anqrwpou tinoV plousiou euforhsen h cwra

King James Version
12:16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Byzantine Majority
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Alexandrian
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

Hort and Westcott
kai dielogizeto en eautw legwn ti poihsw oti ouk ecw pou sunaxw touV karpouV mou

King James Version
12:17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou

Byzantine Majority
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ta genhmata mou kai ta agaqa mou

Alexandrian
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou

Hort and Westcott
kai eipen touto poihsw kaqelw mou taV apoqhkaV kai meizonaV oikodomhsw kai sunaxw ekei panta ton siton kai ta agaqa mou

King James Version
12:18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Byzantine Majority
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Alexandrian
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

Hort and Westcott
kai erw th yuch mou yuch eceiV polla agaqa keimena eiV eth polla anapauou fage pie eufrainou

King James Version
12:19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Byzantine Majority
eipen de autw o qeoV afron tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Alexandrian
eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou apaitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

Hort and Westcott
eipen de autw o qeoV afrwn tauth th nukti thn yuchn sou aitousin apo sou a de htoimasaV tini estai

King James Version
12:20 But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Byzantine Majority
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Alexandrian
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

Hort and Westcott
outwV o qhsaurizwn eautw kai mh eiV qeon ploutwn

King James Version
12:21 So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Byzantine Majority
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto umin legw mh merimnate th yuch umwn ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Alexandrian
eipen de proV touV maqhtaV [autou] dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati ti endushsqe

Hort and Westcott
eipen de proV touV maqhtaV autou dia touto legw umin mh merimnate th yuch ti faghte mhde tw swmati umwn ti endushsqe

King James Version
12:22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Byzantine Majority
h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Alexandrian
h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Hort and Westcott
h gar yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

King James Version
12:23 The life is more than meat, and the body [is more] than raiment.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Byzantine Majority
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Alexandrian
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

Hort and Westcott
katanohsate touV korakaV oti ou speirousin oude qerizousin oiV ouk estin tameion oude apoqhkh kai o qeoV trefei autouV posw mallon umeiV diaferete twn peteinwn

King James Version
12:24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?

25

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Byzantine Majority
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Alexandrian
tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun

Hort and Westcott
tiV de ex umwn merimnwn dunatai epi thn hlikian autou prosqeinai phcun

King James Version
12:25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Byzantine Majority
ei oun oute elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Alexandrian
ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

Hort and Westcott
ei oun oude elaciston dunasqe ti peri twn loipwn merimnate

King James Version
12:26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Byzantine Majority
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Alexandrian
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Hort and Westcott
katanohsate ta krina pwV auxanei ou kopia oude nhqei legw de umin oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

King James Version
12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi

Byzantine Majority
ei de ton corton en tw agrw shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin posw mallon umaV oligopistoi

Alexandrian
ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi

Hort and Westcott
ei de en agrw ton corton onta shmeron kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiezei posw mallon umaV oligopistoi

King James Version
12:28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe

Byzantine Majority
kai umeiV mh zhteite ti faghte h ti pihte kai mh metewrizesqe

Alexandrian
kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe

Hort and Westcott
kai umeiV mh zhteite ti faghte kai ti pihte kai mh metewrizesqe

King James Version
12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Byzantine Majority
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtei umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Alexandrian
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

Hort and Westcott
tauta gar panta ta eqnh tou kosmou epizhtousin umwn de o pathr oiden oti crhzete toutwn

King James Version
12:30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Byzantine Majority
plhn zhteite thn basileian tou qeou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Alexandrian
plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin

Hort and Westcott
plhn zhteite thn basileian autou kai tauta prosteqhsetai umin

King James Version
12:31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Byzantine Majority
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Alexandrian
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

Hort and Westcott
mh fobou to mikron poimnion oti eudokhsen o pathr umwn dounai umin thn basileian

King James Version
12:32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Byzantine Majority
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV balantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Alexandrian
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

Hort and Westcott
pwlhsate ta uparconta umwn kai dote elehmosunhn poihsate eautoiV ballantia mh palaioumena qhsauron anekleipton en toiV ouranoiV opou klepthV ouk eggizei oude shV diafqeirei

King James Version
12:33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Byzantine Majority
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Alexandrian
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

Hort and Westcott
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei kai h kardia umwn estai

King James Version
12:34 For where your treasure is, there will your heart be also.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Byzantine Majority
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Alexandrian
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

Hort and Westcott
estwsan umwn ai osfueV periezwsmenai kai oi lucnoi kaiomenoi

King James Version
12:35 Let your loins be girded about, and [your] lights burning;

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analusei ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Byzantine Majority
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Alexandrian
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

Hort and Westcott
kai umeiV omoioi anqrwpoiV prosdecomenoiV ton kurion eautwn pote analush ek twn gamwn ina elqontoV kai krousantoV euqewV anoixwsin autw

King James Version
12:36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Byzantine Majority
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Alexandrian
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

Hort and Westcott
makarioi oi douloi ekeinoi ouV elqwn o kurioV eurhsei grhgorountaV amhn legw umin oti perizwsetai kai anaklinei autouV kai parelqwn diakonhsei autoiV

King James Version
12:37 Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi

Byzantine Majority
kai ean elqh en th deutera fulakh kai en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin oi douloi ekeinoi

Alexandrian
kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi

Hort and Westcott
kan en th deutera kan en th trith fulakh elqh kai eurh outwV makarioi eisin ekeinoi

King James Version
12:38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou

Byzantine Majority
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an afhken diorughnai ton oikon autou

Alexandrian
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai ouk an afhken diorucqhnai ton oikon autou

Hort and Westcott
touto de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia wra o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk afhken diorucqhnai ton oikon autou

King James Version
12:39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Byzantine Majority
kai umeiV oun ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Alexandrian
kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Hort and Westcott
kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

King James Version
12:40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Byzantine Majority
eipen de autw o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Alexandrian
eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

Hort and Westcott
eipen de o petroV kurie proV hmaV thn parabolhn tauthn legeiV h kai proV pantaV

King James Version
12:41 Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?

