KATA MAQQAION 12

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw eporeuqh o ihsouV toiV sabbasin dia twn sporimwn oi de maqhtai autou epeinasan kai hrxanto tillein stacuaV kai esqiein

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw eporeuqh o ihsouV toiV sabbasin dia twn sporimwn oi de maqhtai autou epeinasan kai hrxanto tillein stacuaV kai esqiein

Byzantine Majority
en ekeinw tw kairw eporeuqh o ihsouV toiV sabbasin dia twn sporimwn oi de maqhtai autou epeinasan kai hrxanto tillein stacuaV kai esqiein

Alexandrian
en ekeinw tw kairw eporeuqh o ihsouV toiV sabbasin dia twn sporimwn oi de maqhtai autou epeinasan kai hrxanto tillein stacuaV kai esqiein

Hort and Westcott
en ekeinw tw kairw eporeuqh o ihsouV toiV sabbasin dia twn sporimwn oi de maqhtai autou epeinasan kai hrxanto tillein stacuaV kai esqiein

King James Version
12:1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de farisaioi idonteV eipon autw idou oi maqhtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de farisaioi idonteV eipon autw idou oi maqhtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatw

Byzantine Majority
oi de farisaioi idonteV eipon autw idou oi maqhtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatw

Alexandrian
oi de farisaioi idonteV eipan autw idou oi maqhtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatw

Hort and Westcott
oi de farisaioi idonteV eipan autw idou oi maqhtai sou poiousin o ouk exestin poiein en sabbatw

King James Version
12:2 But when the Pharisees saw [it], they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen autoiV ouk anegnwte ti epoihsen dabid ote epeinasen autos kai oi met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen autoiV ouk anegnwte ti epoihsen dabid ote epeinasen autos kai oi met autou

Byzantine Majority
o de eipen autoiV ouk anegnwte ti epoihsen dauid ote epeinasen autos kai oi met autou

Alexandrian
o de eipen autoiV ouk anegnwte ti epoihsen dauid ote epeinasen kai oi met autou

Hort and Westcott
o de eipen autoiV ouk anegnwte ti epoihsen dauid ote epeinasen kai oi met autou

King James Version
12:3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

4

Stephens 1550 Textus Receptus
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV efagen ous ouk exon hn autw fagein oude toiV met autou ei mh toiV iereusin monoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV efagen ous ouk exon hn autw fagein oude toiV met autou ei mh toiV iereusin monoiV

Byzantine Majority
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV efagen ous ouk exon hn autw fagein oude toiV met autou ei mh toiV iereusin monoiV

Alexandrian
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV efagon o ouk exon hn autw fagein oude toiV met autou ei mh toiV iereusin monoiV

Hort and Westcott
pwV eishlqen eiV ton oikon tou qeou kai touV artouV thV proqesewV efagon o ouk exon hn autw fagein oude toiV met autou ei mh toiV iereusin monoiV

King James Version
12:4 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

5

Stephens 1550 Textus Receptus
h ouk anegnwte en tw nomw oti toiV sabbasin oi iereiV en tw ierw to sabbaton bebhlousin kai anaitioi eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
h ouk anegnwte en tw nomw oti toiV sabbasin oi iereiV en tw ierw to sabbaton bebhlousin kai anaitioi eisin

Byzantine Majority
h ouk anegnwte en tw nomw oti toiV sabbasin oi iereiV en tw ierw to sabbaton bebhlousin kai anaitioi eisin

Alexandrian
h ouk anegnwte en tw nomw oti toiV sabbasin oi iereiV en tw ierw to sabbaton bebhlousin kai anaitioi eisin

Hort and Westcott
h ouk anegnwte en tw nomw oti toiV sabbasin oi iereiV en tw ierw to sabbaton bebhlousin kai anaitioi eisin

King James Version
12:5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin oti tou ierou meizwn estin wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin oti tou ierou meizwn estin wde

