KATA LOUKAN 6

1

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en sabbatw deuteroprwtw diaporeuesqai auton dia twn sporimwn kai etillon oi maqhtai autou tous stacuas kai hsqion ywconteV taiV cersin

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en sabbatw deuteroprwtw diaporeuesqai auton dia twn sporimwn kai etillon oi maqhtai autou tous stacuas kai hsqion ywconteV taiV cersin

Byzantine Majority
egeneto de en sabbatw deuteroprwtw diaporeuesqai auton dia twn sporimwn kai etillon oi maqhtai autou tous stacuas kai hsqion ywconteV taiV cersin

Alexandrian
egeneto de en sabbatw diaporeuesqai auton dia sporimwn kai etillon oi maqhtai autou kai hsqion tous stacuas ywconteV taiV cersin

Hort and Westcott
egeneto de en sabbatw diaporeuesqai auton dia sporimwn kai etillon oi maqhtai autou kai hsqion touV stacuaV ywconteV taiV cersin

King James Version
6:1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing [them] in [their] hands.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
tineV de twn farisaiwn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en toiV sabbasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
tineV de twn farisaiwn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en toiV sabbasin

Byzantine Majority
tineV de twn farisaiwn eipon autois ti poieite o ouk exestin poiein en toiV sabbasin

Alexandrian
tineV de twn farisaiwn eipan ti poieite o ouk exestin toiV sabbasin

Hort and Westcott
tineV de twn farisaiwn eipan ti poieite o ouk exestin toiV sabbasin

King James Version
6:2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV proV autouV eipen o ihsouV oude touto anegnwte o epoihsen dabid opote epeinasen autoV kai oi met autou ontes

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV proV autouV eipen o ihsouV oude touto anegnwte o epoihsen dabid opote epeinasen autoV kai oi met autou ontes

Byzantine Majority
kai apokriqeiV proV autouV eipen o ihsouV oude touto anegnwte o epoihsen dauid opote epeinasen autoV kai oi met autou ontes

Alexandrian
kai apokriqeiV proV autouV eipen o ihsouV oude touto anegnwte o epoihsen dauid ote epeinasen autoV kai oi met autou [ontes]

Hort and Westcott
kai apokriqeiV proV autouV eipen o ihsouV oude touto anegnwte o epoihsen dauid ote epeinasen autoV kai oi met autou

King James Version
6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ws eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV elaben kai efagen kai edwken kai toiV met autou ouV ouk exestin fagein ei mh monouV touV iereiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ws eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV elaben kai efagen kai edwken kai toiV met autou ouV ouk exestin fagein ei mh monouV touV iereiV

Byzantine Majority
ws eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV elaben kai efagen kai edwken kai toiV met autou ouV ouk exestin fagein ei mh monouV touV iereiV

Alexandrian
[ws] eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV labwn efagen kai edwken toiV met autou ouV ouk exestin fagein ei mh monouV touV iereiV

Hort and Westcott
wV eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV labwn efagen kai edwken toiV met autou ouV ouk exestin fagein ei mh monouV touV iereiV

King James Version
6:4 How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV oti kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV oti kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Byzantine Majority
kai elegen autoiV oti kurioV estin o uioV tou anqrwpou kai tou sabbatou

Alexandrian
kai elegen autoiV kurioV estin tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

Hort and Westcott
kai elegen autoiV kurioV estin tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

King James Version
6:5 And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de kai en eterw sabbatw eiselqein auton eiV thn sunagwghn kai didaskein kai hn ekei anqrwpoV kai h ceir autou h dexia hn xhra

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de kai en eterw sabbatw eiselqein auton eiV thn sunagwghn kai didaskein kai hn ekei anqrwpoV kai h ceir autou h dexia hn xhra

Byzantine Majority
egeneto de kai en eterw sabbatw eiselqein auton eiV thn sunagwghn kai didaskein kai hn ekei anqrwpoV kai h ceir autou h dexia hn xhra

Alexandrian
egeneto de en eterw sabbatw eiselqein auton eiV thn sunagwghn kai didaskein kai hn anqrwpoV ekei kai h ceir autou h dexia hn xhra

Hort and Westcott
egeneto de en eterw sabbatw eiselqein auton eiV thn sunagwghn kai didaskein kai hn anqrwpoV ekei kai h ceir autou h dexia hn xhra

King James Version
6:6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
parethroun de auton oi grammateiV kai oi farisaioi ei en tw sabbatw qerapeusei ina eurwsin kathgorian autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
parethroun de auton oi grammateiV kai oi farisaioi ei en tw sabbatw qerapeusei ina eurwsin kathgorian autou

Byzantine Majority
parethroun de oi grammateiV kai oi farisaioi ei en tw sabbatw qerapeusei ina eurwsin kathgorian autou

