KATA LOUKAN 23

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anastan apan to plhqoV autwn hgagen auton epi ton pilaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anastan apan to plhqoV autwn hgagen auton epi ton pilaton

Byzantine Majority
kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton

Alexandrian
kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton

Hort and Westcott
kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton

King James Version
23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai

Byzantine Majority
hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai

Alexandrian
hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euramen diastrefonta to eqnoV hmwn kai kwluonta forouV kaisari didonai kai legonta eauton criston basilea einai

Hort and Westcott
hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euramen diastrefonta to eqnoV hmwn kai kwluonta forouV kaisari didonai kai legonta eauton criston basilea einai

King James Version
23:2 And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV

Byzantine Majority
o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV

Alexandrian
o de pilatoV hrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV

Hort and Westcott
o de pilatoV hrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV

King James Version
23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest [it].

4

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw

Byzantine Majority
o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw

Alexandrian
o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw

Hort and Westcott
o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw

King James Version
23:4 Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde

Byzantine Majority
oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde

Alexandrian
oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV kai arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde

Hort and Westcott
oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV kai arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde

King James Version
23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin

Byzantine Majority
pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin

Alexandrian
pilatoV de akousaV ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin

Hort and Westcott
pilatoV de akousaV ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin

King James Version
23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV

Byzantine Majority
kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV

Alexandrian
kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV

Hort and Westcott
kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV

King James Version
23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon

Byzantine Majority
o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon

Alexandrian
o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar ex ikanwn cronwn qelwn idein auton dia to akouein peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon

Hort and Westcott
o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar ex ikanwn cronwn qelwn idein auton dia to akouein peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon

King James Version
23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long [season], because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw

Byzantine Majority
ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw

Alexandrian
ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw

Hort and Westcott
ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw

King James Version
23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou

Byzantine Majority
eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou

Alexandrian
eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou

Hort and Westcott
eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou

King James Version
23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw

Byzantine Majority
exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw

Alexandrian
exouqenhsaV de auton [kai] o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw

Hort and Westcott
exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw

King James Version
23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked [him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous

Scrivener 1894 Textus Receptus
egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous

Byzantine Majority
egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous

Alexandrian
egenonto de filoi o te hrwdhs kai o pilatos en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV autous

Hort and Westcott
egenonto de filoi o te hrwdhV kai o pilatoV en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV autouV

King James Version
23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon

Scrivener 1894 Textus Receptus
pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon

Byzantine Majority
pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon

Alexandrian
pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon

Hort and Westcott
pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon

King James Version
23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,

14

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou

Byzantine Majority
eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou

Alexandrian
eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouqen euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou

Hort and Westcott
eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouqen euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou

King James Version
23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw

Byzantine Majority
all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw

Alexandrian
all oude hrwdhV anepemyen gar auton pros hmas kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw

Hort and Westcott
all oude hrwdhV anepemyen gar auton proV hmaV kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw

King James Version
23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
paideusaV oun auton apolusw

Scrivener 1894 Textus Receptus
paideusaV oun auton apolusw

Byzantine Majority
paideusaV oun auton apolusw

Alexandrian
paideusaV oun auton apolusw

Hort and Westcott
paideusaV oun auton apolusw

King James Version
23:16 I will therefore chastise him, and release [him].

17

Stephens 1550 Textus Receptus
anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena

Scrivener 1894 Textus Receptus
anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena

Byzantine Majority
anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)

18

Stephens 1550 Textus Receptus
anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban

Scrivener 1894 Textus Receptus
anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban

Byzantine Majority
anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin barabban

Alexandrian
anekragon de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban

Hort and Westcott
anekragon de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban

King James Version
23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas:

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn

Byzantine Majority
ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn

Alexandrian
ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon blhqeis en th fulakh

Hort and Westcott
ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon blhqeiV en th fulakh

King James Version
23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

20

Stephens 1550 Textus Receptus
palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun

Byzantine Majority
palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun

Alexandrian
palin de o pilatoV prosefwnhsen autois qelwn apolusai ton ihsoun

Hort and Westcott
palin de o pilatoV prosefwnhsen autoiV qelwn apolusai ton ihsoun

King James Version
23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton

Byzantine Majority
oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton

Alexandrian
oi de epefwnoun legonteV staurou staurou auton

Hort and Westcott
oi de epefwnoun legonteV staurou staurou auton

King James Version
23:21 But they cried, saying, Crucify [him], crucify him.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw

Byzantine Majority
o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw

Alexandrian
o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw

Hort and Westcott
o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw

King James Version
23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn

Byzantine Majority
oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn

Alexandrian
oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn

Hort and Westcott
oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn

King James Version
23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn

Byzantine Majority
o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn

Alexandrian
kai pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn

Hort and Westcott
kai pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn

King James Version
23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
apelusen de autois ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
apelusen de autois ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn

Byzantine Majority
apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn

Alexandrian
apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn

Hort and Westcott
apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn

King James Version
23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou tou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou tou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou

Byzantine Majority
kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou

Alexandrian
kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwna tina kurhnaion ercomenon ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou

Hort and Westcott
kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwna tina kurhnaion ercomenon ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou

King James Version
23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton

Byzantine Majority
hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton

Alexandrian
hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai ekoptonto kai eqrhnoun auton

Hort and Westcott
hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai ekoptonto kai eqrhnoun auton

King James Version
23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn

Byzantine Majority
strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn

Alexandrian
strafeiV de proV autaV [o] ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn

Hort and Westcott
strafeiV de proV autaV ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn

King James Version
23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan

Byzantine Majority
oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan

Alexandrian
oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqreyan

Hort and Westcott
oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqreyan

King James Version
23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV

Byzantine Majority
tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV

Alexandrian
tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV

Hort and Westcott
tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV

King James Version
23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai

Byzantine Majority
oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai

Alexandrian
oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai

Hort and Westcott
oti ei en ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai

King James Version
23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?

