1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Byzantine Majority kai egeneto en mia twn hmerwn ekeinwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi iereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Alexandrian kai egeneto en mia twn hmerwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereis kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
Hort and Westcott kai egeneto en mia twn hmerwn didaskontoV autou ton laon en tw ierw kai euaggelizomenou epesthsan oi arciereiV kai oi grammateiV sun toiV presbuteroiV
King James Version 20:1 And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Byzantine Majority kai eipon proV auton legontes eipe hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Alexandrian kai eipan legontes proV auton eipon hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
Hort and Westcott kai eipan legonteV proV auton eipon hmin en poia exousia tauta poieiV h tiV estin o douV soi thn exousian tauthn
King James Version 20:2 And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi
Byzantine Majority apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw ena logon kai eipate moi
Alexandrian apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw logon kai eipate moi
Hort and Westcott apokriqeiV de eipen proV autouV erwthsw umaV kagw logon kai eipate moi
King James Version 20:3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Byzantine Majority to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Alexandrian to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
Hort and Westcott to baptisma iwannou ex ouranou hn h ex anqrwpwn
King James Version 20:4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei diati oun ouk episteusate autw
Byzantine Majority oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw
Alexandrian oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw
Hort and Westcott oi de sunelogisanto proV eautouV legonteV oti ean eipwmen ex ouranou erei dia ti ouk episteusate autw
King James Version 20:5 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Byzantine Majority ean de eipwmen ex anqrwpwn pas o laoV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Alexandrian ean de eipwmen ex anqrwpwn o laoV apas kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
Hort and Westcott ean de eipwmen ex anqrwpwn o laoV apaV kataliqasei hmaV pepeismenoV gar estin iwannhn profhthn einai
King James Version 20:6 But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Byzantine Majority kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Alexandrian kai apekriqhsan mh eidenai poqen
Hort and Westcott kai apekriqhsan mh eidenai poqen
King James Version 20:7 And they answered, that they could not tell whence [it was].
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Byzantine Majority kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Alexandrian kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
Hort and Westcott kai o ihsouV eipen autoiV oude egw legw umin en poia exousia tauta poiw
King James Version 20:8 And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV tis efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Scrivener 1894 Textus Receptus hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV tis efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Byzantine Majority hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV efuteusen ampelwna kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Alexandrian hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV [tis] efuteusen ampelwna kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
Hort and Westcott hrxato de proV ton laon legein thn parabolhn tauthn anqrwpoV efuteusen ampelwna kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen cronouV ikanouV
King James Version 20:9 Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon
Byzantine Majority kai en kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsin autw oi de gewrgoi deirantes auton exapesteilan kenon
Alexandrian kai kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsousin autw oi de gewrgoi exapesteilan auton deirantes kenon
Hort and Westcott kai kairw apesteilen proV touV gewrgouV doulon ina apo tou karpou tou ampelwnoV dwsousin autw oi de gewrgoi exapesteilan auton deiranteV kenon
King James Version 20:10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Byzantine Majority kai proseqeto pemyai eteron doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Alexandrian kai proseqeto eteron pemyai doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
Hort and Westcott kai proseqeto eteron pemyai doulon oi de kakeinon deiranteV kai atimasanteV exapesteilan kenon
King James Version 20:11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated [him] shamefully, and sent [him] away empty.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Byzantine Majority kai proseqeto pemyai triton oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Alexandrian kai proseqeto triton pemyai oi de kai touton traumatisanteV exebalon
Hort and Westcott kai proseqeto triton pemyai oi de kai touton traumatisanteV exebalon
King James Version 20:12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai
Byzantine Majority eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton idontes entraphsontai
Alexandrian eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton entraphsontai
Hort and Westcott eipen de o kurioV tou ampelwnoV ti poihsw pemyw ton uion mou ton agaphton iswV touton entraphsontai
King James Version 20:13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence [him] when they see him.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Byzantine Majority idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV eautous legonteV outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Alexandrian idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV allhlous legonteV outoV estin o klhronomoV apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
Hort and Westcott idonteV de auton oi gewrgoi dielogizonto proV allhlouV legonteV outoV estin o klhronomoV apokteinwmen auton ina hmwn genhtai h klhronomia
King James Version 20:14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Byzantine Majority kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Alexandrian kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
Hort and Westcott kai ekbalonteV auton exw tou ampelwnoV apekteinan ti oun poihsei autoiV o kurioV tou ampelwnoV
King James Version 20:15 So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito
Scrivener 1894 Textus Receptus eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito
