KATA LOUKAN 4

1

Stephens 1550 Textus Receptus
ihsouV de pneumatoV agiou plhrhs upestreyen apo tou iordanou kai hgeto en tw pneumati eis thn erhmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
ihsouV de pneumatoV agiou plhrhs upestreyen apo tou iordanou kai hgeto en tw pneumati eis thn erhmon

Byzantine Majority
ihsouV de pneumatoV agiou plhrhs upestreyen apo tou iordanou kai hgeto en tw pneumati eis thn erhmon

Alexandrian
ihsouV de plhrhs pneumatoV agiou upestreyen apo tou iordanou kai hgeto en tw pneumati en th erhmw

Hort and Westcott
ihsouV de plhrhV pneumatoV agiou upestreyen apo tou iordanou kai hgeto en tw pneumati en th erhmw

King James Version
4:1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
hmeraV tessarakonta peirazomenoV upo tou diabolou kai ouk efagen ouden en taiV hmeraiV ekeinaiV kai suntelesqeiswn autwn usteron epeinasen

Scrivener 1894 Textus Receptus
hmeraV tessarakonta peirazomenoV upo tou diabolou kai ouk efagen ouden en taiV hmeraiV ekeinaiV kai suntelesqeiswn autwn usteron epeinasen

Byzantine Majority
hmeraV tessarakonta peirazomenoV upo tou diabolou kai ouk efagen ouden en taiV hmeraiV ekeinaiV kai suntelesqeiswn autwn usteron epeinasen

Alexandrian
hmeraV tesserakonta peirazomenoV upo tou diabolou kai ouk efagen ouden en taiV hmeraiV ekeinaiV kai suntelesqeiswn autwn epeinasen

Hort and Westcott
hmeraV tesserakonta peirazomenoV upo tou diabolou kai ouk efagen ouden en taiV hmeraiV ekeinaiV kai suntelesqeiswn autwn epeinasen

King James Version
4:2 Being forty days tempted of the devil. And in those days he did eat nothing: and when they were ended, he afterward hungered.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autw o diaboloV ei uioV ei tou qeou eipe tw liqw toutw ina genhtai artoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autw o diaboloV ei uioV ei tou qeou eipe tw liqw toutw ina genhtai artoV

Byzantine Majority
kai eipen autw o diaboloV ei uioV ei tou qeou eipe tw liqw toutw ina genhtai artoV

Alexandrian
eipen de autw o diaboloV ei uioV ei tou qeou eipe tw liqw toutw ina genhtai artoV

Hort and Westcott
eipen de autw o diaboloV ei uioV ei tou qeou eipe tw liqw toutw ina genhtai artoV

King James Version
4:3 And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apekriqh ihsous proV auton legwn gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoV all epi panti rhmati qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apekriqh ihsous proV auton legwn gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoV all epi panti rhmati qeou

Byzantine Majority
kai apekriqh ihsous proV auton legwn gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai [o] anqrwpoV all epi panti rhmati qeou

Alexandrian
kai apekriqh proV auton o ihsous gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoV

Hort and Westcott
kai apekriqh proV auton o ihsouV gegraptai oti ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoV

King James Version
4:4 And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anagagwn auton o diabolos eis oros uyhlon edeixen autw pasaV taV basileiaV thV oikoumenhV en stigmh cronou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anagagwn auton o diabolos eis oros uyhlon edeixen autw pasaV taV basileiaV thV oikoumenhV en stigmh cronou

Byzantine Majority
kai anagagwn auton o diabolos eis oros uyhlon edeixen autw pasaV taV basileiaV thV oikoumenhV en stigmh cronou

Alexandrian
kai anagagwn auton edeixen autw pasaV taV basileiaV thV oikoumenhV en stigmh cronou

Hort and Westcott
kai anagagwn auton edeixen autw pasaV taV basileiaV thV oikoumenhV en stigmh cronou

King James Version
4:5 And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autw o diaboloV soi dwsw thn exousian tauthn apasan kai thn doxan autwn oti emoi paradedotai kai w ean qelw didwmi authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autw o diaboloV soi dwsw thn exousian tauthn apasan kai thn doxan autwn oti emoi paradedotai kai w ean qelw didwmi authn

