1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Byzantine Majority kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Alexandrian kai eiselqwn dihrceto thn iericw
Hort and Westcott kai eiselqwn dihrceto thn iericw
King James Version 19:1 And [Jesus] entered and passed through Jericho.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV
Byzantine Majority kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai outos hn plousioV
Alexandrian kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai autos plousioV
Hort and Westcott kai idou anhr onomati kaloumenoV zakcaioV kai autoV hn arcitelwnhV kai autoV plousioV
King James Version 19:2 And, behold, [there was] a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Byzantine Majority kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Alexandrian kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
Hort and Westcott kai ezhtei idein ton ihsoun tiV estin kai ouk hdunato apo tou oclou oti th hlikia mikroV hn
King James Version 19:3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti di ekeinhV hmellen diercesqai
Byzantine Majority kai prodramwn emprosqen anebh epi sukomwraian ina idh auton oti [di] ekeinhV emellen diercesqai
Alexandrian kai prodramwn eis to emprosqen anebh epi sukomorean ina idh auton oti ekeinhV hmellen diercesqai
Hort and Westcott kai prodramwn eiV to emprosqen anebh epi sukomorean ina idh auton oti ekeinhV hmellen diercesqai
King James Version 19:4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that [way].
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Byzantine Majority kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eiden auton kai eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Alexandrian kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
Hort and Westcott kai wV hlqen epi ton topon anableyaV o ihsouV eipen proV auton zakcaie speusaV katabhqi shmeron gar en tw oikw sou dei me meinai
King James Version 19:5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Byzantine Majority kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Alexandrian kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
Hort and Westcott kai speusaV katebh kai upedexato auton cairwn
King James Version 19:6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV apantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV apantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Byzantine Majority kai idonteV pantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Alexandrian kai idonteV pantes diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
Hort and Westcott kai idonteV panteV diegogguzon legonteV oti para amartwlw andri eishlqen katalusai
King James Version 19:7 And when they saw [it], they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Scrivener 1894 Textus Receptus staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Byzantine Majority staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmish twn uparcontwn mou kurie didwmi toiV ptwcoiV kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Alexandrian staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmisia mou twn uparcontwn kurie toiV ptwcoiV didwmi kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
Hort and Westcott staqeiV de zakcaioV eipen proV ton kurion idou ta hmisia mou twn uparcontwn kurie toiV ptwcoiV didwmi kai ei tinoV ti esukofanthsa apodidwmi tetraploun
King James Version 19:8 And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Byzantine Majority eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Alexandrian eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
Hort and Westcott eipen de proV auton o ihsouV oti shmeron swthria tw oikw toutw egeneto kaqoti kai autoV uioV abraam estin
King James Version 19:9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Byzantine Majority hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Alexandrian hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
Hort and Westcott hlqen gar o uioV tou anqrwpou zhthsai kai swsai to apolwloV
King James Version 19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Byzantine Majority akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV auton einai ierousalhm kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Alexandrian akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV einai ierousalhm auton kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
Hort and Westcott akouontwn de autwn tauta prosqeiV eipen parabolhn dia to egguV einai ierousalhm auton kai dokein autouV oti paracrhma mellei h basileia tou qeou anafainesqai
King James Version 19:11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Byzantine Majority eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Alexandrian eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
Hort and Westcott eipen oun anqrwpoV tiV eugenhV eporeuqh eiV cwran makran labein eautw basileian kai upostreyai
King James Version 19:12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai
Scrivener 1894 Textus Receptus kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai
Byzantine Majority kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe ews ercomai
Alexandrian kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqe en w ercomai
Hort and Westcott kalesaV de deka doulouV eautou edwken autoiV deka mnaV kai eipen proV autouV pragmateusasqai en w ercomai
King James Version 19:13 And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Byzantine Majority oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Alexandrian oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
Hort and Westcott oi de politai autou emisoun auton kai apesteilan presbeian opisw autou legonteV ou qelomen touton basileusai ef hmaV
King James Version 19:14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato
Byzantine Majority kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian [kai] eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV edwken to argurion ina gnw tis ti diepragmateusato
Alexandrian kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV dedwkei to argurion ina gnoi ti diepragmateusanto
Hort and Westcott kai egeneto en tw epanelqein auton labonta thn basileian kai eipen fwnhqhnai autw touV doulouV toutouV oiV dedwkei to argurion ina gnoi ti diepragmateusanto
King James Version 19:15 And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV
