KATA LOUKAN 19

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqwn dihrceto thn iericw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqwn dihrceto thn iericw

Byzantine Majority
kai eiselqwn dihrceto thn iericw

Alexandrian
kai eiselqwn dihrceto thn iericw

Hort and Westcott
kai eiselqwn dihrceto thn iericw

King James Version
19:1 And [Jesus] entered and passed through Jericho.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV

Byzantine Majority
kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV

Alexandrian
kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai autos plousioV

Hort and Westcott
kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai autoV plousioV

King James Version
19:2 And, behold, [there was] a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn

Byzantine Majority
kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn

Alexandrian
kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn

Hort and Westcott
kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn

King James Version
19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai

Byzantine Majority
kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti [di] ekeinhV emellen diercesqai

Alexandrian
kai prodramwn eis to emprosqen anebh epi sukomorean ina idh auton oti ekeinhV hmellen diercesqai

Hort and Westcott
kai prodramwn eiV to emprosqen anebh epi sukomorean ina idh auton oti ekeinhV hmellen diercesqai

King James Version
19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai

Byzantine Majority
kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai

Alexandrian
kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai

Hort and Westcott
kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai

King James Version
19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn

Byzantine Majority
kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn

Alexandrian
kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn

Hort and Westcott
kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn

King James Version
19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idonteV apantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idonteV apantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai

Byzantine Majority
kai idonteV pantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai

Alexandrian
kai idonteV pantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai

Hort and Westcott
kai idonteV panteV diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai

King James Version
19:7 And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun

Scrivener 1894 Textus Receptus
staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun

Byzantine Majority
staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun

Alexandrian
staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmisia mou twn uparcontwn kurie toiV ptwcoiV didwmi kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun

Hort and Westcott
staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmisia mou twn uparcontwn kurie toiV ptwcoiV didwmi kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun

King James Version
19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin

Byzantine Majority
eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin

Alexandrian
eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin

Hort and Westcott
eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin

King James Version
19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV

Byzantine Majority
hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV

Alexandrian
hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV

Hort and Westcott
hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV

King James Version
19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai

Byzantine Majority
akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai

Alexandrian
akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV einai ierousalhm auton kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai

Hort and Westcott
akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV einai ierousalhm auton kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai

King James Version
19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai

Byzantine Majority
eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai

Alexandrian
eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai

Hort and Westcott
eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai

King James Version
19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai

Byzantine Majority
kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai

Alexandrian
kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe en w ercomai

Hort and Westcott
kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqai en w ercomai

King James Version
19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV

Byzantine Majority
oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV

Alexandrian
oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV

Hort and Westcott
oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV

King James Version
19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato

Byzantine Majority
kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian [kai] eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato

Alexandrian
kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV dedwkei to argurion ina gnoi ti diepragmateusanto

Hort and Westcott
kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV dedwkei to argurion ina gnoi ti diepragmateusanto

King James Version
19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV

Byzantine Majority
paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV

Alexandrian
paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou deka proshrgasato mnaV

Hort and Westcott
paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou deka proshrgasato mnaV

King James Version
19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn

Byzantine Majority
kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn

Alexandrian
kai eipen autw euge agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn

Hort and Westcott
kai eipen autw euge agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn

King James Version
19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV

Byzantine Majority
kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV

Alexandrian
kai hlqen o deuteroV legwn h mna sou kurie epoihsen pente mnaV

Hort and Westcott
kai hlqen o deuteroV legwn h mna sou kurie epoihsen pente mnaV

King James Version
19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn

Byzantine Majority
eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn

Alexandrian
eipen de kai toutw kai sou epanw ginou pente polewn

Hort and Westcott
eipen de kai toutw kai su epanw ginou pente polewn

King James Version
19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw

Byzantine Majority
kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw

Alexandrian
kai o eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw

Hort and Westcott
kai o eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw

King James Version
19:20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:

21

Stephens 1550 Textus Receptus
efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV

Byzantine Majority
efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV

Alexandrian
efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV

Hort and Westcott
efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV

King James Version
19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira

Byzantine Majority
legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira

Alexandrian
legei autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira

Hort and Westcott
legei autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira

King James Version
19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, [thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diati ouk edwkaV to argurion mou epi thn trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diati ouk edwkaV to argurion mou epi thn trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto

Byzantine Majority
kai dia ti ouk edwkaV to argurion mou epi trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto

Alexandrian
kai dia ti ouk edwkaV mou to argurion epi trapezan kagw elqwn sun tokw an auto epraxa

Hort and Westcott
kai dia ti ouk edwkaV mou to argurion epi trapezan kagw elqwn sun tokw an auto epraxa

King James Version
19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti

Byzantine Majority
kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti

Alexandrian
kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti

Hort and Westcott
kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti

King James Version
19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipon autw kurie ecei deka mnaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipon autw kurie ecei deka mnaV

Byzantine Majority
kai eipon autw kurie ecei deka mnaV

Alexandrian
kai eipan autw kurie ecei deka mnaV

Hort and Westcott
kai eipan autw kurie ecei deka mnaV

King James Version
19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)