Byzantine Majority
kai eipen autw o diaboloV soi dwsw thn exousian tauthn apasan kai thn doxan autwn oti emoi paradedotai kai w ean qelw didwmi authn

Alexandrian
kai eipen autw o diaboloV soi dwsw thn exousian tauthn apasan kai thn doxan autwn oti emoi paradedotai kai w ean qelw didwmi authn

Hort and Westcott
kai eipen autw o diaboloV soi dwsw thn exousian tauthn apasan kai thn doxan autwn oti emoi paradedotai kai w ean qelw didwmi authn

King James Version
4:6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
su oun ean proskunhshV enwpion mou estai sou panta

Scrivener 1894 Textus Receptus
su oun ean proskunhshV enwpion mou estai sou panta

Byzantine Majority
su oun ean proskunhshV enwpion emou estai sou pasa

Alexandrian
su oun ean proskunhshV enwpion emou estai sou pasa

Hort and Westcott
su oun ean proskunhshV enwpion emou estai sou pasa

King James Version
4:7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV autw eipen o ihsouV upage opisw mou satana gegraptai gar proskunhseis kurion ton qeon sou kai autw monw latreuseiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV autw eipen o ihsouV upage opisw mou satana gegraptai gar proskunhseis kurion ton qeon sou kai autw monw latreuseiV

Byzantine Majority
kai apokriqeiV autw eipen o ihsouV upage opisw mou satana gegraptai proskunhseis kurion ton qeon sou kai autw monw latreuseiV

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw gegraptai kurion ton qeon sou proskunhseis kai autw monw latreuseiV

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw gegraptai kurion ton qeon sou proskunhseiV kai autw monw latreuseiV

King James Version
4:8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hgagen auton eiV ierousalhm kai esthsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autw ei o uioV ei tou qeou bale seauton enteuqen katw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hgagen auton eiV ierousalhm kai esthsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autw ei o uioV ei tou qeou bale seauton enteuqen katw

Byzantine Majority
kai hgagen auton eiV ierousalhm kai esthsen auton epi to pterugion tou ierou kai eipen autw ei uioV ei tou qeou bale seauton enteuqen katw

Alexandrian
hgagen de auton eiV ierousalhm kai esthsen epi to pterugion tou ierou kai eipen autw ei uioV ei tou qeou bale seauton enteuqen katw

Hort and Westcott
hgagen de auton eiV ierousalhm kai esthsen epi to pterugion tou ierou kai eipen autw ei uioV ei tou qeou bale seauton enteuqen katw

King James Version
4:9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence:

10

Stephens 1550 Textus Receptus
gegraptai gar oti toiV aggeloiV autou enteleitai peri sou tou diafulaxai se

Scrivener 1894 Textus Receptus
gegraptai gar oti toiV aggeloiV autou enteleitai peri sou tou diafulaxai se

Byzantine Majority
gegraptai gar oti toiV aggeloiV autou enteleitai peri sou tou diafulaxai se

Alexandrian
gegraptai gar oti toiV aggeloiV autou enteleitai peri sou tou diafulaxai se

Hort and Westcott
gegraptai gar oti toiV aggeloiV autou enteleitai peri sou tou diafulaxai se

King James Version
4:10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oti epi ceirwn arousin se mhpote proskoyhV proV liqon ton poda sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oti epi ceirwn arousin se mhpote proskoyhV proV liqon ton poda sou

Byzantine Majority
kai epi ceirwn arousin se mhpote proskoyhV proV liqon ton poda sou

Alexandrian
kai oti epi ceirwn arousin se mhpote proskoyhV proV liqon ton poda sou

Hort and Westcott
kai oti epi ceirwn arousin se mhpote proskoyhV proV liqon ton poda sou

King James Version
4:11 And in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV eipen autw o ihsouV oti eirhtai ouk ekpeiraseiV kurion ton qeon sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV eipen autw o ihsouV oti eirhtai ouk ekpeiraseiV kurion ton qeon sou

Byzantine Majority
kai apokriqeiV eipen autw o ihsouV oti eirhtai ouk ekpeiraseiV kurion ton qeon sou

Alexandrian
kai apokriqeiV eipen autw o ihsouV oti eirhtai ouk ekpeiraseiV kurion ton qeon sou