Byzantine Majority paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou proseirgasato deka mnaV
Alexandrian paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou deka proshrgasato mnaV
Hort and Westcott paregeneto de o prwtoV legwn kurie h mna sou deka proshrgasato mnaV
King James Version 19:16 Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Byzantine Majority kai eipen autw eu agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Alexandrian kai eipen autw euge agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
Hort and Westcott kai eipen autw euge agaqe doule oti en elacistw pistoV egenou isqi exousian ecwn epanw deka polewn
King James Version 19:17 And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV
Byzantine Majority kai hlqen o deuteroV legwn kurie h mna sou epoihsen pente mnaV
Alexandrian kai hlqen o deuteroV legwn h mna sou kurie epoihsen pente mnaV
Hort and Westcott kai hlqen o deuteroV legwn h mna sou kurie epoihsen pente mnaV
King James Version 19:18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn
Byzantine Majority eipen de kai toutw kai sou ginou epanw pente polewn
Alexandrian eipen de kai toutw kai sou epanw ginou pente polewn
Hort and Westcott eipen de kai toutw kai su epanw ginou pente polewn
King James Version 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Byzantine Majority kai eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Alexandrian kai o eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
Hort and Westcott kai o eteroV hlqen legwn kurie idou h mna sou hn eicon apokeimenhn en soudariw
King James Version 19:20 And another came, saying, Lord, behold, [here is] thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Scrivener 1894 Textus Receptus efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Byzantine Majority efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Alexandrian efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
Hort and Westcott efoboumhn gar se oti anqrwpoV austhroV ei aireiV o ouk eqhkaV kai qerizeiV o ouk espeiraV
King James Version 19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Scrivener 1894 Textus Receptus legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Byzantine Majority legei de autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Alexandrian legei autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
Hort and Westcott legei autw ek tou stomatoV sou krinw se ponhre doule hdeiV oti egw anqrwpoV austhroV eimi airwn o ouk eqhka kai qerizwn o ouk espeira
King James Version 19:22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, [thou] wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diati ouk edwkaV to argurion mou epi thn trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diati ouk edwkaV to argurion mou epi thn trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto
Byzantine Majority kai dia ti ouk edwkaV to argurion mou epi trapezan kai egw elqwn sun tokw an epraxa auto
Alexandrian kai dia ti ouk edwkaV mou to argurion epi trapezan kagw elqwn sun tokw an auto epraxa
Hort and Westcott kai dia ti ouk edwkaV mou to argurion epi trapezan kagw elqwn sun tokw an auto epraxa
King James Version 19:23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Scrivener 1894 Textus Receptus kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Byzantine Majority kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Alexandrian kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
Hort and Westcott kai toiV parestwsin eipen arate ap autou thn mnan kai dote tw taV deka mnaV econti
King James Version 19:24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give [it] to him that hath ten pounds.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon autw kurie ecei deka mnaV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon autw kurie ecei deka mnaV
Byzantine Majority kai eipon autw kurie ecei deka mnaV
Alexandrian kai eipan autw kurie ecei deka mnaV
Hort and Westcott kai eipan autw kurie ecei deka mnaV
King James Version 19:25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Byzantine Majority legw gar umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou
Alexandrian legw umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai
Hort and Westcott legw umin oti panti tw econti doqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai
King James Version 19:26 For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou
Scrivener 1894 Textus Receptus plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou
Byzantine Majority plhn touV ecqrouV mou ekeinous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate emprosqen mou
Alexandrian plhn touV ecqrouV mou toutous touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate autous emprosqen mou
Hort and Westcott plhn touV ecqrouV mou toutouV touV mh qelhsantaV me basileusai ep autouV agagete wde kai katasfaxate autouV emprosqen mou
King James Version 19:27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay [them] before me.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Byzantine Majority kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Alexandrian kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
Hort and Westcott kai eipwn tauta eporeueto emprosqen anabainwn eiV ierosoluma
King James Version 19:28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou
Byzantine Majority kai egeneto wV hggisen eiV bhqsfagh kai bhqanian proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn autou
Alexandrian kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn
Hort and Westcott kai egeneto wV hggisen eiV bhqfagh kai bhqania proV to oroV to kaloumenon elaiwn apesteilen duo twn maqhtwn
King James Version 19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete
Scrivener 1894 Textus Receptus eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete
Byzantine Majority eipwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen lusanteV auton agagete
Alexandrian legwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen kai lusanteV auton agagete
Hort and Westcott legwn upagete eiV thn katenanti kwmhn en h eisporeuomenoi eurhsete pwlon dedemenon ef on oudeiV pwpote anqrwpwn ekaqisen kai lusanteV auton agagete
King James Version 19:30 Saying, Go ye into the village over against [you]; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither].