Alexandrian
parethrounto de auton oi grammateiV kai oi farisaioi ei en tw sabbatw qerapeuei ina eurwsin kathgorein autou

Hort and Westcott
parethrounto de auton oi grammateiV kai oi farisaioi ei en tw sabbatw qerapeuei ina eurwsin kathgorein autou

King James Version
6:7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV de hdei touV dialogismouV autwn kai eipen tw anqrwpw tw xhran econti thn ceira egeirai kai sthqi eiV to meson o de anastaV esth

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV de hdei touV dialogismouV autwn kai eipen tw anqrwpw tw xhran econti thn ceira egeirai kai sthqi eiV to meson o de anastaV esth

Byzantine Majority
autoV de hdei touV dialogismouV autwn kai eipen tw anqrwpw tw xhran econti thn ceira egeirai kai sthqi eiV to meson o de anastaV esth

Alexandrian
autoV de hdei touV dialogismouV autwn eipen de tw andri tw xhran econti thn ceira egeire kai sthqi eiV to meson kai anastaV esth

Hort and Westcott
autoV de hdei touV dialogismouV autwn eipen de tw andri tw xhran econti thn ceira egeire kai sthqi eiV to meson kai anastaV esth

King James Version
6:8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen oun o ihsouV proV autouV eperwthsw umaV ti exestin tois sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apolesai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen oun o ihsouV proV autouV eperwthsw umaV ti exestin tois sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apolesai

Byzantine Majority
eipen oun o ihsouV proV autouV eperwthsw umaV ti exestin tois sabbasin agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apokteinai

Alexandrian
eipen de o ihsouV proV autouV eperwtw umaV ei exestin tw sabbatw agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apolesai

Hort and Westcott
eipen de o ihsouV proV autouV eperwtw umaV ei exestin tw sabbatw agaqopoihsai h kakopoihsai yuchn swsai h apolesai

King James Version
6:9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy [it]?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai peribleyamenoV pantaV autouV eipen tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou o de epoihsen outws kai apokatestaqh h ceir autou ugihs ws h allh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai peribleyamenoV pantaV autouV eipen tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou o de epoihsen outws kai apokatestaqh h ceir autou ugihs ws h allh

Byzantine Majority
kai peribleyamenoV pantaV autouV eipen autw ekteinon thn ceira sou o de epoihsen kai apokatestaqh h ceir autou ugihs ws h allh

Alexandrian
kai peribleyamenoV pantaV autouV eipen autw ekteinon thn ceira sou o de epoihsen kai apekatestaqh h ceir autou

Hort and Westcott
kai peribleyamenoV pantaV autouV eipen autw ekteinon thn ceira sou o de epoihsen kai apekatestaqh h ceir autou

King James Version
6:10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
autoi de eplhsqhsan anoiaV kai dielaloun proV allhlouV ti an poihseian tw ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoi de eplhsqhsan anoiaV kai dielaloun proV allhlouV ti an poihseian tw ihsou

Byzantine Majority
autoi de eplhsqhsan anoiaV kai dielaloun proV allhlouV ti an poihseian tw ihsou

Alexandrian
autoi de eplhsqhsan anoiaV kai dielaloun proV allhlouV ti an poihsaien tw ihsou

Hort and Westcott
autoi de eplhsqhsan anoiaV kai dielaloun proV allhlouV ti an poihsaien tw ihsou

King James Version
6:11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
egeneto de en taiV hmeraiV tautaiV exhlqen eiV to oroV proseuxasqai kai hn dianuktereuwn en th proseuch tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeneto de en taiV hmeraiV tautaiV exhlqen eiV to oroV proseuxasqai kai hn dianuktereuwn en th proseuch tou qeou

Byzantine Majority
egeneto de en taiV hmeraiV tautaiV exhlqen eiV to oroV proseuxasqai kai hn dianuktereuwn en th proseuch tou qeou

Alexandrian
egeneto de en taiV hmeraiV tautaiV exelqein auton eiV to oroV proseuxasqai kai hn dianuktereuwn en th proseuch tou qeou

Hort and Westcott
egeneto de en taiV hmeraiV tautaiV exelqein auton eiV to oroV proseuxasqai kai hn dianuktereuwn en th proseuch tou qeou

King James Version
6:12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote egeneto hmera prosefwnhsen touV maqhtaV autou kai eklexamenoV ap autwn dwdeka ouV kai apostolouV wnomasen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote egeneto hmera prosefwnhsen touV maqhtaV autou kai eklexamenoV ap autwn dwdeka ouV kai apostolouV wnomasen

Byzantine Majority
kai ote egeneto hmera prosefwnhsen touV maqhtaV autou kai eklexamenoV ap autwn dwdeka ouV kai apostolouV wnomasen