Hort and Westcott
kai apokriqeiV eipen autw o ihsouV oti eirhtai ouk ekpeiraseiV kurion ton qeon sou

King James Version
4:12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai suntelesaV panta peirasmon o diaboloV apesth ap autou acri kairou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai suntelesaV panta peirasmon o diaboloV apesth ap autou acri kairou

Byzantine Majority
kai suntelesaV panta peirasmon o diaboloV apesth ap autou acri kairou

Alexandrian
kai suntelesaV panta peirasmon o diaboloV apesth ap autou acri kairou

Hort and Westcott
kai suntelesaV panta peirasmon o diaboloV apesth ap autou acri kairou

King James Version
4:13 And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai upestreyen o ihsouV en th dunamei tou pneumatoV eiV thn galilaian kai fhmh exhlqen kaq olhV thV pericwrou peri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai upestreyen o ihsouV en th dunamei tou pneumatoV eiV thn galilaian kai fhmh exhlqen kaq olhV thV pericwrou peri autou

Byzantine Majority
kai upestreyen o ihsouV en th dunamei tou pneumatoV eiV thn galilaian kai fhmh exhlqen kaq olhV thV pericwrou peri autou

Alexandrian
kai upestreyen o ihsouV en th dunamei tou pneumatoV eiV thn galilaian kai fhmh exhlqen kaq olhV thV pericwrou peri autou

Hort and Westcott
kai upestreyen o ihsouV en th dunamei tou pneumatoV eiV thn galilaian kai fhmh exhlqen kaq olhV thV pericwrou peri autou

King James Version
4:14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoV edidasken en taiV sunagwgaiV autwn doxazomenoV upo pantwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoV edidasken en taiV sunagwgaiV autwn doxazomenoV upo pantwn

Byzantine Majority
kai autoV edidasken en taiV sunagwgaiV autwn doxazomenoV upo pantwn

Alexandrian
kai autoV edidasken en taiV sunagwgaiV autwn doxazomenoV upo pantwn

Hort and Westcott
kai autoV edidasken en taiV sunagwgaiV autwn doxazomenoV upo pantwn

King James Version
4:15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqen eiV thn nazaret ou hn teqrammenoV kai eishlqen kata to eiwqoV autw en th hmera twn sabbatwn eiV thn sunagwghn kai anesth anagnwnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqen eiV thn nazareq ou hn teqrammenoV kai eishlqen kata to eiwqoV autw en th hmera twn sabbatwn eiV thn sunagwghn kai anesth anagnwnai

Byzantine Majority
kai hlqen eiV thn nazaret ou hn teqrammenoV kai eishlqen kata to eiwqoV autw en th hmera twn sabbatwn eiV thn sunagwghn kai anesth anagnwnai

Alexandrian
kai hlqen eiV nazara ou hn teqrammenoV kai eishlqen kata to eiwqoV autw en th hmera twn sabbatwn eiV thn sunagwghn kai anesth anagnwnai

Hort and Westcott
kai hlqen eiV nazara ou hn teqrammenoV kai eishlqen kata to eiwqoV autw en th hmera twn sabbatwn eiV thn sunagwghn kai anesth anagnwnai

King James Version
4:16 And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epedoqh autw biblion hsaiou tou profhtou kai anaptuxaV to biblion euren ton topon ou hn gegrammenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epedoqh autw biblion hsaiou tou profhtou kai anaptuxaV to biblion euren ton topon ou hn gegrammenon

Byzantine Majority
kai epedoqh autw biblion hsaiou tou profhtou kai anaptuxaV to biblion euren ton topon ou hn gegrammenon

Alexandrian
kai epedoqh autw biblion tou profhtou hsaiou kai anaptuxaV to biblion euren ton topon ou hn gegrammenon

Hort and Westcott
kai epedoqh autw biblion tou profhtou hsaiou kai anoixaV to biblion euren ton topon ou hn gegrammenon

King James Version
4:17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,

18

Stephens 1550 Textus Receptus
pneuma kuriou ep eme ou eneken ecrisen me euaggelizesqai ptwcoiV apestalken me iasasqai tous suntetrimmenous thn kardian khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin aposteilai teqrausmenouV en afesei

Scrivener 1894 Textus Receptus
pneuma kuriou ep eme ou eneken ecrisen me euaggelizesqai ptwcoiV apestalken me iasasqai tous suntetrimmenous thn kardian khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin aposteilai teqrausmenouV en afesei

