1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastan apan to plhqoV autwn hgagen auton epi ton pilaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastan apan to plhqoV autwn hgagen auton epi ton pilaton
Byzantine Majority kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton
Alexandrian kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton
Hort and Westcott kai anastan apan to plhqoV autwn hgagon auton epi ton pilaton
King James Version 23:1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai
Scrivener 1894 Textus Receptus hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai
Byzantine Majority hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euromen diastrefonta to eqnoV kai kwluonta kaisari forouV didonai legonta eauton criston basilea einai
Alexandrian hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euramen diastrefonta to eqnoV hmwn kai kwluonta forouV kaisari didonai kai legonta eauton criston basilea einai
Hort and Westcott hrxanto de kathgorein autou legonteV touton euramen diastrefonta to eqnoV hmwn kai kwluonta forouV kaisari didonai kai legonta eauton criston basilea einai
King James Version 23:2 And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Byzantine Majority o de pilatoV ephrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Alexandrian o de pilatoV hrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
Hort and Westcott o de pilatoV hrwthsen auton legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw efh su legeiV
King James Version 23:3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest [it].
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Byzantine Majority o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Alexandrian o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
Hort and Westcott o de pilatoV eipen proV touV arciereiV kai touV oclouV ouden euriskw aition en tw anqrwpw toutw
King James Version 23:4 Then said Pilate to the chief priests and [to] the people, I find no fault in this man.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Byzantine Majority oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Alexandrian oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV kai arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
Hort and Westcott oi de episcuon legonteV oti anaseiei ton laon didaskwn kaq olhV thV ioudaiaV kai arxamenoV apo thV galilaiaV ewV wde
King James Version 23:5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Byzantine Majority pilatoV de akousaV galilaian ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Alexandrian pilatoV de akousaV ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
Hort and Westcott pilatoV de akousaV ephrwthsen ei o anqrwpoV galilaioV estin
King James Version 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Byzantine Majority kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Alexandrian kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
Hort and Westcott kai epignouV oti ek thV exousiaV hrwdou estin anepemyen auton proV hrwdhn onta kai auton en ierosolumoiV en tautaiV taiV hmeraiV
King James Version 23:7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Byzantine Majority o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar qelwn ex ikanou idein auton dia to akouein polla peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Alexandrian o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar ex ikanwn cronwn qelwn idein auton dia to akouein peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
Hort and Westcott o de hrwdhV idwn ton ihsoun ecarh lian hn gar ex ikanwn cronwn qelwn idein auton dia to akouein peri autou kai hlpizen ti shmeion idein up autou ginomenon
King James Version 23:8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long [season], because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Byzantine Majority ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Alexandrian ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
Hort and Westcott ephrwta de auton en logoiV ikanoiV autoV de ouden apekrinato autw
King James Version 23:9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Byzantine Majority eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Alexandrian eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
Hort and Westcott eisthkeisan de oi arciereiV kai oi grammateiV eutonwV kathgorounteV autou
King James Version 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Scrivener 1894 Textus Receptus exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Byzantine Majority exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn auton esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Alexandrian exouqenhsaV de auton [kai] o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
Hort and Westcott exouqenhsaV de auton o hrwdhV sun toiV strateumasin autou kai empaixaV peribalwn esqhta lampran anepemyen auton tw pilatw
King James Version 23:11 And Herod with his men of war set him at nought, and mocked [him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous
Scrivener 1894 Textus Receptus egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous
Byzantine Majority egenonto de filoi o te pilatos kai o hrwdhs en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV eautous
Alexandrian egenonto de filoi o te hrwdhs kai o pilatos en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV autous
Hort and Westcott egenonto de filoi o te hrwdhV kai o pilatoV en auth th hmera met allhlwn prouphrcon gar en ecqra onteV proV autouV
King James Version 23:12 And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Scrivener 1894 Textus Receptus pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Byzantine Majority pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Alexandrian pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
Hort and Westcott pilatoV de sugkalesamenoV touV arciereiV kai touV arcontaV kai ton laon
King James Version 23:13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Byzantine Majority eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouden euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Alexandrian eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouqen euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
Hort and Westcott eipen proV autouV proshnegkate moi ton anqrwpon touton wV apostrefonta ton laon kai idou egw enwpion umwn anakrinaV ouqen euron en tw anqrwpw toutw aition wn kathgoreite kat autou
King James Version 23:14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Scrivener 1894 Textus Receptus all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Byzantine Majority all oude hrwdhV anepemya gar umas pros auton kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Alexandrian all oude hrwdhV anepemyen gar auton pros hmas kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
Hort and Westcott all oude hrwdhV anepemyen gar auton proV hmaV kai idou ouden axion qanatou estin pepragmenon autw
King James Version 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus paideusaV oun auton apolusw
Scrivener 1894 Textus Receptus paideusaV oun auton apolusw
Byzantine Majority paideusaV oun auton apolusw
Alexandrian paideusaV oun auton apolusw
Hort and Westcott paideusaV oun auton apolusw
King James Version 23:16 I will therefore chastise him, and release [him].