26

Stephens 1550 Textus Receptus
legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Byzantine Majority
legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Alexandrian
legw umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai

Hort and Westcott
legw umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai

King James Version
19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou

Byzantine Majority
plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou

Alexandrian
plhn touV ecqrouV mou toutous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate autous emprosqen mou

Hort and Westcott
plhn touV ecqrouV mou toutouV touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate autouV emprosqen mou

King James Version
19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma

Byzantine Majority
kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma

Alexandrian
kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma

Hort and Westcott
kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma

King James Version
19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou

Byzantine Majority
kai egeneto wV hggisen eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou

Alexandrian
kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn

Hort and Westcott
kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqania proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn

King James Version
19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,

30

Stephens 1550 Textus Receptus
eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete

Byzantine Majority
eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete

Alexandrian
legwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen kai lusanteV auton agagete

Hort and Westcott
legwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen kai lusanteV auton agagete

King James Version
19:30 Saying, Go ye into the village over against [you]; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither].

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean tiV umaV erwta diati luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean tiV umaV erwta diati luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei

Byzantine Majority
kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei

Alexandrian
kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite oti o kurioV autou creian ecei

Hort and Westcott
kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite oti o kurioV autou creian ecei

King James Version
19:31 And if any man ask you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV

Byzantine Majority
apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV

Alexandrian
apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV

Hort and Westcott
apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV

King James Version
19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon

Scrivener 1894 Textus Receptus
luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon

Byzantine Majority
luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon

Alexandrian
luontwn de autwn ton pwlon eipan oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon

Hort and Westcott
luontwn de autwn ton pwlon eipan oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon

King James Version
19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

34

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de eipon o kurioV autou creian ecei

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de eipon o kurioV autou creian ecei

Byzantine Majority
oi de eipon o kurioV autou creian ecei

Alexandrian
oi de eipan oti o kurioV autou creian ecei

Hort and Westcott
oi de eipan oti o kurioV autou creian ecei

King James Version
19:34 And they said, The Lord hath need of him.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun

Byzantine Majority
kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun

Alexandrian
kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epiriyantes autwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun

Hort and Westcott
kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epiriyanteV autwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun

King James Version
19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw

Byzantine Majority
poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw

Alexandrian
poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw

Hort and Westcott
poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia eautwn en th odw

King James Version
19:36 And as he went, they spread their clothes in the way.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn

Scrivener 1894 Textus Receptus
eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn

Byzantine Majority
eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn

Alexandrian
eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn

Hort and Westcott
eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn

King James Version
19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;

38

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV

Byzantine Majority
legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV

Alexandrian
legonteV euloghmenoV o ercomenoV o basileuV en onomati kuriou en ouranw eirhnh kai doxa en uyistoiV

Hort and Westcott
legonteV euloghmenoV o ercomenoV o basileuV en onomati kuriou en ouranw eirhnh kai doxa en uyistoiV

King James Version
19:38 Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou

Byzantine Majority
kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou

Alexandrian
kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipan proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou

Hort and Westcott
kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipan proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou

King James Version
19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai

Byzantine Majority
kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai

Alexandrian
kai apokriqeiV eipen legw umin ean outoi siwphsousin oi liqoi kraxousin

Hort and Westcott
kai apokriqeiV eipen legw umin ean outoi siwphsousin oi liqoi kraxousin

King James Version
19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth

Byzantine Majority
kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth

Alexandrian
kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep authn

Hort and Westcott
kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep authn

King James Version
19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,

42

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou

Byzantine Majority
legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou

Alexandrian
legwn oti ei egnwV en th hmera tauth kai su ta proV eirhnhn nun de ekrubh apo ofqalmwn sou

Hort and Westcott
legwn oti ei egnwV en th hmera tauth kai su ta proV eirhnhn nun de ekrubh apo ofqalmwn sou

King James Version
19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen

Byzantine Majority
oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen

Alexandrian
oti hxousin hmerai epi se kai parembalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen

Hort and Westcott
oti hxousin hmerai epi se kai parembalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen

King James Version
19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,

44

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou

Byzantine Majority
kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou

Alexandrian
kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin liqon epi liqon en soi anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou

Hort and Westcott
kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin liqon epi liqon en soi anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou

King James Version
19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas

Byzantine Majority
kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas

Alexandrian
kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV

Hort and Westcott
kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV

King James Version
19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

46

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Byzantine Majority
legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Alexandrian
legwn autoiV gegraptai kai estai o oikoV mou oikoV proseuchV umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

Hort and Westcott
legwn autoiV gegraptai kai estai o oikoV mou oikoV proseuchV umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn

King James Version
19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou

Byzantine Majority
kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou

Alexandrian
kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou

Hort and Westcott
kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou

King James Version
19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,

48

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn

Byzantine Majority
kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn

Alexandrian
kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn

Hort and Westcott
kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn

King James Version
19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.