Byzantine Majority
pneuma kuriou ep eme ou eineken ecrisen me euaggelisasqai ptwcoiV apestalken me iasasqai tous suntetrimmenous thn kardian khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin aposteilai teqrausmenouV en afesei

Alexandrian
pneuma kuriou ep eme ou eineken ecrisen me euaggelisasqai ptwcoiV apestalken me khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin aposteilai teqrausmenouV en afesei

Hort and Westcott
pneuma kuriou ep eme ou eineken ecrisen me euaggelisasqai ptwcoiV apestalken me khruxai aicmalwtoiV afesin kai tufloiV anableyin aposteilai teqrausmenouV en afesei

King James Version
4:18 The Spirit of the Lord [is] upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

19

Stephens 1550 Textus Receptus
khruxai eniauton kuriou dekton

Scrivener 1894 Textus Receptus
khruxai eniauton kuriou dekton

Byzantine Majority
khruxai eniauton kuriou dekton

Alexandrian
khruxai eniauton kuriou dekton

Hort and Westcott
khruxai eniauton kuriou dekton

King James Version
4:19 To preach the acceptable year of the Lord.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ptuxaV to biblion apodouV tw uphreth ekaqisen kai pantwn en th sunagwgh oi ofqalmoi hsan atenizonteV autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ptuxaV to biblion apodouV tw uphreth ekaqisen kai pantwn en th sunagwgh oi ofqalmoi hsan atenizonteV autw

Byzantine Majority
kai ptuxaV to biblion apodouV tw uphreth ekaqisen kai pantwn en th sunagwgh oi ofqalmoi hsan atenizonteV autw

Alexandrian
kai ptuxaV to biblion apodouV tw uphreth ekaqisen kai pantwn oi ofqalmoi en th sunagwgh hsan atenizonteV autw

Hort and Westcott
kai ptuxaV to biblion apodouV tw uphreth ekaqisen kai pantwn oi ofqalmoi en th sunagwgh hsan atenizonteV autw

King James Version
4:20 And he closed the book, and he gave [it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
hrxato de legein proV autouV oti shmeron peplhrwtai h grafh auth en toiV wsin umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hrxato de legein proV autouV oti shmeron peplhrwtai h grafh auth en toiV wsin umwn

Byzantine Majority
hrxato de legein proV autouV oti shmeron peplhrwtai h grafh auth en toiV wsin umwn

Alexandrian
hrxato de legein proV autouV oti shmeron peplhrwtai h grafh auth en toiV wsin umwn

Hort and Westcott
hrxato de legein proV autouV oti shmeron peplhrwtai h grafh auth en toiV wsin umwn

King James Version
4:21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai panteV emarturoun autw kai eqaumazon epi toiV logoiV thV caritoV toiV ekporeuomenoiV ek tou stomatoV autou kai elegon ouc outos estin o uioV iwshf

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai panteV emarturoun autw kai eqaumazon epi toiV logoiV thV caritoV toiV ekporeuomenoiV ek tou stomatoV autou kai elegon ouc outos estin o uioV iwshf

Byzantine Majority
kai panteV emarturoun autw kai eqaumazon epi toiV logoiV thV caritoV toiV ekporeuomenoiV ek tou stomatoV autou kai elegon ouc outos estin o uioV iwshf

Alexandrian
kai panteV emarturoun autw kai eqaumazon epi toiV logoiV thV caritoV toiV ekporeuomenoiV ek tou stomatoV autou kai elegon ouci uioV estin iwshf outos

Hort and Westcott
kai panteV emarturoun autw kai eqaumazon epi toiV logoiV thV caritoV toiV ekporeuomenoiV ek tou stomatoV autou kai elegon ouci uioV estin iwshf outoV

King James Version
4:22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen proV autouV pantwV ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena en th kapernaoum poihson kai wde en th patridi sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen proV autouV pantwV ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena en th kapernaoum poihson kai wde en th patridi sou

Byzantine Majority
kai eipen proV autouV pantwV ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena en th kapernaoum poihson kai wde en th patridi sou

Alexandrian
kai eipen proV autouV pantwV ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena eis thn kafarnaoum poihson kai wde en th patridi sou