Byzantine Majority
legw de umin oti tou ierou meizon estin wde

Alexandrian
legw de umin oti tou ierou meizon estin wde

Hort and Westcott
legw de umin oti tou ierou meizon estin wde

King James Version
12:6 But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de egnwkeite ti estin eleon qelw kai ou qusian ouk an katedikasate touV anaitiouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de egnwkeite ti estin eleon qelw kai ou qusian ouk an katedikasate touV anaitiouV

Byzantine Majority
ei de egnwkeite ti estin eleon qelw kai ou qusian ouk an katedikasate touV anaitiouV

Alexandrian
ei de egnwkeite ti estin eleos qelw kai ou qusian ouk an katedikasate touV anaitiouV

Hort and Westcott
ei de egnwkeite ti estin eleoV qelw kai ou qusian ouk an katedikasate touV anaitiouV

King James Version
12:7 But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kurioV gar estin kai tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kurioV gar estin kai tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

Byzantine Majority
kurioV gar estin tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

Alexandrian
kurioV gar estin tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

Hort and Westcott
kurioV gar estin tou sabbatou o uioV tou anqrwpou

King James Version
12:8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai metabaV ekeiqen hlqen eiV thn sunagwghn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai metabaV ekeiqen hlqen eiV thn sunagwghn autwn

Byzantine Majority
kai metabaV ekeiqen hlqen eiV thn sunagwghn autwn

Alexandrian
kai metabaV ekeiqen hlqen eiV thn sunagwghn autwn

Hort and Westcott
kai metabaV ekeiqen hlqen eiV thn sunagwghn autwn

King James Version
12:9 And when he was departed thence, he went into their synagogue:

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou anqrwpoV hn thn ceira ecwn xhran kai ephrwthsan auton legonteV ei exestin toiV sabbasin qerapeuein ina kathgorhswsin autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou anqrwpoV hn thn ceira ecwn xhran kai ephrwthsan auton legonteV ei exestin toiV sabbasin qerapeuein ina kathgorhswsin autou

Byzantine Majority
kai idou anqrwpoV hn thn ceira ecwn xhran kai ephrwthsan auton legonteV ei exestin toiV sabbasin qerapeuein ina kathgorhswsin autou

Alexandrian
kai idou anqrwpoV ceira ecwn xhran kai ephrwthsan auton legonteV ei exestin toiV sabbasin qerapeusai ina kathgorhswsin autou

Hort and Westcott
kai idou anqrwpoV ceira ecwn xhran kai ephrwthsan auton legonteV ei exestin toiV sabbasin qerapeuein ina kathgorhswsin autou

King James Version
12:10 And, behold, there was a man which had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen autoiV tiV estai ex umwn anqrwpoV oV exei probaton en kai ean empesh touto toiV sabbasin eiV boqunon ouci krathsei auto kai egerei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen autoiV tiV estai ex umwn anqrwpoV oV exei probaton en kai ean empesh touto toiV sabbasin eiV boqunon ouci krathsei auto kai egerei

Byzantine Majority
o de eipen autoiV tiV estai ex umwn anqrwpoV oV exei probaton en kai ean empesh touto toiV sabbasin eiV boqunon ouci krathsei auto kai egerei

Alexandrian
o de eipen autoiV tiV estai ex umwn anqrwpoV oV exei probaton en kai ean empesh touto toiV sabbasin eiV boqunon ouci krathsei auto kai egerei

Hort and Westcott
o de eipen autoiV tiV estai ex umwn anqrwpoV oV exei probaton en kai ean empesh touto toiV sabbasin eiV boqunon ouci krathsei auto kai egerei

King James Version
12:11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift [it] out?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
posw oun diaferei anqrwpoV probatou wste exestin toiV sabbasin kalwV poiein

Scrivener 1894 Textus Receptus
posw oun diaferei anqrwpoV probatou wste exestin toiV sabbasin kalwV poiein

Byzantine Majority
posw oun diaferei anqrwpoV probatou wste exestin toiV sabbasin kalwV poiein

Alexandrian
posw oun diaferei anqrwpoV probatou wste exestin toiV sabbasin kalwV poiein

Hort and Westcott
posw oun diaferei anqrwpoV probatou wste exestin toiV sabbasin kalwV poiein

King James Version
12:12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apokatestaqh ugihV wV h allh