Byzantine Majority eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipon mh genoito
Alexandrian eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipan mh genoito
Hort and Westcott eleusetai kai apolesei touV gewrgouV toutouV kai dwsei ton ampelwna alloiV akousanteV de eipan mh genoito
King James Version 20:16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, God forbid.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Byzantine Majority o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Alexandrian o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Hort and Westcott o de embleyaV autoiV eipen ti oun estin to gegrammenon touto liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
King James Version 20:17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Scrivener 1894 Textus Receptus paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Byzantine Majority paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Alexandrian paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
Hort and Westcott paV o peswn ep ekeinon ton liqon sunqlasqhsetai ef on d an pesh likmhsei auton
King James Version 20:18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen
Byzantine Majority kai ezhthsan oi arciereis kai oi grammateis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn tauthn eipen
Alexandrian kai ezhthsan oi grammateis kai oi arciereis epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV eipen thn parabolhn tauthn
Hort and Westcott kai ezhthsan oi grammateiV kai oi arciereiV epibalein ep auton taV ceiraV en auth th wra kai efobhqhsan ton laon egnwsan gar oti proV autouV eipen thn parabolhn tauthn
King James Version 20:19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Byzantine Majority kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou eis to paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Alexandrian kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou wste paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
Hort and Westcott kai parathrhsanteV apesteilan egkaqetouV upokrinomenouV eautouV dikaiouV einai ina epilabwntai autou logou wste paradounai auton th arch kai th exousia tou hgemonoV
King James Version 20:20 And they watched [him], and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Byzantine Majority kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Alexandrian kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
Hort and Westcott kai ephrwthsan auton legonteV didaskale oidamen oti orqwV legeiV kai didaskeiV kai ou lambaneiV proswpon all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV
King James Version 20:21 And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly:
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus exestin hmin kaisari foron dounai h ou
Scrivener 1894 Textus Receptus exestin hmin kaisari foron dounai h ou
Byzantine Majority exestin hmin kaisari foron dounai h ou
Alexandrian exestin hmas kaisari foron dounai h ou
Hort and Westcott exestin hmaV kaisari foron dounai h ou
King James Version 20:22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete
Scrivener 1894 Textus Receptus katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete
Byzantine Majority katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV ti me peirazete
Alexandrian katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV
Hort and Westcott katanohsaV de autwn thn panourgian eipen proV autouV
King James Version 20:23 But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV
Scrivener 1894 Textus Receptus epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV
Byzantine Majority epideixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn apokriqentes de eipon kaisaroV
Alexandrian deixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn oi de eipan kaisaroV
Hort and Westcott deixate moi dhnarion tinoV ecei eikona kai epigrafhn oi de eipan kaisaroV
King James Version 20:24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Byzantine Majority o de eipen autois apodote toinun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Alexandrian o de eipen pros autous toinun apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Hort and Westcott o de eipen proV autouV toinun apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
King James Version 20:25 And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Byzantine Majority kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Alexandrian kai ouk iscusan epilabesqai autou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
Hort and Westcott kai ouk iscusan epilabesqai tou rhmatoV enantion tou laou kai qaumasanteV epi th apokrisei autou esighsan
King James Version 20:26 And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton
Byzantine Majority proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi antilegontes anastasin mh einai ephrwthsan auton
Alexandrian proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi anastasin mh einai ephrwthsan auton
Hort and Westcott proselqonteV de tineV twn saddoukaiwn oi legonteV anastasin mh einai ephrwthsan auton
King James Version 20:27 Then came to [him] certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Byzantine Majority legonteV didaskale mwshs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV apoqanh ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Alexandrian legonteV didaskale mwushs egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV h ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Hort and Westcott legonteV didaskale mwushV egrayen hmin ean tinoV adelfoV apoqanh ecwn gunaika kai outoV ateknoV h ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
King James Version 20:28 Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Scrivener 1894 Textus Receptus epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Byzantine Majority epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Alexandrian epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
Hort and Westcott epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV labwn gunaika apeqanen ateknoV
King James Version 20:29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos
Byzantine Majority kai elaben o deuteroV thn gunaika kai outos apeqanen ateknos
Alexandrian kai o deuteroV
Hort and Westcott kai o deuteroV
King James Version 20:30 And the second took her to wife, and he died childless.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta kai ou katelipon tekna kai apeqanon
Byzantine Majority kai o tritoV elaben authn wsautwV wsautws de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Alexandrian kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