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean tiV umaV erwta diati luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean tiV umaV erwta diati luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei
Byzantine Majority kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite autw oti o kurioV autou creian ecei
Alexandrian kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite oti o kurioV autou creian ecei
Hort and Westcott kai ean tiV umaV erwta dia ti luete outwV ereite oti o kurioV autou creian ecei
King James Version 19:31 And if any man ask you, Why do ye loose [him]? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Byzantine Majority apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Alexandrian apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
Hort and Westcott apelqonteV de oi apestalmenoi euron kaqwV eipen autoiV
King James Version 19:32 And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Scrivener 1894 Textus Receptus luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Byzantine Majority luontwn de autwn ton pwlon eipon oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Alexandrian luontwn de autwn ton pwlon eipan oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
Hort and Westcott luontwn de autwn ton pwlon eipan oi kurioi autou proV autouV ti luete ton pwlon
King James Version 19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon o kurioV autou creian ecei
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon o kurioV autou creian ecei
Byzantine Majority oi de eipon o kurioV autou creian ecei
Alexandrian oi de eipan oti o kurioV autou creian ecei
Hort and Westcott oi de eipan oti o kurioV autou creian ecei
King James Version 19:34 And they said, The Lord hath need of him.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Byzantine Majority kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epirriyantes eautwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Alexandrian kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epiriyantes autwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
Hort and Westcott kai hgagon auton proV ton ihsoun kai epiriyanteV autwn ta imatia epi ton pwlon epebibasan ton ihsoun
King James Version 19:35 And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Byzantine Majority poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Alexandrian poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia autwn en th odw
Hort and Westcott poreuomenou de autou upestrwnnuon ta imatia eautwn en th odw
King James Version 19:36 And as he went, they spread their clothes in the way.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Scrivener 1894 Textus Receptus eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Byzantine Majority eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Alexandrian eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
Hort and Westcott eggizontoV de autou hdh proV th katabasei tou orouV twn elaiwn hrxanto apan to plhqoV twn maqhtwn caironteV ainein ton qeon fwnh megalh peri paswn wn eidon dunamewn
King James Version 19:37 And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV
Byzantine Majority legonteV euloghmenoV o ercomenoV basileuV en onomati kuriou eirhnh en ouranw kai doxa en uyistoiV
Alexandrian legonteV euloghmenoV o ercomenoV o basileuV en onomati kuriou en ouranw eirhnh kai doxa en uyistoiV
Hort and Westcott legonteV euloghmenoV o ercomenoV o basileuV en onomati kuriou en ouranw eirhnh kai doxa en uyistoiV
King James Version 19:38 Saying, Blessed [be] the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Byzantine Majority kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipon proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Alexandrian kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipan proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
Hort and Westcott kai tineV twn farisaiwn apo tou oclou eipan proV auton didaskale epitimhson toiV maqhtaiV sou
King James Version 19:39 And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai
Byzantine Majority kai apokriqeiV eipen autois legw umin oti ean outoi siwphswsin oi liqoi kekraxontai
Alexandrian kai apokriqeiV eipen legw umin ean outoi siwphsousin oi liqoi kraxousin
Hort and Westcott kai apokriqeiV eipen legw umin ean outoi siwphsousin oi liqoi kraxousin
King James Version 19:40 And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth
Byzantine Majority kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep auth
Alexandrian kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep authn
Hort and Westcott kai wV hggisen idwn thn polin eklausen ep authn
King James Version 19:41 And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Byzantine Majority legwn oti ei egnwV kai su kai ge en th hmera sou tauth ta proV eirhnhn sou nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Alexandrian legwn oti ei egnwV en th hmera tauth kai su ta proV eirhnhn nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
Hort and Westcott legwn oti ei egnwV en th hmera tauth kai su ta proV eirhnhn nun de ekrubh apo ofqalmwn sou
King James Version 19:42 Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things [which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Scrivener 1894 Textus Receptus oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Byzantine Majority oti hxousin hmerai epi se kai peribalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Alexandrian oti hxousin hmerai epi se kai parembalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
Hort and Westcott oti hxousin hmerai epi se kai parembalousin oi ecqroi sou caraka soi kai perikuklwsousin se kai sunexousin se pantoqen
King James Version 19:43 For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Byzantine Majority kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin en soi liqon epi liqw anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Alexandrian kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin liqon epi liqon en soi anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
Hort and Westcott kai edafiousin se kai ta tekna sou en soi kai ouk afhsousin liqon epi liqon en soi anq wn ouk egnwV ton kairon thV episkophV sou
King James Version 19:44 And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas
Byzantine Majority kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV en autw kai agorazontas
Alexandrian kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV
Hort and Westcott kai eiselqwn eiV to ieron hrxato ekballein touV pwlountaV
King James Version 19:45 And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Byzantine Majority legwn autoiV gegraptai o oikoV mou oikoV proseuchV estin umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Alexandrian legwn autoiV gegraptai kai estai o oikoV mou oikoV proseuchV umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
Hort and Westcott legwn autoiV gegraptai kai estai o oikoV mou oikoV proseuchV umeiV de auton epoihsate sphlaion lhstwn
King James Version 19:46 Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Byzantine Majority kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Alexandrian kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
Hort and Westcott kai hn didaskwn to kaq hmeran en tw ierw oi de arciereiV kai oi grammateiV ezhtoun auton apolesai kai oi prwtoi tou laou
King James Version 19:47 And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Byzantine Majority kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Alexandrian kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
Hort and Westcott kai ouc euriskon to ti poihswsin o laoV gar apaV exekremato autou akouwn
King James Version 19:48 And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
|