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apokatestaqh ugihV wV h allh

Byzantine Majority
tote legei tw anqrwpw ekteinon thn ceira sou kai exeteinen kai apokatestaqh ugihV wV h allh

Alexandrian
tote legei tw anqrwpw ekteinon sou thn ceira kai exeteinen kai apekatestaqh ugihV wV h allh

Hort and Westcott
tote legei tw anqrwpw ekteinon sou thn ceira kai exeteinen kai apekatestaqh ugihV wV h allh

King James Version
12:13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] forth; and it was restored whole, like as the other.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de farisaioi sumboulion elabon kat autou exelqontes opwV auton apoleswsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de farisaioi sumboulion elabon kat autou exelqontes opwV auton apoleswsin

Byzantine Majority
oi de farisaioi sumboulion elabon kat autou exelqontes opwV auton apoleswsin

Alexandrian
exelqontes de oi farisaioi sumboulion elabon kat autou opwV auton apoleswsin

Hort and Westcott
exelqonteV de oi farisaioi sumboulion elabon kat autou opwV auton apoleswsin

King James Version
12:14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw ocloi polloi kai eqerapeusen autouV pantaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw ocloi polloi kai eqerapeusen autouV pantaV

Byzantine Majority
o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw ocloi polloi kai eqerapeusen autouV pantaV

Alexandrian
o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw [ocloi] polloi kai eqerapeusen autouV pantaV

Hort and Westcott
o de ihsouV gnouV anecwrhsen ekeiqen kai hkolouqhsan autw polloi kai eqerapeusen autouV pantaV

King James Version
12:15 But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epetimhsen autoiV ina mh faneron auton poihswsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epetimhsen autoiV ina mh faneron auton poihswsin

Byzantine Majority
kai epetimhsen autoiV ina mh faneron auton poihswsin

Alexandrian
kai epetimhsen autoiV ina mh faneron auton poihswsin

Hort and Westcott
kai epetimhsen autoiV ina mh faneron auton poihswsin

King James Version
12:16 And charged them that they should not make him known:

17

Stephens 1550 Textus Receptus
opws plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
opws plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV

Byzantine Majority
opws plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV

Alexandrian
ina plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV

Hort and Westcott
ina plhrwqh to rhqen dia hsaiou tou profhtou legontoV

King James Version
12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

18

Stephens 1550 Textus Receptus
idou o paiV mou on hretisa o agaphtoV mou eiV on eudokhsen h yuch mou qhsw to pneuma mou ep auton kai krisin toiV eqnesin apaggelei

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou o paiV mou on hretisa o agaphtoV mou eiV on eudokhsen h yuch mou qhsw to pneuma mou ep auton kai krisin toiV eqnesin apaggelei

Byzantine Majority
idou o paiV mou on hretisa o agaphtoV mou eiV on eudokhsen h yuch mou qhsw to pneuma mou ep auton kai krisin toiV eqnesin apaggelei

Alexandrian
idou o paiV mou on hretisa o agaphtoV mou eiV on eudokhsen h yuch mou qhsw to pneuma mou ep auton kai krisin toiV eqnesin apaggelei

Hort and Westcott
idou o paiV mou on hretisa o agaphtoV mou on eudokhsen h yuch mou qhsw to pneuma mou ep auton kai krisin toiV eqnesin apaggelei

King James Version
12:18 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk erisei oude kraugasei oude akousei tiV en taiV plateiaiV thn fwnhn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk erisei oude kraugasei oude akousei tiV en taiV plateiaiV thn fwnhn autou

Byzantine Majority
ouk erisei oude kraugasei oude akousei tiV en taiV plateiaiV thn fwnhn autou

Alexandrian
ouk erisei oude kraugasei oude akousei tiV en taiV plateiaiV thn fwnhn autou

Hort and Westcott
ouk erisei oude kraugasei oude akousei tiV en taiV plateiaiV thn fwnhn autou

King James Version
12:19 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tufomenon ou sbesei ewV an ekbalh eiV nikoV thn krisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tufomenon ou sbesei ewV an ekbalh eiV nikoV thn krisin