42

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Byzantine Majority
eipen de o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV kai fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

Alexandrian
kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw [to] sitometrion

Hort and Westcott
kai eipen o kurioV tiV ara estin o pistoV oikonomoV o fronimoV on katasthsei o kurioV epi thV qerapeiaV autou tou didonai en kairw to sitometrion

King James Version
12:42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of meat in due season?

43

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Byzantine Majority
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Alexandrian
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Hort and Westcott
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

King James Version
12:43 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Byzantine Majority
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Alexandrian
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Hort and Westcott
alhqwV legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

King James Version
12:44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Byzantine Majority
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Alexandrian
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

Hort and Westcott
ean de eiph o douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou ercesqai kai arxhtai tuptein touV paidaV kai taV paidiskaV esqiein te kai pinein kai mequskesqai

King James Version
12:45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;

46

Stephens 1550 Textus Receptus
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Byzantine Majority
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Alexandrian
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

Hort and Westcott
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn apistwn qhsei

King James Version
12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Byzantine Majority
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou eautou kai mh etoimasaV mhde poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Alexandrian
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

Hort and Westcott
ekeinoV de o douloV o gnouV to qelhma tou kuriou autou kai mh etoimasaV h poihsaV proV to qelhma autou darhsetai pollaV

King James Version
12:47 And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].

48

Stephens 1550 Textus Receptus
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Byzantine Majority
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Alexandrian
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

Hort and Westcott
o de mh gnouV poihsaV de axia plhgwn darhsetai oligaV panti de w edoqh polu polu zhthqhsetai par autou kai w pareqento polu perissoteron aithsousin auton

King James Version
12:48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Byzantine Majority
pur hlqon balein eis thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Alexandrian
pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

Hort and Westcott
pur hlqon balein epi thn ghn kai ti qelw ei hdh anhfqh

King James Version
12:49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?

50

Stephens 1550 Textus Receptus
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh

Byzantine Majority
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV ou telesqh

Alexandrian
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh

Hort and Westcott
baptisma de ecw baptisqhnai kai pwV sunecomai ewV otou telesqh

King James Version
12:50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

51

Stephens 1550 Textus Receptus
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Scrivener 1894 Textus Receptus
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Byzantine Majority
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Alexandrian
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

Hort and Westcott
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh ouci legw umin all h diamerismon

King James Version
12:51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:

52

Stephens 1550 Textus Receptus
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Byzantine Majority
esontai gar apo tou nun pente en oikw eni diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Alexandrian
esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

Hort and Westcott
esontai gar apo tou nun pente en eni oikw diamemerismenoi treiV epi dusin kai duo epi trisin

King James Version
12:52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths

Scrivener 1894 Textus Receptus
diamerisqhsetai pathr ef uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths

Byzantine Majority
diamerisqhsetai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatri kai qugathr epi mhtri penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran auths

Alexandrian
diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi thn qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran

Hort and Westcott
diamerisqhsontai pathr epi uiw kai uioV epi patri mhthr epi qugatera kai qugathr epi thn mhtera penqera epi thn numfhn authV kai numfh epi thn penqeran

King James Version
12:53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV

Byzantine Majority
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte thn nefelhn anatellousan apo dusmwn euqewV legete ombroV ercetai kai ginetai outwV

Alexandrian
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte [thn] nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV

Hort and Westcott
elegen de kai toiV ocloiV otan idhte nefelhn anatellousan epi dusmwn euqewV legete oti ombroV ercetai kai ginetai outwV

King James Version
12:54 And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.

55

Stephens 1550 Textus Receptus
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Byzantine Majority
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Alexandrian
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

Hort and Westcott
kai otan noton pneonta legete oti kauswn estai kai ginetai

King James Version
12:55 And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete

Scrivener 1894 Textus Receptus
upokritai to proswpon tou ouranou kai ths ghs oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete

Byzantine Majority
upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pwV ou dokimazete

Alexandrian
upokritai to proswpon ths ghs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein

Hort and Westcott
upokritai to proswpon thV ghV kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pwV ouk oidate dokimazein

King James Version
12:56 [Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

57

Stephens 1550 Textus Receptus
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Byzantine Majority
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Alexandrian
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

Hort and Westcott
ti de kai af eautwn ou krinete to dikaion

King James Version
12:57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

58

Stephens 1550 Textus Receptus
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se ballh eiV fulakhn

Byzantine Majority
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradw tw praktori kai o praktwr se balh eiV fulakhn

Alexandrian
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn

Hort and Westcott
wV gar upageiV meta tou antidikou sou ep arconta en th odw doV ergasian aphllacqai ap autou mhpote katasurh se proV ton krithn kai o krithV se paradwsei tw praktori kai o praktwr se balei eiV fulakhn

King James Version
12:58 When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai to escaton lepton apodwV

Byzantine Majority
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV ou kai ton escaton lepton apodwV

Alexandrian
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV

Hort and Westcott
legw soi ou mh exelqhV ekeiqen ewV kai to escaton lepton apodwV

King James Version
12:59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.