Hort and Westcott
kai eipen proV autouV pantwV ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena eiV thn kafarnaoum poihson kai wde en th patridi sou

King James Version
4:23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de amhn legw umin oti oudeiV profhthV dektoV estin en th patridi autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de amhn legw umin oti oudeiV profhthV dektoV estin en th patridi autou

Byzantine Majority
eipen de amhn legw umin oti oudeiV profhthV dektoV estin en th patridi autou

Alexandrian
eipen de amhn legw umin oti oudeiV profhthV dektoV estin en th patridi autou

Hort and Westcott
eipen de amhn legw umin oti oudeiV profhthV dektoV estin en th patridi autou

King James Version
4:24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
ep alhqeiaV de legw umin pollai chrai hsan en taiV hmeraiV hliou en tw israhl ote ekleisqh o ouranoV epi eth tria kai mhnaV ex wV egeneto limoV megaV epi pasan thn ghn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ep alhqeiaV de legw umin pollai chrai hsan en taiV hmeraiV hliou en tw israhl ote ekleisqh o ouranoV epi eth tria kai mhnaV ex wV egeneto limoV megaV epi pasan thn ghn

Byzantine Majority
ep alhqeiaV de legw umin pollai chrai hsan en taiV hmeraiV hliou en tw israhl ote ekleisqh o ouranoV epi eth tria kai mhnaV ex wV egeneto limoV megaV epi pasan thn ghn

Alexandrian
ep alhqeiaV de legw umin pollai chrai hsan en taiV hmeraiV hliou en tw israhl ote ekleisqh o ouranoV epi eth tria kai mhnaV ex wV egeneto limoV megaV epi pasan thn ghn

Hort and Westcott
ep alhqeiaV de legw umin pollai chrai hsan en taiV hmeraiV hliou en tw israhl ote ekleisqh o ouranoV eth tria kai mhnaV ex wV egeneto limoV megaV epi pasan thn ghn

King James Version
4:25 But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all the land;

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proV oudemian autwn epemfqh hliaV ei mh eiV sarepta thV sidwnos proV gunaika chran

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proV oudemian autwn epemfqh hliaV ei mh eiV sarepta thV sidwnos proV gunaika chran

Byzantine Majority
kai proV oudemian autwn epemfqh hliaV ei mh eiV sarepta thV sidwnos proV gunaika chran

Alexandrian
kai proV oudemian autwn epemfqh hliaV ei mh eiV sarepta thV sidwnias proV gunaika chran

Hort and Westcott
kai proV oudemian autwn epemfqh hliaV ei mh eiV sarepta thV sidwniaV proV gunaika chran

King James Version
4:26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, [a city] of Sidon, unto a woman [that was] a widow.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai polloi leproi hsan epi elissaiou tou profhtou en tw israhl kai oudeiV autwn ekaqarisqh ei mh neeman o suroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai polloi leproi hsan epi elissaiou tou profhtou en tw israhl kai oudeiV autwn ekaqarisqh ei mh neeman o suroV

Byzantine Majority
kai polloi leproi hsan epi elissaiou tou profhtou en tw israhl kai oudeiV autwn ekaqarisqh ei mh neeman o suroV

Alexandrian
kai polloi leproi hsan en tw israhl epi elisaiou tou profhtou kai oudeiV autwn ekaqarisqh ei mh naiman o suroV

Hort and Westcott
kai polloi leproi hsan en tw israhl epi elisaiou tou profhtou kai oudeiV autwn ekaqarisqh ei mh naiman o suroV

King James Version
4:27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eplhsqhsan panteV qumou en th sunagwgh akouonteV tauta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eplhsqhsan panteV qumou en th sunagwgh akouonteV tauta

Byzantine Majority
kai eplhsqhsan panteV qumou en th sunagwgh akouonteV tauta

Alexandrian
kai eplhsqhsan panteV qumou en th sunagwgh akouonteV tauta

Hort and Westcott
kai eplhsqhsan panteV qumou en th sunagwgh akouonteV tauta

King James Version
4:28 And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anastanteV exebalon auton exw thV polewV kai hgagon auton ewV ths ofruoV tou orouV ef ou h poliV autwn wkodomhto eis to katakrhmnisai auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anastanteV exebalon auton exw thV polewV kai hgagon auton ewV ths ofruoV tou orouV ef ou h poliV autwn wkodomhto eis to katakrhmnisai auton