Byzantine Majority
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tufomenon ou sbesei ewV an ekbalh eiV nikoV thn krisin

Alexandrian
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tufomenon ou sbesei ewV an ekbalh eiV nikoV thn krisin

Hort and Westcott
kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tufomenon ou sbesei ewV an ekbalh eiV nikoV thn krisin

King James Version
12:20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en tw onomati autou eqnh elpiousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en tw onomati autou eqnh elpiousin

Byzantine Majority
kai tw onomati autou eqnh elpiousin

Alexandrian
kai tw onomati autou eqnh elpiousin

Hort and Westcott
kai tw onomati autou eqnh elpiousin

King James Version
12:21 And in his name shall the Gentiles trust.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
tote proshnecqh autw daimonizomenoV tufloV kai kwfoV kai eqerapeusen auton wste ton tuflon kai kwfon kai lalein kai blepein

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote proshnecqh autw daimonizomenoV tufloV kai kwfoV kai eqerapeusen auton wste ton tuflon kai kwfon kai lalein kai blepein

Byzantine Majority
tote proshnecqh autw daimonizomenoV tufloV kai kwfoV kai eqerapeusen auton wste ton tuflon kai kwfon kai lalein kai blepein

Alexandrian
tote proshnecqh autw daimonizomenoV tufloV kai kwfoV kai eqerapeusen auton wste ton kwfon lalein kai blepein

Hort and Westcott
tote proshnegkan autw daimonizomenon tuflon kai kwfon kai eqerapeusen auton wste ton kwfon lalein kai blepein

King James Version
12:22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai existanto panteV oi ocloi kai elegon mhti outoV estin o uioV dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai existanto panteV oi ocloi kai elegon mhti outoV estin o uioV dabid

Byzantine Majority
kai existanto panteV oi ocloi kai elegon mhti outoV estin o uioV dauid

Alexandrian
kai existanto panteV oi ocloi kai elegon mhti outoV estin o uioV dauid

Hort and Westcott
kai existanto panteV oi ocloi kai elegon mhti outoV estin o uioV dauid

King James Version
12:23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de farisaioi akousanteV eipon outoV ouk ekballei ta daimonia ei mh en tw beelzeboul arconti twn daimoniwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de farisaioi akousanteV eipon outoV ouk ekballei ta daimonia ei mh en tw beelzeboul arconti twn daimoniwn

Byzantine Majority
oi de farisaioi akousanteV eipon outoV ouk ekballei ta daimonia ei mh en tw beelzeboul arconti twn daimoniwn

Alexandrian
oi de farisaioi akousanteV eipon outoV ouk ekballei ta daimonia ei mh en tw beelzeboul arconti twn daimoniwn

Hort and Westcott
oi de farisaioi akousanteV eipon outoV ouk ekballei ta daimonia ei mh en tw beelzeboul arconti twn daimoniwn

King James Version
12:24 But when the Pharisees heard [it], they said, This [fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
eidwV de o ihsous taV enqumhseiV autwn eipen autoiV pasa basileia merisqeisa kaq eauthV erhmoutai kai pasa poliV h oikia merisqeisa kaq eauthV ou staqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eidwV de o ihsous taV enqumhseiV autwn eipen autoiV pasa basileia merisqeisa kaq eauthV erhmoutai kai pasa poliV h oikia merisqeisa kaq eauthV ou staqhsetai

Byzantine Majority
eidwV de o ihsous taV enqumhseiV autwn eipen autoiV pasa basileia merisqeisa kaq eauthV erhmoutai kai pasa poliV h oikia merisqeisa kaq eauthV ou staqhsetai

Alexandrian
eidwV de taV enqumhseiV autwn eipen autoiV pasa basileia merisqeisa kaq eauthV erhmoutai kai pasa poliV h oikia merisqeisa kaq eauthV ou staqhsetai

Hort and Westcott
eidwV de taV enqumhseiV autwn eipen autoiV pasa basileia merisqeisa kaq eauthV erhmoutai kai pasa poliV h oikia merisqeisa kaq eauthV ou staqhsetai