Alexandrian
kai ote egeneto hmera prosefwnhsen touV maqhtaV autou kai eklexamenoV ap autwn dwdeka ouV kai apostolouV wnomasen

Hort and Westcott
kai ote egeneto hmera prosefwnhsen touV maqhtaV autou kai eklexamenoV ap autwn dwdeka ouV kai apostolouV wnomasen

King James Version
6:13 And when it was day, he called [unto him] his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

14

Stephens 1550 Textus Receptus
simwna on kai wnomasen petron kai andrean ton adelfon autou iakwbon kai iwannhn filippon kai barqolomaion

Scrivener 1894 Textus Receptus
simwna on kai wnomasen petron kai andrean ton adelfon autou iakwbon kai iwannhn filippon kai barqolomaion

Byzantine Majority
simwna on kai wnomasen petron kai andrean ton adelfon autou iakwbon kai iwannhn filippon kai barqolomaion

Alexandrian
simwna on kai wnomasen petron kai andrean ton adelfon autou kai iakwbon kai iwannhn kai filippon kai barqolomaion

Hort and Westcott
simwna on kai wnomasen petron kai andrean ton adelfon autou kai iakwbon kai iwannhn kai filippon kai barqolomaion

King James Version
6:14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

15

Stephens 1550 Textus Receptus
matqaion kai qwman iakwbon ton tou alfaiou kai simwna ton kaloumenon zhlwthn

Scrivener 1894 Textus Receptus
matqaion kai qwman iakwbon ton tou alfaiou kai simwna ton kaloumenon zhlwthn

Byzantine Majority
matqaion kai qwman iakwbon ton tou alfaiou kai simwna ton kaloumenon zhlwthn

Alexandrian
kai maqqaion kai qwman kai iakwbon alfaiou kai simwna ton kaloumenon zhlwthn

Hort and Westcott
kai maqqaion kai qwman kai iakwbon alfaiou kai simwna ton kaloumenon zhlwthn

King James Version
6:15 Matthew and Thomas, James the [son] of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ioudan iakwbou kai ioudan iskariwthn oV kai egeneto prodothV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ioudan iakwbou kai ioudan iskariwthn oV kai egeneto prodothV

Byzantine Majority
ioudan iakwbou kai ioudan iskariwthn oV kai egeneto prodothV

Alexandrian
kai ioudan iakwbou kai ioudan iskariwq oV egeneto prodothV

Hort and Westcott
kai ioudan iakwbou kai ioudan iskariwq oV egeneto prodothV

King James Version
6:16 And Judas [the brother] of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai katabaV met autwn esth epi topou pedinou kai ocloV maqhtwn autou kai plhqoV polu tou laou apo pashV thV ioudaiaV kai ierousalhm kai thV paraliou turou kai sidwnoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai katabaV met autwn esth epi topou pedinou kai ocloV maqhtwn autou kai plhqoV polu tou laou apo pashV thV ioudaiaV kai ierousalhm kai thV paraliou turou kai sidwnoV

Byzantine Majority
kai katabaV met autwn esth epi topou pedinou kai ocloV maqhtwn autou kai plhqoV polu tou laou apo pashV thV ioudaiaV kai ierousalhm kai thV paraliou turou kai sidwnoV

Alexandrian
kai katabaV met autwn esth epi topou pedinou kai ocloV polus maqhtwn autou kai plhqoV polu tou laou apo pashV thV ioudaiaV kai ierousalhm kai thV paraliou turou kai sidwnoV

Hort and Westcott
kai katabaV met autwn esth epi topou pedinou kai ocloV poluV maqhtwn autou kai plhqoV polu tou laou apo pashV thV ioudaiaV kai ierousalhm kai thV paraliou turou kai sidwnoV 6 18 oi hlqon akousai autou kai iaqhnai apo twn noswn autwn

King James Version
6:17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

18

Stephens 1550 Textus Receptus
oi hlqon akousai autou kai iaqhnai apo twn noswn autwn kai oi ocloumenoi upo pneumatwn akaqartwn kai eqerapeuonto

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi hlqon akousai autou kai iaqhnai apo twn noswn autwn kai oi ocloumenoi upo pneumatwn akaqartwn kai eqerapeuonto

Byzantine Majority
oi hlqon akousai autou kai iaqhnai apo twn noswn autwn kai oi ocloumenoi upo pneumatwn akaqartwn kai eqerapeuonto

Alexandrian
oi hlqon akousai autou kai iaqhnai apo twn noswn autwn kai oi enocloumenoi apo pneumatwn akaqartwn eqerapeuonto

Hort and Westcott
kai oi enocloumenoi apo pneumatwn akaqartwn eqerapeuonto

King James Version
6:18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paV o ocloV ezhtei aptesqai autou oti dunamiV par autou exhrceto kai iato pantaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paV o ocloV ezhtei aptesqai autou oti dunamiV par autou exhrceto kai iato pantaV