Byzantine Majority
kai anastanteV exebalon auton exw thV polewV kai hgagon auton ewV ofruoV tou orouV ef ou h poliV autwn wkodomhto eis to katakrhmnisai auton

Alexandrian
kai anastanteV exebalon auton exw thV polewV kai hgagon auton ewV ofruoV tou orouV ef ou h poliV wkodomhto autwn wste katakrhmnisai auton

Hort and Westcott
kai anastanteV exebalon auton exw thV polewV kai hgagon auton ewV ofruoV tou orouV ef ou h poliV wkodomhto autwn wste katakrhmnisai auton

King James Version
4:29 And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV de dielqwn dia mesou autwn eporeueto

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV de dielqwn dia mesou autwn eporeueto

Byzantine Majority
autoV de dielqwn dia mesou autwn eporeueto

Alexandrian
autoV de dielqwn dia mesou autwn eporeueto

Hort and Westcott
autoV de dielqwn dia mesou autwn eporeueto

King James Version
4:30 But he passing through the midst of them went his way,

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kathlqen eiV kapernaoum polin thV galilaiaV kai hn didaskwn autouV en toiV sabbasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kathlqen eiV kapernaoum polin thV galilaiaV kai hn didaskwn autouV en toiV sabbasin

Byzantine Majority
kai kathlqen eiV kapernaoum polin thV galilaiaV kai hn didaskwn autouV en toiV sabbasin

Alexandrian
kai kathlqen eiV kafarnaoum polin thV galilaiaV kai hn didaskwn autouV en toiV sabbasin

Hort and Westcott
kai kathlqen eiV kafarnaoum polin thV galilaiaV kai hn didaskwn autouV en toiV sabbasin

King James Version
4:31 And came down to Capernaum, a city of Galilee, and taught them on the sabbath days.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exeplhssonto epi th didach autou oti en exousia hn o logoV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exeplhssonto epi th didach autou oti en exousia hn o logoV autou

Byzantine Majority
kai exeplhssonto epi th didach autou oti en exousia hn o logoV autou

Alexandrian
kai exeplhssonto epi th didach autou oti en exousia hn o logoV autou

Hort and Westcott
kai exeplhssonto epi th didach autou oti en exousia hn o logoV autou

King James Version
4:32 And they were astonished at his doctrine: for his word was with power.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en th sunagwgh hn anqrwpoV ecwn pneuma daimoniou akaqartou kai anekraxen fwnh megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en th sunagwgh hn anqrwpoV ecwn pneuma daimoniou akaqartou kai anekraxen fwnh megalh

Byzantine Majority
kai en th sunagwgh hn anqrwpoV ecwn pneuma daimoniou akaqartou kai anekraxen fwnh megalh

Alexandrian
kai en th sunagwgh hn anqrwpoV ecwn pneuma daimoniou akaqartou kai anekraxen fwnh megalh

Hort and Westcott
kai en th sunagwgh hn anqrwpoV ecwn pneuma daimoniou akaqartou kai anekraxen fwnh megalh

King James Version
4:33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn ea ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlqeV apolesai hmaV oida se tiV ei o agioV tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn ea ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlqeV apolesai hmaV oida se tiV ei o agioV tou qeou

Byzantine Majority
legwn ea ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlqeV apolesai hmaV oida se tiV ei o agioV tou qeou

Alexandrian
ea ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlqeV apolesai hmaV oida se tiV ei o agioV tou qeou

Hort and Westcott
ea ti hmin kai soi ihsou nazarhne hlqeV apolesai hmaV oida se tiV ei o agioV tou qeou

King James Version
4:34 Saying, Let [us] alone; what have we to do with thee, [thou] Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epetimhsen autw o ihsouV legwn fimwqhti kai exelqe ex autou kai riyan auton to daimonion eiV to meson exhlqen ap autou mhden blayan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epetimhsen autw o ihsouV legwn fimwqhti kai exelqe ex autou kai riyan auton to daimonion eiV to meson exhlqen ap autou mhden blayan auton