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena
Scrivener 1894 Textus Receptus anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena
Byzantine Majority anagkhn de eicen apoluein autois kata eorthn ena
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 23:17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Scrivener 1894 Textus Receptus anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Byzantine Majority anekraxan de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin barabban
Alexandrian anekragon de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
Hort and Westcott anekragon de pamplhqei legonteV aire touton apoluson de hmin ton barabban
King James Version 23:18 And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release unto us Barabbas:
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn
Byzantine Majority ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon beblhmenos eis fulakhn
Alexandrian ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon blhqeis en th fulakh
Hort and Westcott ostiV hn dia stasin tina genomenhn en th polei kai fonon blhqeiV en th fulakh
King James Version 23:19 (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun
Scrivener 1894 Textus Receptus palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun
Byzantine Majority palin oun o pilatoV prosefwnhsen qelwn apolusai ton ihsoun
Alexandrian palin de o pilatoV prosefwnhsen autois qelwn apolusai ton ihsoun
Hort and Westcott palin de o pilatoV prosefwnhsen autoiV qelwn apolusai ton ihsoun
King James Version 23:20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton
Byzantine Majority oi de epefwnoun legonteV staurwson staurwson auton
Alexandrian oi de epefwnoun legonteV staurou staurou auton
Hort and Westcott oi de epefwnoun legonteV staurou staurou auton
King James Version 23:21 But they cried, saying, Crucify [him], crucify him.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Byzantine Majority o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Alexandrian o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
Hort and Westcott o de triton eipen proV autouV ti gar kakon epoihsen outoV ouden aition qanatou euron en autw paideusaV oun auton apolusw
King James Version 23:22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn
Byzantine Majority oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn kai twn arcierewn
Alexandrian oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn
Hort and Westcott oi de epekeinto fwnaiV megalaiV aitoumenoi auton staurwqhnai kai katiscuon ai fwnai autwn
King James Version 23:23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Byzantine Majority o de pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Alexandrian kai pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
Hort and Westcott kai pilatoV epekrinen genesqai to aithma autwn
King James Version 23:24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus apelusen de autois ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus apelusen de autois ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Byzantine Majority apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV thn fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Alexandrian apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
Hort and Westcott apelusen de ton dia stasin kai fonon beblhmenon eiV fulakhn on htounto ton de ihsoun paredwken tw qelhmati autwn
King James Version 23:25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou tou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou tou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Byzantine Majority kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwnos tinos kurhnaiou ercomenou ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Alexandrian kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwna tina kurhnaion ercomenon ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
Hort and Westcott kai wV aphgagon auton epilabomenoi simwna tina kurhnaion ercomenon ap agrou epeqhkan autw ton stauron ferein opisqen tou ihsou
King James Version 23:26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Scrivener 1894 Textus Receptus hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Byzantine Majority hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai kai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Alexandrian hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai ekoptonto kai eqrhnoun auton
Hort and Westcott hkolouqei de autw polu plhqoV tou laou kai gunaikwn ai ekoptonto kai eqrhnoun auton
King James Version 23:27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Scrivener 1894 Textus Receptus strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Byzantine Majority strafeiV de proV autaV o ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Alexandrian strafeiV de proV autaV [o] ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
Hort and Westcott strafeiV de proV autaV ihsouV eipen qugatereV ierousalhm mh klaiete ep eme plhn ef eautaV klaiete kai epi ta tekna umwn
King James Version
23:28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me,
but weep for yourselves, and for your children.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan
Scrivener 1894 Textus Receptus oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan
Byzantine Majority oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqhlasan
Alexandrian oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqreyan
Hort and Westcott oti idou ercontai hmerai en aiV erousin makariai ai steirai kai ai koiliai ai ouk egennhsan kai mastoi oi ouk eqreyan