Byzantine Majority
kai paV o ocloV ezhtei aptesqai autou oti dunamiV par autou exhrceto kai iato pantaV

Alexandrian
kai paV o ocloV ezhtoun aptesqai autou oti dunamiV par autou exhrceto kai iato pantaV

Hort and Westcott
kai paV o ocloV ezhtoun aptesqai autou oti dunamiV par autou exhrceto kai iato pantaV

King James Version
6:19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed [them] all.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoV eparaV touV ofqalmouV autou eiV touV maqhtaV autou elegen makarioi oi ptwcoi oti umetera estin h basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoV eparaV touV ofqalmouV autou eiV touV maqhtaV autou elegen makarioi oi ptwcoi oti umetera estin h basileia tou qeou

Byzantine Majority
kai autoV eparaV touV ofqalmouV autou eiV touV maqhtaV autou elegen makarioi oi ptwcoi oti umetera estin h basileia tou qeou

Alexandrian
kai autoV eparaV touV ofqalmouV autou eiV touV maqhtaV autou elegen makarioi oi ptwcoi oti umetera estin h basileia tou qeou

Hort and Westcott
kai autoV eparaV touV ofqalmouV autou eiV touV maqhtaV autou elegen makarioi oi ptwcoi oti umetera estin h basileia tou qeou

King James Version
6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi oi peinwnteV nun oti cortasqhsesqe makarioi oi klaionteV nun oti gelasete

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi oi peinwnteV nun oti cortasqhsesqe makarioi oi klaionteV nun oti gelasete

Byzantine Majority
makarioi oi peinwnteV nun oti cortasqhsesqe makarioi oi klaionteV nun oti gelasete

Alexandrian
makarioi oi peinwnteV nun oti cortasqhsesqe makarioi oi klaionteV nun oti gelasete

Hort and Westcott
makarioi oi peinwnteV nun oti cortasqhsesqe makarioi oi klaionteV nun oti gelasete

King James Version
6:21 Blessed [are ye] that hunger now: for ye shall be filled. Blessed [are ye] that weep now: for ye shall laugh.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioi este otan mishswsin umaV oi anqrwpoi kai otan aforiswsin umaV kai oneidiswsin kai ekbalwsin to onoma umwn wV ponhron eneka tou uiou tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioi este otan mishswsin umaV oi anqrwpoi kai otan aforiswsin umaV kai oneidiswsin kai ekbalwsin to onoma umwn wV ponhron eneka tou uiou tou anqrwpou

Byzantine Majority
makarioi este otan mishswsin umaV oi anqrwpoi kai otan aforiswsin umaV kai oneidiswsin kai ekbalwsin to onoma umwn wV ponhron eneka tou uiou tou anqrwpou

Alexandrian
makarioi este otan mishswsin umaV oi anqrwpoi kai otan aforiswsin umaV kai oneidiswsin kai ekbalwsin to onoma umwn wV ponhron eneka tou uiou tou anqrwpou

Hort and Westcott
makarioi este otan mishswsin umaV oi anqrwpoi kai otan aforiswsin umaV kai oneidiswsin kai ekbalwsin to onoma umwn wV ponhron eneka tou uiou tou anqrwpou

King James Version
6:22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and shall reproach [you], and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
cairete en ekeinh th hmera kai skirthsate idou gar o misqoV umwn poluV en tw ouranw kata tauta gar epoioun toiV profhtaiV oi patereV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
cairete en ekeinh th hmera kai skirthsate idou gar o misqoV umwn poluV en tw ouranw kata tauta gar epoioun toiV profhtaiV oi patereV autwn

Byzantine Majority
carhte en ekeinh th hmera kai skirthsate idou gar o misqoV umwn poluV en tw ouranw kata tauta gar epoioun toiV profhtaiV oi patereV autwn

Alexandrian
carhte en ekeinh th hmera kai skirthsate idou gar o misqoV umwn poluV en tw ouranw kata ta auta gar epoioun toiV profhtaiV oi patereV autwn

Hort and Westcott
carhte en ekeinh th hmera kai skirthsate idou gar o misqoV umwn poluV en tw ouranw kata ta auta gar epoioun toiV profhtaiV oi patereV autwn

King James Version
6:23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn ouai umin toiV plousioiV oti apecete thn paraklhsin umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn ouai umin toiV plousioiV oti apecete thn paraklhsin umwn

Byzantine Majority
plhn ouai umin toiV plousioiV oti apecete thn paraklhsin umwn

Alexandrian
plhn ouai umin toiV plousioiV oti apecete thn paraklhsin umwn

Hort and Westcott
plhn ouai umin toiV plousioiV oti apecete thn paraklhsin umwn

King James Version
6:24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai umin oi empeplhsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelwnteV nun oti penqhsete kai klausete