Byzantine Majority
kai epetimhsen autw o ihsouV legwn fimwqhti kai exelqe ex autou kai riyan auton to daimonion eiV meson exhlqen ap autou mhden blayan auton

Alexandrian
kai epetimhsen autw o ihsouV legwn fimwqhti kai exelqe ap autou kai riyan auton to daimonion eiV to meson exhlqen ap autou mhden blayan auton

Hort and Westcott
kai epetimhsen autw o ihsouV legwn fimwqhti kai exelqe ap autou kai riyan auton to daimonion eiV to meson exhlqen ap autou mhden blayan auton

King James Version
4:35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto qamboV epi pantaV kai sunelaloun proV allhlouV legonteV tiV o logoV outoV oti en exousia kai dunamei epitassei toiV akaqartoiV pneumasin kai exercontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto qamboV epi pantaV kai sunelaloun proV allhlouV legonteV tiV o logoV outoV oti en exousia kai dunamei epitassei toiV akaqartoiV pneumasin kai exercontai

Byzantine Majority
kai egeneto qamboV epi pantaV kai sunelaloun proV allhlouV legonteV tiV o logoV outoV oti en exousia kai dunamei epitassei toiV akaqartoiV pneumasin kai exercontai

Alexandrian
kai egeneto qamboV epi pantaV kai sunelaloun proV allhlouV legonteV tiV o logoV outoV oti en exousia kai dunamei epitassei toiV akaqartoiV pneumasin kai exercontai

Hort and Westcott
kai egeneto qamboV epi pantaV kai sunelaloun proV allhlouV legonteV tiV o logoV outoV oti en exousia kai dunamei epitassei toiV akaqartoiV pneumasin kai exercontai

King James Version
4:36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exeporeueto hcoV peri autou eiV panta topon thV pericwrou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exeporeueto hcoV peri autou eiV panta topon thV pericwrou

Byzantine Majority
kai exeporeueto hcoV peri autou eiV panta topon thV pericwrou

Alexandrian
kai exeporeueto hcoV peri autou eiV panta topon thV pericwrou

Hort and Westcott
kai exeporeueto hcoV peri autou eiV panta topon thV pericwrou

King James Version
4:37 And the fame of him went out into every place of the country round about.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
anastaV de ek thV sunagwghV eishlqen eiV thn oikian simwnoV h penqera de tou simwnoV hn sunecomenh puretw megalw kai hrwthsan auton peri authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
anastaV de ek thV sunagwghV eishlqen eiV thn oikian simwnoV h penqera de tou simwnoV hn sunecomenh puretw megalw kai hrwthsan auton peri authV

Byzantine Majority
anastaV de ek thV sunagwghV eishlqen eiV thn oikian simwnoV penqera de tou simwnoV hn sunecomenh puretw megalw kai hrwthsan auton peri authV

Alexandrian
anastaV de apo thV sunagwghV eishlqen eiV thn oikian simwnoV penqera de tou simwnoV hn sunecomenh puretw megalw kai hrwthsan auton peri authV

Hort and Westcott
anastaV de apo thV sunagwghV eishlqen eiV thn oikian simwnoV penqera de tou simwnoV hn sunecomenh puretw megalw kai hrwthsan auton peri authV

King James Version
4:38 And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epistaV epanw authV epetimhsen tw puretw kai afhken authn paracrhma de anastasa dihkonei autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epistaV epanw authV epetimhsen tw puretw kai afhken authn paracrhma de anastasa dihkonei autoiV

Byzantine Majority
kai epistaV epanw authV epetimhsen tw puretw kai afhken authn paracrhma de anastasa dihkonei autoiV

Alexandrian
kai epistaV epanw authV epetimhsen tw puretw kai afhken authn paracrhma de anastasa dihkonei autoiV

Hort and Westcott
kai epistaV epanw authV epetimhsen tw puretw kai afhken authn paracrhma de anastasa dihkonei autoiV

King James Version
4:39 And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she arose and ministered unto them.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
dunontoV de tou hliou pantes osoi eicon asqenountaV nosoiV poikilaiV hgagon autouV proV auton o de eni ekastw autwn taV ceiraV epiqeis eqerapeusen autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dunontoV de tou hliou pantes osoi eicon asqenountaV nosoiV poikilaiV hgagon autouV proV auton o de eni ekastw autwn taV ceiraV epiqeis eqerapeusen autouV

