KATA MAQQAION 11

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Byzantine Majority
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Alexandrian
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

Hort and Westcott
kai egeneto ote etelesen o ihsouV diatasswn toiV dwdeka maqhtaiV autou metebh ekeiqen tou didaskein kai khrussein en taiV polesin autwn

King James Version
11:1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou

Byzantine Majority
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV duo twn maqhtwn autou

Alexandrian
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV dia twn maqhtwn autou

Hort and Westcott
o de iwannhV akousaV en tw desmwthriw ta erga tou cristou pemyaV dia twn maqhtwn autou

King James Version
11:2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Byzantine Majority
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Alexandrian
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

Hort and Westcott
eipen autw su ei o ercomenoV h eteron prosdokwmen

King James Version
11:3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV poreuqenteV apaggeilate iwannh a akouete kai blepete

King James Version
11:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5

Stephens 1550 Textus Receptus
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Byzantine Majority
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Alexandrian
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

Hort and Westcott
tufloi anablepousin kai cwloi peripatousin leproi kaqarizontai kai kwfoi akouousin kai nekroi egeirontai kai ptwcoi euaggelizontai

King James Version
11:5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Byzantine Majority
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Alexandrian
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

Hort and Westcott
kai makarioV estin oV ean mh skandalisqh en emoi

King James Version
11:6 And blessed is [he], whosoever shall not be offended in me.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Byzantine Majority
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqete eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Alexandrian
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

Hort and Westcott
toutwn de poreuomenwn hrxato o ihsouV legein toiV ocloiV peri iwannou ti exhlqate eiV thn erhmon qeasasqai kalamon upo anemou saleuomenon

King James Version
11:7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin

Byzantine Majority
alla ti exhlqete idein anqrwpon en malakoiV imatiois hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basileiwn eisin

Alexandrian
alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn eisin

Hort and Westcott
alla ti exhlqate idein anqrwpon en malakoiV hmfiesmenon idou oi ta malaka forounteV en toiV oikoiV twn basilewn

King James Version
11:8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Byzantine Majority
alla ti exhlqete idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Alexandrian
alla ti exhlqate idein profhthn nai legw umin kai perissoteron profhtou

Hort and Westcott
alla ti exhlqate profhthn idein nai legw umin kai perissoteron profhtou

King James Version
11:9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Byzantine Majority
outoV gar estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Alexandrian
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

Hort and Westcott
outoV estin peri ou gegraptai idou egw apostellw ton aggelon mou pro proswpou sou oV kataskeuasei thn odon sou emprosqen sou

King James Version
11:10 For this is [he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Byzantine Majority
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Alexandrian
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

Hort and Westcott
amhn legw umin ouk eghgertai en gennhtoiV gunaikwn meizwn iwannou tou baptistou o de mikroteroV en th basileia twn ouranwn meizwn autou estin

King James Version
11:11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Byzantine Majority
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Alexandrian
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

Hort and Westcott
apo de twn hmerwn iwannou tou baptistou ewV arti h basileia twn ouranwn biazetai kai biastai arpazousin authn

King James Version
11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan

Scrivener 1894 Textus Receptus
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan

Byzantine Majority
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou proefhteusan

Alexandrian
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou eprofhteusan

Hort and Westcott
panteV gar oi profhtai kai o nomoV ewV iwannou eprofhteusan

King James Version
11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Byzantine Majority
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Alexandrian
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

Hort and Westcott
kai ei qelete dexasqai autoV estin hliaV o mellwn ercesqai

King James Version
11:14 And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
o ecwn wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ecwn wta akouein akouetw

Byzantine Majority
o ecwn wta akouein akouetw

Alexandrian
o ecwn wta akouetw

Hort and Westcott
o ecwn wta akouetw

King James Version
11:15 He that hath ears to hear, let him hear.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidariois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidariois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn

Byzantine Majority
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidiois en agorais kaqhmenoiV kai prosfwnousin toiV etairois autwn

Alexandrian
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidiois kaqhmenoiV en tais agorais a prosfwnounta toiV eterois