King James Version
12:25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei o satanaV ton satanan ekballei ef eauton emerisqh pwV oun staqhsetai h basileia autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei o satanaV ton satanan ekballei ef eauton emerisqh pwV oun staqhsetai h basileia autou

Byzantine Majority
kai ei o satanaV ton satanan ekballei ef eauton emerisqh pwV oun staqhsetai h basileia autou

Alexandrian
kai ei o satanaV ton satanan ekballei ef eauton emerisqh pwV oun staqhsetai h basileia autou

Hort and Westcott
kai ei o satanaV ton satanan ekballei ef eauton emerisqh pwV oun staqhsetai h basileia autou

King James Version
12:26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn esontai kritai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn esontai kritai

Byzantine Majority
kai ei egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi umwn esontai kritai

Alexandrian
kai ei egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi kritai esontai umwn

Hort and Westcott
kai ei egw en beelzeboul ekballw ta daimonia oi uioi umwn en tini ekballousin dia touto autoi kritai esontai umwn

King James Version
12:27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast [them] out? therefore they shall be your judges.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de egw en pneumati qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de egw en pneumati qeou ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Byzantine Majority
ei de en pneumati qeou egw ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Alexandrian
ei de en pneumati qeou egw ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

Hort and Westcott
ei de en pneumati qeou egw ekballw ta daimonia ara efqasen ef umaV h basileia tou qeou

King James Version
12:28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
h pwV dunatai tiV eiselqein eiV thn oikian tou iscurou kai ta skeuh autou diarpasai ean mh prwton dhsh ton iscuron kai tote thn oikian autou diarpasei

Scrivener 1894 Textus Receptus
h pwV dunatai tiV eiselqein eiV thn oikian tou iscurou kai ta skeuh autou diarpasai ean mh prwton dhsh ton iscuron kai tote thn oikian autou diarpasei

Byzantine Majority
h pwV dunatai tiV eiselqein eiV thn oikian tou iscurou kai ta skeuh autou diarpasai ean mh prwton dhsh ton iscuron kai tote thn oikian autou diarpasei

Alexandrian
h pwV dunatai tiV eiselqein eiV thn oikian tou iscurou kai ta skeuh autou arpasai ean mh prwton dhsh ton iscuron kai tote thn oikian autou diarpasei

Hort and Westcott
h pwV dunatai tiV eiselqein eiV thn oikian tou iscurou kai ta skeuh autou arpasai ean mh prwton dhsh ton iscuron kai tote thn oikian autou diarpasei

King James Version
12:29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Byzantine Majority
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Alexandrian
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

Hort and Westcott
o mh wn met emou kat emou estin kai o mh sunagwn met emou skorpizei

King James Version
12:30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto legw umin pasa amartia kai blasfhmia afeqhsetai toiV anqrwpoiV h de tou pneumatoV blasfhmia ouk afeqhsetai tois anqrwpois

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto legw umin pasa amartia kai blasfhmia afeqhsetai toiV anqrwpoiV h de tou pneumatoV blasfhmia ouk afeqhsetai tois anqrwpois

Byzantine Majority
dia touto legw umin pasa amartia kai blasfhmia afeqhsetai toiV anqrwpoiV h de tou pneumatoV blasfhmia ouk afeqhsetai tois anqrwpois

Alexandrian
dia touto legw umin pasa amartia kai blasfhmia afeqhsetai toiV anqrwpoiV h de tou pneumatoV blasfhmia ouk afeqhsetai

Hort and Westcott
dia touto legw umin pasa amartia kai blasfhmia afeqhsetai toiV anqrwpoiV h de tou pneumatoV blasfhmia ouk afeqhsetai

King James Version
12:31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oV an eiph logon kata tou uiou tou anqrwpou afeqhsetai autw oV d an eiph kata tou pneumatoV tou agiou ouk afeqhsetai autw oute en toutw tw aiwni oute en tw mellonti

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oV an eiph logon kata tou uiou tou anqrwpou afeqhsetai autw oV d an eiph kata tou pneumatoV tou agiou ouk afeqhsetai autw oute en toutw tw aiwni oute en tw mellonti