Hort and Westcott kai o tritoV elaben authn wsautwV de kai oi epta ou katelipon tekna kai apeqanon
King James Version 20:31 And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de pantwn apeqanen kai h gunh
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron pantwn apeqanen kai h gunh
Byzantine Majority usteron [de] pantwn apeqanen kai h gunh
Alexandrian usteron kai h gunh apeqanen
Hort and Westcott usteron kai h gunh apeqanen
King James Version 20:32 Last of all the woman died also.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Scrivener 1894 Textus Receptus en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Byzantine Majority en th oun anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Alexandrian h gunh oun en th anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Hort and Westcott h gunh oun en th anastasei tinoV autwn ginetai gunh oi gar epta escon authn gunaika
King James Version 20:33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai
Byzantine Majority kai apokriqeis eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai ekgamiskontai
Alexandrian kai eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai gamiskontai
Hort and Westcott kai eipen autoiV o ihsouV oi uioi tou aiwnoV toutou gamousin kai gamiskontai
King James Version 20:34 And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamiskontai
Byzantine Majority oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute ekgamizontai
Alexandrian oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute gamizontai
Hort and Westcott oi de kataxiwqenteV tou aiwnoV ekeinou tucein kai thV anastasewV thV ek nekrwn oute gamousin oute gamizontai
King James Version 20:35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV
Scrivener 1894 Textus Receptus oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV
Byzantine Majority oute gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin tou qeou thV anastasewV uioi onteV
Alexandrian oude gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin qeou thV anastasewV uioi onteV
Hort and Westcott oude gar apoqanein eti dunantai isaggeloi gar eisin kai uioi eisin qeou thV anastasewV uioi onteV
King James Version 20:36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb
Scrivener 1894 Textus Receptus oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb
Byzantine Majority oti de egeirontai oi nekroi kai mwshs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai ton qeon isaak kai ton qeon iakwb
Alexandrian oti de egeirontai oi nekroi kai mwushs emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai qeon isaak kai qeon iakwb
Hort and Westcott oti de egeirontai oi nekroi kai mwushV emhnusen epi thV batou wV legei kurion ton qeon abraam kai qeon isaak kai qeon iakwb
King James Version 20:37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Byzantine Majority qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Alexandrian qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
Hort and Westcott qeoV de ouk estin nekrwn alla zwntwn panteV gar autw zwsin
King James Version 20:38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV
Byzantine Majority apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipon didaskale kalwV eipaV
Alexandrian apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipan didaskale kalwV eipaV
Hort and Westcott apokriqenteV de tineV twn grammatewn eipan didaskale kalwV eipaV
King James Version 20:39 Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
Scrivener 1894 Textus Receptus ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
Byzantine Majority ouketi de etolmwn eperwtan auton ouden
Alexandrian ouketi gar etolmwn eperwtan auton ouden
Hort and Westcott ouketi gar etolmwn eperwtan auton ouden
King James Version 20:40 And after that they durst not ask him any [question at all].
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dabid einai
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dabid einai
Byzantine Majority eipen de proV autouV pwV legousin ton criston uion dauid einai
Alexandrian eipen de proV autouV pwV legousin ton criston einai dauid uion
Hort and Westcott eipen de proV autouV pwV legousin ton criston einai dauid uion
King James Version 20:41 And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV dabid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV dabid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Byzantine Majority kai autoV dauid legei en biblw yalmwn eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Alexandrian autoV gar dauid legei en biblw yalmwn eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
Hort and Westcott autoV gar dauid legei en biblw yalmwn eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou
King James Version 20:42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Byzantine Majority ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Alexandrian ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Hort and Westcott ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
King James Version 20:43 Till I make thine enemies thy footstool.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus dabid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus dabid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin
Byzantine Majority dauid oun kurion auton kalei kai pwV uios autou estin
Alexandrian dauid oun kurion auton kalei kai pwV autou uios estin
Hort and Westcott dauid oun auton kurion kalei kai pwV autou uioV estin
King James Version 20:44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV autou
Alexandrian akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV [autou]
Hort and Westcott akouontoV de pantoV tou laou eipen toiV maqhtaiV
King James Version 20:45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Byzantine Majority prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Alexandrian prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Hort and Westcott prosecete apo twn grammatewn twn qelontwn peripatein en stolaiV kai filountwn aspasmouV en taiV agoraiV kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
King James Version 20:46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima
Scrivener 1894 Textus Receptus oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima
Byzantine Majority oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhyontai perissoteron krima
Alexandrian oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhmyontai perissoteron krima
Hort and Westcott oi katesqiousin taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucontai outoi lhmyontai perissoteron krima
King James Version 20:47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
|