32

Stephens 1550 Textus Receptus
hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai

Byzantine Majority
hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai

Alexandrian
hgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autw anaireqhnai

Hort and Westcott
hgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autw anaireqhnai

King James Version
23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn

Byzantine Majority
kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn

Alexandrian
kai ote hlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn

Hort and Westcott
kai ote hlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn

King James Version
23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron

Byzantine Majority
o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron

Alexandrian
[[o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhrous

Hort and Westcott
o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron

King James Version
23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV

Byzantine Majority
kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV

Alexandrian
kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV tou qeou o eklektoV

Hort and Westcott
kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV tou qeou o eklektoV

King James Version
23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw

Byzantine Majority
enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw

Alexandrian
enepaixan de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi oxoV prosferonteV autw

Hort and Westcott
enepaixan de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi oxoV prosferonteV autw

King James Version
23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton

Byzantine Majority
kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton

Alexandrian
kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton

Hort and Westcott
kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton

King James Version
23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn

Byzantine Majority
hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn

Alexandrian
hn de kai epigrafh ep autw o basileuV twn ioudaiwn outos

Hort and Westcott
hn de kai epigrafh ep autw o basileuV twn ioudaiwn outoV

King James Version
23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV

Byzantine Majority
eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV

Alexandrian
eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ouci su ei o cristoV swson seauton kai hmaV

Hort and Westcott
eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton ouci su ei o cristoV swson seauton kai hmaV

King James Version
23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei

Byzantine Majority
apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei

Alexandrian
apokriqeiV de o eteroV epitimwn autw efh oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei

Hort and Westcott
apokriqeiV de o eteroV epitimwn autw efh oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei

King James Version
23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen

Byzantine Majority
kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen

Alexandrian
kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen

Hort and Westcott
kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen

King James Version
23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou

Byzantine Majority
kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou

Alexandrian
kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eis thn basileian sou

Hort and Westcott
kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eiV thn basileian sou

King James Version
23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw

Byzantine Majority
kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw

Alexandrian
kai eipen autw amhn soi legw shmeron met emou esh en tw paradeisw

Hort and Westcott
kai eipen autw amhn soi legw shmeron met emou esh en tw paradeisw

King James Version
23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths

Byzantine Majority
hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths

Alexandrian
kai hn hdh wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths

Hort and Westcott
kai hn hdh wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enathV

King James Version
23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson

Byzantine Majority
kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson

Alexandrian
tou hliou eklipontos escisqh de to katapetasma tou naou meson

Hort and Westcott
tou hliou ekleipontoV escisqh de to katapetasma tou naou meson

King James Version
23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen

Byzantine Majority
kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen

Alexandrian
kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paratiqemai to pneuma mou touto de eipwn exepneusen

Hort and Westcott
kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paratiqemai to pneuma mou touto de eipwn exepneusen

King James Version
23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn

Byzantine Majority
idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn

Alexandrian
idwn de o ekatontarchs to genomenon edoxazen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn

Hort and Westcott
idwn de o ekatontarchV to genomenon edoxazen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn

King James Version
23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon

Byzantine Majority
kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon

Alexandrian
kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrhsantes ta genomena tuptonteV ta sthqh upestrefon

Hort and Westcott
kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrhsanteV ta genomena tuptonteV ta sthqh upestrefon

King James Version
23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta

Byzantine Majority
eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta

Alexandrian
eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autw apo makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqousai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta

Hort and Westcott
eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autw apo makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqousai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta

King James Version
23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV

Byzantine Majority
kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV

Alexandrian
kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn [kai] anhr agaqoV kai dikaioV

Hort and Westcott
kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV

King James Version
23:50 And, behold, [there was] a man named Joseph, a counsellor; [and he was] a good man, and a just:

51

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou

Byzantine Majority
outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou

Alexandrian
outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV prosedeceto thn basileian tou qeou

Hort and Westcott
outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV prosedeceto thn basileian tou qeou

King James Version
23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou

Byzantine Majority
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou

Alexandrian
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou

Hort and Westcott
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou

King James Version
23:52 This [man] went unto Pilate, and begged the body of Jesus.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV

Byzantine Majority
kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV

Alexandrian
kai kaqelwn enetulixen auto sindoni kai eqhken auton en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudeiV oupw keimenoV

Hort and Westcott
kai kaqelwn enetulixen auto sindoni kai eqhken auton en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudeiV oupw keimenoV

King James Version
23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hmera hn paraskeuh kai sabbaton epefwsken

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hmera hn paraskeuh kai sabbaton epefwsken

Byzantine Majority
kai hmera hn paraskeuh sabbaton epefwsken

Alexandrian
kai hmera hn paraskeuhs kai sabbaton epefwsken

Hort and Westcott
kai hmera hn paraskeuhV kai sabbaton epefwsken

King James Version
23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.

55

Stephens 1550 Textus Receptus
katakolouqhsasai de kai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
katakolouqhsasai de kai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou

Byzantine Majority
katakolouqhsasai de gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou

Alexandrian
katakolouqhsasai de ai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai ek thV galilaiaV autw eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou

Hort and Westcott
katakolouqhsasai de ai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai ek thV galilaiaV autw eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou

King James Version
23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn

Byzantine Majority
upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn

Alexandrian
upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn

Hort and Westcott
upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn

King James Version
23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.