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai umin oi empeplhsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelwnteV nun oti penqhsete kai klausete

Byzantine Majority
ouai umin oi empeplhsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelwnteV nun oti penqhsete kai klausete

Alexandrian
ouai umin oi empeplhsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelwnteV nun oti penqhsete kai klausete

Hort and Westcott
ouai umin oi empeplhsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelwnteV nun oti penqhsete kai klausete

King James Version
6:25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai umin otan kalws umaV eipwsin pantes oi anqrwpoi kata tauta gar epoioun toiV yeudoprofhtaiV oi patereV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai umin otan kalws umaV eipwsin pantes oi anqrwpoi kata tauta gar epoioun toiV yeudoprofhtaiV oi patereV autwn

Byzantine Majority
ouai otan kalws umaV eipwsin oi anqrwpoi kata tauta gar epoioun toiV yeudoprofhtaiV oi patereV autwn

Alexandrian
ouai otan umaV kalws eipwsin pantes oi anqrwpoi kata ta auta gar epoioun toiV yeudoprofhtaiV oi patereV autwn

Hort and Westcott
ouai otan kalwV umaV eipwsin panteV oi anqrwpoi kata ta auta gar epoioun toiV yeudoprofhtaiV oi patereV autwn

King James Version
6:26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
all umin legw toiV akouousin agapate touV ecqrouV umwn kalwV poieite toiV misousin umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
all umin legw toiV akouousin agapate touV ecqrouV umwn kalwV poieite toiV misousin umaV

Byzantine Majority
all umin legw toiV akouousin agapate touV ecqrouV umwn kalwV poieite toiV misousin umaV

Alexandrian
alla umin legw toiV akouousin agapate touV ecqrouV umwn kalwV poieite toiV misousin umaV

Hort and Westcott
alla umin legw toiV akouousin agapate touV ecqrouV umwn kalwV poieite toiV misousin umaV

King James Version
6:27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
eulogeite touV katarwmenouV umin kai proseucesqe uper twn ephreazontwn umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eulogeite touV katarwmenouV umin kai proseucesqe uper twn ephreazontwn umaV

Byzantine Majority
eulogeite touV katarwmenouV umin proseucesqe uper twn ephreazontwn umaV

Alexandrian
eulogeite touV katarwmenouV umas proseucesqe peri twn ephreazontwn umaV

Hort and Westcott
eulogeite touV katarwmenouV umaV proseucesqe peri twn ephreazontwn umaV

King James Version
6:28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
tw tuptonti se epi thn siagona parece kai thn allhn kai apo tou airontoV sou to imation kai ton citwna mh kwlushV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tw tuptonti se epi thn siagona parece kai thn allhn kai apo tou airontoV sou to imation kai ton citwna mh kwlushV

Byzantine Majority
tw tuptonti se epi thn siagona parece kai thn allhn kai apo tou airontoV sou to imation kai ton citwna mh kwlushV

Alexandrian
tw tuptonti se epi thn siagona parece kai thn allhn kai apo tou airontoV sou to imation kai ton citwna mh kwlushV

Hort and Westcott
tw tuptonti se epi thn siagona parece kai thn allhn kai apo tou airontoV sou to imation kai ton citwna mh kwlushV

King James Version
6:29 And unto him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not [to take thy] coat also.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
panti de tw aitounti se didou kai apo tou airontoV ta sa mh apaitei

Scrivener 1894 Textus Receptus
panti de tw aitounti se didou kai apo tou airontoV ta sa mh apaitei

Byzantine Majority
panti de tw aitounti se didou kai apo tou airontoV ta sa mh apaitei

Alexandrian
panti aitounti se didou kai apo tou airontoV ta sa mh apaitei

Hort and Westcott
panti aitounti se didou kai apo tou airontoV ta sa mh apaitei

King James Version
6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask [them] not again.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqwV qelete ina poiwsin umin oi anqrwpoi kai umeis poieite autoiV omoiwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqwV qelete ina poiwsin umin oi anqrwpoi kai umeis poieite autoiV omoiwV

Byzantine Majority
kai kaqwV qelete ina poiwsin umin oi anqrwpoi kai umeis poieite autoiV omoiwV

Alexandrian
kai kaqwV qelete ina poiwsin umin oi anqrwpoi poieite autoiV omoiwV

Hort and Westcott
kai kaqwV qelete ina poiwsin umin oi anqrwpoi poieite autoiV omoiwV

King James Version
6:31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei agapate touV agapwntaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi touV agapwntaV autouV agapwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei agapate touV agapwntaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi touV agapwntaV autouV agapwsin