Byzantine Majority
dunontoV de tou hliou pantes osoi eicon asqenountaV nosoiV poikilaiV hgagon autouV proV auton o de eni ekastw autwn taV ceiraV epiqeis eqerapeusen autouV

Alexandrian
dunontoV de tou hliou apantes osoi eicon asqenountaV nosoiV poikilaiV hgagon autouV proV auton o de eni ekastw autwn taV ceiraV epitiqeis eqerapeuen autouV

Hort and Westcott
dunontoV de tou hliou apanteV osoi eicon asqenountaV nosoiV poikilaiV hgagon autouV proV auton o de eni ekastw autwn taV ceiraV epitiqeiV eqerapeuen autouV

King James Version
4:40 Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
exhrceto de kai daimonia apo pollwn krazonta kai legonta oti su ei o cristos o uioV tou qeou kai epitimwn ouk eia auta lalein oti hdeisan ton criston auton einai

Scrivener 1894 Textus Receptus
exhrceto de kai daimonia apo pollwn krazonta kai legonta oti su ei o cristos o uioV tou qeou kai epitimwn ouk eia auta lalein oti hdeisan ton criston auton einai

Byzantine Majority
exhrceto de kai daimonia apo pollwn krazonta kai legonta oti su ei o cristos o uioV tou qeou kai epitimwn ouk eia auta lalein oti hdeisan ton criston auton einai

Alexandrian
exhrceto de kai daimonia apo pollwn kai legonta oti su ei o uioV tou qeou kai epitimwn ouk eia auta lalein oti hdeisan ton criston auton einai

Hort and Westcott
exhrceto de kai daimonia apo pollwn krazonta kai legonta oti su ei o uioV tou qeou kai epitimwn ouk eia auta lalein oti hdeisan ton criston auton einai

King James Version
4:41 And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
genomenhV de hmeraV exelqwn eporeuqh eiV erhmon topon kai oi ocloi ezhtoun auton kai hlqon ewV autou kai kateicon auton tou mh poreuesqai ap autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
genomenhV de hmeraV exelqwn eporeuqh eiV erhmon topon kai oi ocloi ezhtoun auton kai hlqon ewV autou kai kateicon auton tou mh poreuesqai ap autwn

Byzantine Majority
genomenhV de hmeraV exelqwn eporeuqh eiV erhmon topon kai oi ocloi epezhtoun auton kai hlqon ewV autou kai kateicon auton tou mh poreuesqai ap autwn

Alexandrian
genomenhV de hmeraV exelqwn eporeuqh eiV erhmon topon kai oi ocloi epezhtoun auton kai hlqon ewV autou kai kateicon auton tou mh poreuesqai ap autwn

Hort and Westcott
genomenhV de hmeraV exelqwn eporeuqh eiV erhmon topon kai oi ocloi epezhtoun auton kai hlqon ewV autou kai kateicon auton tou mh poreuesqai ap autwn

King James Version
4:42 And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen proV autouV oti kai taiV eteraiV polesin euaggelisasqai me dei thn basileian tou qeou oti eis touto apestalmai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen proV autouV oti kai taiV eteraiV polesin euaggelisasqai me dei thn basileian tou qeou oti eis touto apestalmai

Byzantine Majority
o de eipen proV autouV oti kai taiV eteraiV polesin euaggelisasqai me dei thn basileian tou qeou oti eis touto apestalmai

Alexandrian
o de eipen proV autouV oti kai taiV eteraiV polesin euaggelisasqai me dei thn basileian tou qeou oti epi touto apestalhn

Hort and Westcott
o de eipen proV autouV oti kai taiV eteraiV polesin euaggelisasqai me dei thn basileian tou qeou oti epi touto apestalhn

King James Version
4:43 And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hn khrusswn en tais sunagwgais thV galilaias

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hn khrusswn en tais sunagwgais thV galilaias

Byzantine Majority
kai hn khrusswn en tais sunagwgais thV galilaias

Alexandrian
kai hn khrusswn eis tas sunagwgas thV ioudaias

Hort and Westcott
kai hn khrusswn eiV taV sunagwgaV thV ioudaiaV

King James Version
4:44 And he preached in the synagogues of Galilee.