King James Version 23:29 For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Byzantine Majority tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Alexandrian tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
Hort and Westcott tote arxontai legein toiV oresin pesete ef hmaV kai toiV bounoiV kaluyate hmaV
King James Version 23:30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Scrivener 1894 Textus Receptus oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Byzantine Majority oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Alexandrian oti ei en tw ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
Hort and Westcott oti ei en ugrw xulw tauta poiousin en tw xhrw ti genhtai
King James Version 23:31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai
Byzantine Majority hgonto de kai eteroi duo kakourgoi sun autw anaireqhnai
Alexandrian hgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autw anaireqhnai
Hort and Westcott hgonto de kai eteroi kakourgoi duo sun autw anaireqhnai
King James Version 23:32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Byzantine Majority kai ote aphlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Alexandrian kai ote hlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
Hort and Westcott kai ote hlqon epi ton topon ton kaloumenon kranion ekei estaurwsan auton kai touV kakourgouV on men ek dexiwn on de ex aristerwn
King James Version 23:33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Byzantine Majority o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
Alexandrian [[o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin]] diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhrous
Hort and Westcott o de ihsouV elegen pater afeV autoiV ou gar oidasin ti poiousin diamerizomenoi de ta imatia autou ebalon klhron
King James Version 23:34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV
Byzantine Majority kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV sun autois legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV o tou qeou eklektoV
Alexandrian kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV tou qeou o eklektoV
Hort and Westcott kai eisthkei o laoV qewrwn exemukthrizon de kai oi arconteV legonteV allouV eswsen swsatw eauton ei outoV estin o cristoV tou qeou o eklektoV
King James Version 23:35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw
Scrivener 1894 Textus Receptus enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw
Byzantine Majority enepaizon de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi kai oxoV prosferonteV autw
Alexandrian enepaixan de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi oxoV prosferonteV autw
Hort and Westcott enepaixan de autw kai oi stratiwtai prosercomenoi oxoV prosferonteV autw
King James Version 23:36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Byzantine Majority kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Alexandrian kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
Hort and Westcott kai legonteV ei su ei o basileuV twn ioudaiwn swson seauton
King James Version 23:37 And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn
Byzantine Majority hn de kai epigrafh gegrammenh ep autw grammasin ellhnikois kai rwmaikois kai ebraikois outos estin o basileuV twn ioudaiwn
Alexandrian hn de kai epigrafh ep autw o basileuV twn ioudaiwn outos
Hort and Westcott hn de kai epigrafh ep autw o basileuV twn ioudaiwn outoV
King James Version 23:38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Byzantine Majority eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ei su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Alexandrian eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton legwn ouci su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
Hort and Westcott eiV de twn kremasqentwn kakourgwn eblasfhmei auton ouci su ei o cristoV swson seauton kai hmaV
King James Version 23:39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Byzantine Majority apokriqeiV de o eteroV epetima autw legwn oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Alexandrian apokriqeiV de o eteroV epitimwn autw efh oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
Hort and Westcott apokriqeiV de o eteroV epitimwn autw efh oude fobh su ton qeon oti en tw autw krimati ei
King James Version 23:40 But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Byzantine Majority kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Alexandrian kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
Hort and Westcott kai hmeiV men dikaiwV axia gar wn epraxamen apolambanomen outoV de ouden atopon epraxen
King James Version 23:41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou
Byzantine Majority kai elegen tw ihsou mnhsqhti mou kurie otan elqhV en th basileia sou
Alexandrian kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eis thn basileian sou
Hort and Westcott kai elegen ihsou mnhsqhti mou otan elqhV eiV thn basileian sou
King James Version 23:42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw
Byzantine Majority kai eipen autw o ihsous amhn legw soi shmeron met emou esh en tw paradeisw
Alexandrian kai eipen autw amhn soi legw shmeron met emou esh en tw paradeisw
Hort and Westcott kai eipen autw amhn soi legw shmeron met emou esh en tw paradeisw
King James Version 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
Byzantine Majority hn de wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
Alexandrian kai hn hdh wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
Hort and Westcott kai hn hdh wsei wra ekth kai skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enathV
King James Version 23:44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson
Byzantine Majority kai eskotisqh o hlios kai escisqh to katapetasma tou naou meson
Alexandrian tou hliou eklipontos escisqh de to katapetasma tou naou meson
Hort and Westcott tou hliou ekleipontoV escisqh de to katapetasma tou naou meson
King James Version 23:45 And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen
Byzantine Majority kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paraqhsomai to pneuma mou kai tauta eipwn exepneusen
Alexandrian kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paratiqemai to pneuma mou touto de eipwn exepneusen
Hort and Westcott kai fwnhsaV fwnh megalh o ihsouV eipen pater eiV ceiraV sou paratiqemai to pneuma mou touto de eipwn exepneusen
King James Version 23:46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Byzantine Majority idwn de o ekatontarcos to genomenon edoxasen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Alexandrian idwn de o ekatontarchs to genomenon edoxazen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
Hort and Westcott idwn de o ekatontarchV to genomenon edoxazen ton qeon legwn ontwV o anqrwpoV outoV dikaioV hn
King James Version 23:47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon
Byzantine Majority kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrountes ta genomena tuptonteV eautwn ta sthqh upestrefon
Alexandrian kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrhsantes ta genomena tuptonteV ta sthqh upestrefon
Hort and Westcott kai panteV oi sumparagenomenoi ocloi epi thn qewrian tauthn qewrhsanteV ta genomena tuptonteV ta sthqh upestrefon
King James Version 23:48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Scrivener 1894 Textus Receptus eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Byzantine Majority eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autou makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqhsasai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Alexandrian eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autw apo makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqousai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
Hort and Westcott eisthkeisan de panteV oi gnwstoi autw apo makroqen kai gunaikeV ai sunakolouqousai autw apo thV galilaiaV orwsai tauta
King James Version 23:49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Byzantine Majority kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
Alexandrian kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn [kai] anhr agaqoV kai dikaioV
Hort and Westcott kai idou anhr onomati iwshf bouleuthV uparcwn anhr agaqoV kai dikaioV
King James Version 23:50 And, behold, [there was] a man named Joseph, a counsellor; [and he was] a good man, and a just:
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou
Byzantine Majority outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV kai prosedeceto kai autos thn basileian tou qeou
Alexandrian outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV prosedeceto thn basileian tou qeou
Hort and Westcott outoV ouk hn sugkatateqeimenoV th boulh kai th praxei autwn apo arimaqaiaV polewV twn ioudaiwn oV prosedeceto thn basileian tou qeou
King James Version 23:51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Scrivener 1894 Textus Receptus outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Byzantine Majority outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Alexandrian outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
Hort and Westcott outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou
King James Version 23:52 This [man] went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV
Byzantine Majority kai kaqelwn auto enetulixen auto sindoni kai eqhken auto en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudepw oudeiV keimenoV
Alexandrian kai kaqelwn enetulixen auto sindoni kai eqhken auton en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudeiV oupw keimenoV
Hort and Westcott kai kaqelwn enetulixen auto sindoni kai eqhken auton en mnhmati laxeutw ou ouk hn oudeiV oupw keimenoV
King James Version 23:53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hmera hn paraskeuh kai sabbaton epefwsken
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hmera hn paraskeuh kai sabbaton epefwsken
Byzantine Majority kai hmera hn paraskeuh sabbaton epefwsken
Alexandrian kai hmera hn paraskeuhs kai sabbaton epefwsken
Hort and Westcott kai hmera hn paraskeuhV kai sabbaton epefwsken
King James Version 23:54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus katakolouqhsasai de kai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Scrivener 1894 Textus Receptus katakolouqhsasai de kai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Byzantine Majority katakolouqhsasai de gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai autw ek thV galilaiaV eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Alexandrian katakolouqhsasai de ai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai ek thV galilaiaV autw eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
Hort and Westcott katakolouqhsasai de ai gunaikeV aitineV hsan sunelhluquiai ek thV galilaiaV autw eqeasanto to mnhmeion kai wV eteqh to swma autou
King James Version 23:55 And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Scrivener 1894 Textus Receptus upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Byzantine Majority upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Alexandrian upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
Hort and Westcott upostreyasai de htoimasan arwmata kai mura kai to men sabbaton hsucasan kata thn entolhn
King James Version 23:56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
|