Hort and Westcott
tini de omoiwsw thn genean tauthn omoia estin paidioiV kaqhmenoiV en taiV agoraiV a prosfwnounta toiV eteroiV

King James Version
11:16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe

Byzantine Majority
kai legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen umin kai ouk ekoyasqe

Alexandrian
legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk ekoyasqe

Hort and Westcott
legousin hulhsamen umin kai ouk wrchsasqe eqrhnhsamen kai ouk ekoyasqe

King James Version
11:17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Byzantine Majority
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Alexandrian
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

Hort and Westcott
hlqen gar iwannhV mhte esqiwn mhte pinwn kai legousin daimonion ecei

King James Version
11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV

Byzantine Majority
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn teknwn authV

Alexandrian
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn ergwn authV

Hort and Westcott
hlqen o uioV tou anqrwpou esqiwn kai pinwn kai legousin idou anqrwpoV fagoV kai oinopothV telwnwn filoV kai amartwlwn kai edikaiwqh h sofia apo twn ergwn authV

King James Version
11:19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Byzantine Majority
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Alexandrian
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

Hort and Westcott
tote hrxato oneidizein taV poleiV en aiV egenonto ai pleistai dunameiV autou oti ou metenohsan

King James Version
11:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai soi corazin ouai soi bhqsaidan oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Byzantine Majority
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Alexandrian
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

Hort and Westcott
ouai soi corazin ouai soi bhqsaida oti ei en turw kai sidwni egenonto ai dunameiV ai genomenai en umin palai an en sakkw kai spodw metenohsan

King James Version
11:21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Byzantine Majority
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Alexandrian
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

Hort and Westcott
plhn legw umin turw kai sidwni anektoteron estai en hmera krisewV h umin

King James Version
11:22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron

Byzantine Majority
kai su kapernaoum h ewV tou ouranou uywqeisa ewV adou katabibasqhsh oti ei en sodomoiV egenonto ai dunameiV ai genomenai en soi emeinan an mecri thV shmeron

Alexandrian
kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV adou katabhsh oti ei en sodomoiV egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en soi emeinen an mecri thV shmeron

Hort and Westcott
kai su kafarnaoum mh ewV ouranou uywqhsh ewV adou katabhsh oti ei en sodomoiV egenhqhsan ai dunameiV ai genomenai en soi emeinen an mecri thV shmeron

King James Version
11:23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Byzantine Majority
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Alexandrian
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

Hort and Westcott
plhn legw umin oti gh sodomwn anektoteron estai en hmera krisewV h soi

King James Version
11:24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Byzantine Majority
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti apekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Alexandrian
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti ekruyas tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

Hort and Westcott
en ekeinw tw kairw apokriqeiV o ihsouV eipen exomologoumai soi pater kurie tou ouranou kai thV ghV oti ekruyaV tauta apo sofwn kai sunetwn kai apekaluyaV auta nhpioiV

King James Version
11:25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Byzantine Majority
nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Alexandrian
nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou

Hort and Westcott
nai o pathr oti outwV eudokia egeneto emprosqen sou

King James Version
11:26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Byzantine Majority
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Alexandrian
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

Hort and Westcott
panta moi paredoqh upo tou patroV mou kai oudeiV epiginwskei ton uion ei mh o pathr oude ton patera tiV epiginwskei ei mh o uioV kai w ean boulhtai o uioV apokaluyai

King James Version
11:27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and [he] to whomsoever the Son will reveal [him].

28

Stephens 1550 Textus Receptus
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Byzantine Majority
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Alexandrian
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

Hort and Westcott
deute proV me panteV oi kopiwnteV kai pefortismenoi kagw anapausw umaV

King James Version
11:28 Come unto me, all [ye] that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Byzantine Majority
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praos eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Alexandrian
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti praus eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

Hort and Westcott
arate ton zugon mou ef umaV kai maqete ap emou oti prauV eimi kai tapeinoV th kardia kai eurhsete anapausin taiV yucaiV umwn

King James Version
11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Byzantine Majority
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Alexandrian
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

Hort and Westcott
o gar zugoV mou crhstoV kai to fortion mou elafron estin

King James Version
11:30 For my yoke [is] easy, and my burden is light.