Byzantine Majority
kai oV ean eiph logon kata tou uiou tou anqrwpou afeqhsetai autw oV d an eiph kata tou pneumatoV tou agiou ouk afeqhsetai autw oute en tw nun aiwni oute en tw mellonti

Alexandrian
kai oV ean eiph logon kata tou uiou tou anqrwpou afeqhsetai autw oV d an eiph kata tou pneumatoV tou agiou ouk afeqhsetai autw oute en toutw tw aiwni oute en tw mellonti

Hort and Westcott
kai oV ean eiph logon kata tou uiou tou anqrwpou afeqhsetai autw oV d an eiph kata tou pneumatoV tou agiou ouk afeqhsetai autw oute en toutw tw aiwni oute en tw mellonti

King James Version
12:32 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
h poihsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon h poihsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron ek gar tou karpou to dendron ginwsketai

Scrivener 1894 Textus Receptus
h poihsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon h poihsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron ek gar tou karpou to dendron ginwsketai

Byzantine Majority
h poihsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon h poihsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron ek gar tou karpou to dendron ginwsketai

Alexandrian
h poihsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon h poihsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron ek gar tou karpou to dendron ginwsketai

Hort and Westcott
h poihsate to dendron kalon kai ton karpon autou kalon h poihsate to dendron sapron kai ton karpon autou sapron ek gar tou karpou to dendron ginwsketai

King James Version
12:33 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by [his] fruit.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
gennhmata ecidnwn pwV dunasqe agaqa lalein ponhroi onteV ek gar tou perisseumatoV thV kardiaV to stoma lalei

Scrivener 1894 Textus Receptus
gennhmata ecidnwn pwV dunasqe agaqa lalein ponhroi onteV ek gar tou perisseumatoV thV kardiaV to stoma lalei

Byzantine Majority
gennhmata ecidnwn pwV dunasqe agaqa lalein ponhroi onteV ek gar tou perisseumatoV thV kardiaV to stoma lalei

Alexandrian
gennhmata ecidnwn pwV dunasqe agaqa lalein ponhroi onteV ek gar tou perisseumatoV thV kardiaV to stoma lalei

Hort and Westcott
gennhmata ecidnwn pwV dunasqe agaqa lalein ponhroi onteV ek gar tou perisseumatoV thV kardiaV to stoma lalei

King James Version
12:34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou ths kardias ekballei ta agaqa kai o ponhroV anqrwpoV ek tou ponhrou qhsaurou ekballei ponhra

Scrivener 1894 Textus Receptus
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou ths kardias ekballei ta agaqa kai o ponhroV anqrwpoV ek tou ponhrou qhsaurou ekballei ponhra

Byzantine Majority
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou ekballei agaqa kai o ponhroV anqrwpoV ek tou ponhrou qhsaurou ekballei ponhra

Alexandrian
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou ekballei agaqa kai o ponhroV anqrwpoV ek tou ponhrou qhsaurou ekballei ponhra

Hort and Westcott
o agaqoV anqrwpoV ek tou agaqou qhsaurou ekballei agaqa kai o ponhroV anqrwpoV ek tou ponhrou qhsaurou ekballei ponhra

King James Version
12:35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin oti pan rhma argon o ean lalhswsin oi anqrwpoi apodwsousin peri autou logon en hmera krisewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin oti pan rhma argon o ean lalhswsin oi anqrwpoi apodwsousin peri autou logon en hmera krisewV

Byzantine Majority
legw de umin oti pan rhma argon o ean lalhswsin oi anqrwpoi apodwsousin peri autou logon en hmera krisewV

Alexandrian
legw de umin oti pan rhma argon o lalhsousin oi anqrwpoi apodwsousin peri autou logon en hmera krisewV

Hort and Westcott
legw de umin oti pan rhma argon o lalhsousin oi anqrwpoi apodwsousin peri autou logon en hmera krisewV

King James Version
12:36 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
ek gar twn logwn sou dikaiwqhsh kai ek twn logwn sou katadikasqhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ek gar twn logwn sou dikaiwqhsh kai ek twn logwn sou katadikasqhsh