Byzantine Majority
kai ei agapate touV agapwntaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi touV agapwntaV autouV agapwsin

Alexandrian
kai ei agapate touV agapwntaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi touV agapwntaV autouV agapwsin

Hort and Westcott
kai ei agapate touV agapwntaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi touV agapwntaV autouV agapwsin

King James Version
6:32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean agaqopoihte touV agaqopoiountaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi to auto poiousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean agaqopoihte touV agaqopoiountaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi to auto poiousin

Byzantine Majority
kai ean agaqopoihte touV agaqopoiountaV umaV poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi to auto poiousin

Alexandrian
kai [gar] ean agaqopoihte touV agaqopoiountaV umaV poia umin cariV estin kai oi amartwloi to auto poiousin

Hort and Westcott
kai gar ean agaqopoihte touV agaqopoiountaV umaV poia umin cariV estin kai oi amartwloi to auto poiousin

King James Version
6:33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean daneizhte par wn elpizete apolabein poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi amartwloiV daneizousin ina apolabwsin ta isa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean daneizhte par wn elpizete apolabein poia umin cariV estin kai gar oi amartwloi amartwloiV daneizousin ina apolabwsin ta isa

Byzantine Majority
kai ean daneizhte par wn elpizete apolabein poia umin cariV estin kai gar amartwloi amartwloiV daneizousin ina apolabwsin ta isa

Alexandrian
kai ean danishte par wn elpizete labein poia umin cariV [estin] kai amartwloi amartwloiV danizousin ina apolabwsin ta isa

Hort and Westcott
kai ean danishte par wn elpizete labein poia umin cariV estin kai amartwloi amartwloiV danizousin ina apolabwsin ta isa

King James Version
6:34 And if ye lend [to them] of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn agapate touV ecqrouV umwn kai agaqopoieite kai daneizete mhden apelpizonteV kai estai o misqoV umwn poluV kai esesqe uioi tou uyistou oti autoV crhstoV estin epi touV acaristouV kai ponhrouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn agapate touV ecqrouV umwn kai agaqopoieite kai daneizete mhden apelpizonteV kai estai o misqoV umwn poluV kai esesqe uioi tou uyistou oti autoV crhstoV estin epi touV acaristouV kai ponhrouV

Byzantine Majority
plhn agapate touV ecqrouV umwn kai agaqopoieite kai daneizete mhden apelpizonteV kai estai o misqoV umwn poluV kai esesqe uioi uyistou oti autoV crhstoV estin epi touV acaristouV kai ponhrouV

Alexandrian
plhn agapate touV ecqrouV umwn kai agaqopoieite kai danizete mhden apelpizonteV kai estai o misqoV umwn poluV kai esesqe uioi uyistou oti autoV crhstoV estin epi touV acaristouV kai ponhrouV

Hort and Westcott
plhn agapate touV ecqrouV umwn kai agaqopoieite kai danizete mhden apelpizonteV kai estai o misqoV umwn poluV kai esesqe uioi uyistou oti autoV crhstoV estin epi touV acaristouV kai ponhrouV

King James Version
6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and [to] the evil.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
ginesqe oun oiktirmoneV kaqwV kai o pathr umwn oiktirmwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ginesqe oun oiktirmoneV kaqwV kai o pathr umwn oiktirmwn estin

Byzantine Majority
ginesqe oun oiktirmoneV kaqwV kai o pathr umwn oiktirmwn estin

Alexandrian
ginesqe oiktirmoneV kaqwV [kai] o pathr umwn oiktirmwn estin

Hort and Westcott
ginesqe oiktirmoneV kaqwV o pathr umwn oiktirmwn estin

King James Version
6:36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai mh krinete kai ou mh kriqhte mh katadikazete kai ou mh katadikasqhte apoluete kai apoluqhsesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh krinete kai ou mh kriqhte mh katadikazete kai ou mh katadikasqhte apoluete kai apoluqhsesqe

Byzantine Majority
kai mh krinete kai ou mh kriqhte mh katadikazete kai ou mh katadikasqhte apoluete kai apoluqhsesqe

Alexandrian
kai mh krinete kai ou mh kriqhte kai mh katadikazete kai ou mh katadikasqhte apoluete kai apoluqhsesqe

Hort and Westcott
kai mh krinete kai ou mh kriqhte kai mh katadikazete kai ou mh katadikasqhte apoluete kai apoluqhsesqe

King James Version
6:37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

38

Stephens 1550 Textus Receptus
didote kai doqhsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekcunomenon dwsousin eiV ton kolpon umwn tw gar autw metrw w metreite antimetrhqhsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
didote kai doqhsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekcunomenon dwsousin eiV ton kolpon umwn tw gar autw metrw w metreite antimetrhqhsetai umin