Byzantine Majority
ek gar twn logwn sou dikaiwqhsh kai ek twn logwn sou katadikasqhsh

Alexandrian
ek gar twn logwn sou dikaiwqhsh kai ek twn logwn sou katadikasqhsh

Hort and Westcott
ek gar twn logwn sou dikaiwqhsh kai ek twn logwn sou katadikasqhsh

King James Version
12:37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apekriqhsan tineV twn grammatewn kai farisaiwn legonteV didaskale qelomen apo sou shmeion idein

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apekriqhsan tineV twn grammatewn kai farisaiwn legonteV didaskale qelomen apo sou shmeion idein

Byzantine Majority
tote apekriqhsan tineV twn grammatewn kai farisaiwn legonteV didaskale qelomen apo sou shmeion idein

Alexandrian
tote apekriqhsan autw tineV twn grammatewn kai farisaiwn legonteV didaskale qelomen apo sou shmeion idein

Hort and Westcott
tote apekriqhsan autw tineV twn grammatewn kai farisaiwn legonteV didaskale qelomen apo sou shmeion idein

King James Version
12:38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen autoiV genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen autoiV genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen autoiV genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou

King James Version
12:39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

40

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar hn iwnaV en th koilia tou khtouV treiV hmeraV kai treiV nuktaV outwV estai o uioV tou anqrwpou en th kardia thV ghV treiV hmeraV kai treiV nuktaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar hn iwnaV en th koilia tou khtouV treiV hmeraV kai treiV nuktaV outwV estai o uioV tou anqrwpou en th kardia thV ghV treiV hmeraV kai treiV nuktaV

Byzantine Majority
wsper gar hn iwnaV en th koilia tou khtouV treiV hmeraV kai treiV nuktaV outwV estai o uioV tou anqrwpou en th kardia thV ghV treiV hmeraV kai treiV nuktaV

Alexandrian
wsper gar hn iwnaV en th koilia tou khtouV treiV hmeraV kai treiV nuktaV outwV estai o uioV tou anqrwpou en th kardia thV ghV treiV hmeraV kai treiV nuktaV

Hort and Westcott
wsper gar hn iwnaV en th koilia tou khtouV treiV hmeraV kai treiV nuktaV outwV estai o uioV tou anqrwpou en th kardia thV ghV treiV hmeraV kai treiV nuktaV

King James Version
12:40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Byzantine Majority
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Alexandrian
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

Hort and Westcott
andreV nineuitai anasthsontai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinousin authn oti metenohsan eiV to khrugma iwna kai idou pleion iwna wde

King James Version
12:41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinei authn oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwntos kai idou pleion solomwntos wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinei authn oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwntos kai idou pleion solomwntos wde

Byzantine Majority
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinei authn oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnos kai idou pleion solomwnos wde

Alexandrian
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinei authn oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnos kai idou pleion solomwnos wde

Hort and Westcott
basilissa notou egerqhsetai en th krisei meta thV geneaV tauthV kai katakrinei authn oti hlqen ek twn peratwn thV ghV akousai thn sofian solomwnoV kai idou pleion solomwnoV wde

King James Version
12:42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai ouc euriskei

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai ouc euriskei

Byzantine Majority
otan de to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai ouc euriskei

Alexandrian
otan de to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai ouc euriskei

Hort and Westcott
otan de to akaqarton pneuma exelqh apo tou anqrwpou diercetai di anudrwn topwn zhtoun anapausin kai ouc euriskei

King James Version
12:43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei epistreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon kai elqon euriskei scolazonta sesarwmenon kai kekosmhmenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei epistreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon kai elqon euriskei scolazonta sesarwmenon kai kekosmhmenon

Byzantine Majority
tote legei epistreyw eiV ton oikon mou oqen exhlqon kai elqon euriskei scolazonta sesarwmenon kai kekosmhmenon

Alexandrian
tote legei eiV ton oikon mou epistreyw oqen exhlqon kai elqon euriskei scolazonta sesarwmenon kai kekosmhmenon