Byzantine Majority
didote kai doqhsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekcunomenon dwsousin eiV ton kolpon umwn tw gar autw metrw w metreite antimetrhqhsetai umin

Alexandrian
didote kai doqhsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekcunnomenon dwsousin eiV ton kolpon umwn w gar metrw metreite antimetrhqhsetai umin

Hort and Westcott
didote kai doqhsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekcunnomenon dwsousin eiV ton kolpon umwn w gar metrw metreite antimetrhqhsetai umin

King James Version
6:38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de parabolhn autoiV mhti dunatai tufloV tuflon odhgein ouci amfoteroi eiV boqunon pesountai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de parabolhn autoiV mhti dunatai tufloV tuflon odhgein ouci amfoteroi eiV boqunon pesountai

Byzantine Majority
eipen de parabolhn autoiV mhti dunatai tufloV tuflon odhgein ouci amfoteroi eiV boqunon pesountai

Alexandrian
eipen de kai parabolhn autoiV mhti dunatai tufloV tuflon odhgein ouci amfoteroi eiV boqunon empesountai

Hort and Westcott
eipen de kai parabolhn autoiV mhti dunatai tufloV tuflon odhgein ouci amfoteroi eiV boqunon empesountai

King James Version
6:39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

40

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk estin maqhthV uper ton didaskalon autou kathrtismenoV de paV estai wV o didaskaloV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk estin maqhthV uper ton didaskalon autou kathrtismenoV de paV estai wV o didaskaloV autou

Byzantine Majority
ouk estin maqhthV uper ton didaskalon autou kathrtismenoV de paV estai wV o didaskaloV autou

Alexandrian
ouk estin maqhthV uper ton didaskalon kathrtismenoV de paV estai wV o didaskaloV autou

Hort and Westcott
ouk estin maqhthV uper ton didaskalon kathrtismenoV de paV estai wV o didaskaloV autou

King James Version
6:40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de dokon thn en tw idiw ofqalmw ou katanoeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de dokon thn en tw idiw ofqalmw ou katanoeiV

Byzantine Majority
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de dokon thn en tw idiw ofqalmw ou katanoeiV

Alexandrian
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de dokon thn en tw idiw ofqalmw ou katanoeiV

Hort and Westcott
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de dokon thn en tw idiw ofqalmw ou katanoeiV

King James Version
6:41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

42

Stephens 1550 Textus Receptus
h pwV dunasai legein tw adelfw sou adelfe afeV ekbalw to karfoV to en tw ofqalmw sou autoV thn en tw ofqalmw sou dokon ou blepwn upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h pwV dunasai legein tw adelfw sou adelfe afeV ekbalw to karfoV to en tw ofqalmw sou autoV thn en tw ofqalmw sou dokon ou blepwn upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou

Byzantine Majority
h pwV dunasai legein tw adelfw sou adelfe afeV ekbalw to karfoV to en tw ofqalmw sou autoV thn en tw ofqalmw sou dokon ou blepwn upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou

Alexandrian
pwV dunasai legein tw adelfw sou adelfe afeV ekbalw to karfoV to en tw ofqalmw sou autoV thn en tw ofqalmw sou dokon ou blepwn upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou ekbalein

Hort and Westcott
pwV dunasai legein tw adelfw sou adelfe afeV ekbalw to karfoV to en tw ofqalmw sou autoV thn en tw ofqalmw sou dokon ou blepwn upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou ekbalein

King James Version
6:42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar estin dendron kalon poioun karpon sapron oude dendron sapron poioun karpon kalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar estin dendron kalon poioun karpon sapron oude dendron sapron poioun karpon kalon

Byzantine Majority
ou gar estin dendron kalon poioun karpon sapron oude dendron sapron poioun karpon kalon

Alexandrian
ou gar estin dendron kalon poioun karpon sapron oude palin dendron sapron poioun karpon kalon

Hort and Westcott
ou gar estin dendron kalon poioun karpon sapron oude palin dendron sapron poioun karpon kalon

King James Version
6:43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginwsketai ou gar ex akanqwn sullegousin suka oude ek batou trugwsin stafulhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginwsketai ou gar ex akanqwn sullegousin suka oude ek batou trugwsin stafulhn

Byzantine Majority
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginwsketai ou gar ex akanqwn sullegousin suka oude ek batou trugwsin stafulhn

Alexandrian
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginwsketai ou gar ex akanqwn sullegousin suka oude ek batou stafulhn trugwsin

Hort and Westcott
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginwsketai ou gar ex akanqwn sullegousin suka oude ek batou stafulhn trugwsin

King James Version
6:44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou thV kardiaV autou proferei to agaqon kai o ponhroV anqrwpos ek tou ponhrou qhsaurou ths kardias autou proferei to ponhron ek gar tou perisseumatoV ths kardiaV lalei to stoma autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou thV kardiaV autou proferei to agaqon kai o ponhroV anqrwpos ek tou ponhrou qhsaurou ths kardias autou proferei to ponhron ek gar tou perisseumatoV ths kardiaV lalei to stoma autou

Byzantine Majority
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou thV kardiaV autou proferei to agaqon kai o ponhroV anqrwpos ek tou ponhrou qhsaurou ths kardias autou proferei to ponhron ek gar tou perisseumatoV ths kardiaV lalei to stoma autou

Alexandrian
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou thV kardiaV proferei to agaqon kai o ponhroV ek tou ponhrou proferei to ponhron ek gar perisseumatoV kardiaV lalei to stoma autou

Hort and Westcott
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou thV kardiaV proferei to agaqon kai o ponhroV ek tou ponhrou proferei to ponhron ek gar perisseumatoV kardiaV lalei to stoma autou

King James Version
6:45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legw

Byzantine Majority
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legw

Alexandrian
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legw

Hort and Westcott
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legw

King James Version
6:46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

47

Stephens 1550 Textus Receptus
paV o ercomenoV proV me kai akouwn mou twn logwn kai poiwn autouV upodeixw umin tini estin omoioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV o ercomenoV proV me kai akouwn mou twn logwn kai poiwn autouV upodeixw umin tini estin omoioV

Byzantine Majority
paV o ercomenoV proV me kai akouwn mou twn logwn kai poiwn autouV upodeixw umin tini estin omoioV

Alexandrian
paV o ercomenoV proV me kai akouwn mou twn logwn kai poiwn autouV upodeixw umin tini estin omoioV

Hort and Westcott
paV o ercomenoV proV me kai akouwn mou twn logwn kai poiwn autouV upodeixw umin tini estin omoioV

King James Version
6:47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

48

Stephens 1550 Textus Receptus
omoioV estin anqrwpw oikodomounti oikian oV eskayen kai ebaqunen kai eqhken qemelion epi thn petran plhmmuras de genomenhV proserrhxen o potamoV th oikia ekeinh kai ouk iscusen saleusai authn teqemeliwto gar epi thn petran

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoioV estin anqrwpw oikodomounti oikian oV eskayen kai ebaqunen kai eqhken qemelion epi thn petran plhmmuras de genomenhV proserrhxen o potamoV th oikia ekeinh kai ouk iscusen saleusai authn teqemeliwto gar epi thn petran

Byzantine Majority
omoioV estin anqrwpw oikodomounti oikian oV eskayen kai ebaqunen kai eqhken qemelion epi thn petran plhmmuras de genomenhV proserrhxen o potamoV th oikia ekeinh kai ouk iscusen saleusai authn teqemeliwto gar epi thn petran

Alexandrian
omoioV estin anqrwpw oikodomounti oikian oV eskayen kai ebaqunen kai eqhken qemelion epi thn petran plhmmurhs de genomenhV proserhxen o potamoV th oikia ekeinh kai ouk iscusen saleusai authn dia to kalws oikodomhsqai authn

Hort and Westcott
omoioV estin anqrwpw oikodomounti oikian oV eskayen kai ebaqunen kai eqhken qemelion epi thn petran plhmmurhV de genomenhV proserhxen o potamoV th oikia ekeinh kai ouk iscusen saleusai authn dia to kalwV oikodomhsqai authn

King James Version
6:48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
o de akousaV kai mh poihsaV omoioV estin anqrwpw oikodomhsanti oikian epi thn ghn cwriV qemeliou h proserrhxen o potamoV kai euqews epesen kai egeneto to rhgma thV oikiaV ekeinhV mega

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de akousaV kai mh poihsaV omoioV estin anqrwpw oikodomhsanti oikian epi thn ghn cwriV qemeliou h proserrhxen o potamoV kai euqews epesen kai egeneto to rhgma thV oikiaV ekeinhV mega

Byzantine Majority
o de akousaV kai mh poihsaV omoioV estin anqrwpw oikodomhsanti oikian epi thn ghn cwriV qemeliou h proserrhxen o potamoV kai euqews epesen kai egeneto to rhgma thV oikiaV ekeinhV mega

Alexandrian
o de akousaV kai mh poihsaV omoioV estin anqrwpw oikodomhsanti oikian epi thn ghn cwriV qemeliou h proserhxen o potamoV kai euqus sunepesen kai egeneto to rhgma thV oikiaV ekeinhV mega

Hort and Westcott
o de akousaV kai mh poihsaV omoioV estin anqrwpw oikodomhsanti oikian epi thn ghn cwriV qemeliou h proserhxen o potamoV kai euquV sunepesen kai egeneto to rhgma thV oikiaV ekeinhV mega

King James Version
6:49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.