Hort and Westcott
tote legei eiV ton oikon mou epistreyw oqen exhlqon kai elqon euriskei scolazonta kai sesarwmenon kai kekosmhmenon

King James Version
12:44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
tote poreuetai kai paralambanei meq eautou epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn outwV estai kai th genea tauth th ponhra

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote poreuetai kai paralambanei meq eautou epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn outwV estai kai th genea tauth th ponhra

Byzantine Majority
tote poreuetai kai paralambanei meq eautou epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn outwV estai kai th genea tauth th ponhra

Alexandrian
tote poreuetai kai paralambanei meq eautou epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn outwV estai kai th genea tauth th ponhra

Hort and Westcott
tote poreuetai kai paralambanei meq eautou epta etera pneumata ponhrotera eautou kai eiselqonta katoikei ekei kai ginetai ta escata tou anqrwpou ekeinou ceirona twn prwtwn outwV estai kai th genea tauth th ponhra

King James Version
12:45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
eti de autou lalountoV toiV ocloiV idou h mhthr kai oi adelfoi autou eisthkeisan exw zhtounteV autw lalhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti de autou lalountoV toiV ocloiV idou h mhthr kai oi adelfoi autou eisthkeisan exw zhtounteV autw lalhsai

Byzantine Majority
eti de autou lalountoV toiV ocloiV idou h mhthr kai oi adelfoi autou eisthkeisan exw zhtounteV autw lalhsai

Alexandrian
eti autou lalountoV toiV ocloiV idou h mhthr kai oi adelfoi autou eisthkeisan exw zhtounteV autw lalhsai

Hort and Westcott
eti autou lalountoV toiV ocloiV idou h mhthr kai oi adelfoi autou eisthkeisan exw zhtounteV autw lalhsai

King James Version
12:46 While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen de tiV autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw esthkasin zhtounteV soi lalhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen de tiV autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw esthkasin zhtounteV soi lalhsai

Byzantine Majority
eipen de tiV autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw esthkasin zhtounteV soi lalhsai

Alexandrian
[eipen de tiV autw idou h mhthr sou kai oi adelfoi sou exw esthkasin zhtounteV soi lalhsai]

King James Version
12:47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen tw eiponti autw tiV estin h mhthr mou kai tineV eisin oi adelfoi mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen tw eiponti autw tiV estin h mhthr mou kai tineV eisin oi adelfoi mou

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen tw eiponti autw tiV estin h mhthr mou kai tineV eisin oi adelfoi mou

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen tw legonti autw tiV estin h mhthr mou kai tineV eisin oi adelfoi mou

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen tw legonti autw tiV estin h mhthr mou kai tineV eisin oi adelfoi mou

King James Version
12:48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekteinaV thn ceira autou epi touV maqhtaV autou eipen idou h mhthr mou kai oi adelfoi mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekteinaV thn ceira autou epi touV maqhtaV autou eipen idou h mhthr mou kai oi adelfoi mou

Byzantine Majority
kai ekteinaV thn ceira autou epi touV maqhtaV autou eipen idou h mhthr mou kai oi adelfoi mou

Alexandrian
kai ekteinaV thn ceira autou epi touV maqhtaV autou eipen idou h mhthr mou kai oi adelfoi mou

Hort and Westcott
kai ekteinaV thn ceira autou epi touV maqhtaV autou eipen idou h mhthr mou kai oi adelfoi mou

King James Version
12:49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

50

Stephens 1550 Textus Receptus
ostiV gar an poihsh to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV autoV mou adelfoV kai adelfh kai mhthr estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ostiV gar an poihsh to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV autoV mou adelfoV kai adelfh kai mhthr estin

Byzantine Majority
ostiV gar an poihsh to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV autoV mou adelfoV kai adelfh kai mhthr estin

Alexandrian
ostiV gar an poihsh to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV autoV mou adelfoV kai adelfh kai mhthr estin

Hort and Westcott
ostiV gar an poihsh to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV autoV mou adelfoV kai adelfh kai mhthr estin

King James Version
12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.