KATA MAQQAION 14

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw hkousen hrwdhV o tetrarchs thn akohn ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinw tw kairw hkousen hrwdhV o tetrarchs thn akohn ihsou

Byzantine Majority
en ekeinw tw kairw hkousen hrwdhV o tetrarchs thn akohn ihsou

Alexandrian
en ekeinw tw kairw hkousen hrwdhV o tetraarchs thn akohn ihsou

Hort and Westcott
en ekeinw tw kairw hkousen hrwdhV o tetraarchV thn akohn ihsou

King James Version
14:1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen toiV paisin autou outoV estin iwannhV o baptisthV autoV hgerqh apo twn nekrwn kai dia touto ai dunameiV energousin en autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen toiV paisin autou outoV estin iwannhV o baptisthV autoV hgerqh apo twn nekrwn kai dia touto ai dunameiV energousin en autw

Byzantine Majority
kai eipen toiV paisin autou outoV estin iwannhV o baptisthV autoV hgerqh apo twn nekrwn kai dia touto ai dunameiV energousin en autw

Alexandrian
kai eipen toiV paisin autou outoV estin iwannhV o baptisthV autoV hgerqh apo twn nekrwn kai dia touto ai dunameiV energousin en autw

Hort and Westcott
kai eipen toiV paisin autou outoV estin iwannhV o baptisthV autoV hgerqh apo twn nekrwn kai dia touto ai dunameiV energousin en autw

King James Version
14:2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar hrwdhV krathsaV ton iwannhn edhsen auton kai eqeto en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar hrwdhV krathsaV ton iwannhn edhsen auton kai eqeto en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou

Byzantine Majority
o gar hrwdhV krathsaV ton iwannhn edhsen auton kai eqeto en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou

Alexandrian
o gar hrwdhV krathsaV ton iwannhn edhsen [auton] kai en fulakh apeqeto dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou

Hort and Westcott
o gar hrwdhV krathsaV ton iwannhn edhsen kai en fulakh apeqeto dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou

King James Version
14:3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put [him] in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen gar autw o iwannhV ouk exestin soi ecein authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen gar autw o iwannhV ouk exestin soi ecein authn

Byzantine Majority
elegen gar autw o iwannhV ouk exestin soi ecein authn

Alexandrian
elegen gar o iwannhV autw ouk exestin soi ecein authn

Hort and Westcott
elegen gar o iwannhV autw ouk exestin soi ecein authn

King James Version
14:4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai qelwn auton apokteinai efobhqh ton oclon oti wV profhthn auton eicon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai qelwn auton apokteinai efobhqh ton oclon oti wV profhthn auton eicon

Byzantine Majority
kai qelwn auton apokteinai efobhqh ton oclon oti wV profhthn auton eicon

Alexandrian
kai qelwn auton apokteinai efobhqh ton oclon oti wV profhthn auton eicon

Hort and Westcott
kai qelwn auton apokteinai efobhqh ton oclon oti wV profhthn auton eicon

King James Version
14:5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
genesiwn de agomenwn tou hrwdou wrchsato h qugathr thV hrwdiadoV en tw mesw kai hresen tw hrwdh

Scrivener 1894 Textus Receptus
genesiwn de agomenwn tou hrwdou wrchsato h qugathr thV hrwdiadoV en tw mesw kai hresen tw hrwdh

Byzantine Majority
genesiwn de agomenwn tou hrwdou wrchsato h qugathr thV hrwdiadoV en tw mesw kai hresen tw hrwdh

Alexandrian
genesiois de genomenois tou hrwdou wrchsato h qugathr thV hrwdiadoV en tw mesw kai hresen tw hrwdh

Hort and Westcott
genesioiV de genomenoiV tou hrwdou wrchsato h qugathr thV hrwdiadoV en tw mesw kai hresen tw hrwdh

King James Version
14:6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
oqen meq orkou wmologhsen auth dounai o ean aithshtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oqen meq orkou wmologhsen auth dounai o ean aithshtai

Byzantine Majority
oqen meq orkou wmologhsen auth dounai o ean aithshtai

Alexandrian
oqen meq orkou wmologhsen auth dounai o ean aithshtai

Hort and Westcott
oqen meq orkou wmologhsen auth dounai o ean aithshtai

King James Version
14:7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
h de probibasqeisa upo thV mhtroV authV doV moi fhsin wde epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de probibasqeisa upo thV mhtroV authV doV moi fhsin wde epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Byzantine Majority
h de probibasqeisa upo thV mhtroV authV doV moi fhsin wde epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Alexandrian
h de probibasqeisa upo thV mhtroV authV doV moi fhsin wde epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Hort and Westcott
h de probibasqeisa upo thV mhtroV authV doV moi fhsin wde epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

King James Version
14:8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eluphqh o basileuV dia de touV orkouV kai touV sunanakeimenouV ekeleusen doqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eluphqh o basileuV dia de touV orkouV kai touV sunanakeimenouV ekeleusen doqhnai

Byzantine Majority
kai eluphqh o basileuV dia de touV orkouV kai touV sunanakeimenouV ekeleusen doqhnai

Alexandrian
kai luphqeis o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenouV ekeleusen doqhnai

Hort and Westcott
kai luphqeiV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenouV ekeleusen doqhnai

King James Version
14:9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded [it] to be given [her].

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pemyaV apekefalisen ton iwannhn en th fulakh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pemyaV apekefalisen ton iwannhn en th fulakh

Byzantine Majority
kai pemyaV apekefalisen ton iwannhn en th fulakh

Alexandrian
kai pemyaV apekefalisen [ton] iwannhn en th fulakh

Hort and Westcott
kai pemyaV apekefalisen iwannhn en th fulakh

King James Version
14:10 And he sent, and beheaded John in the prison.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hnecqh h kefalh autou epi pinaki kai edoqh tw korasiw kai hnegken th mhtri authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hnecqh h kefalh autou epi pinaki kai edoqh tw korasiw kai hnegken th mhtri authV

Byzantine Majority
kai hnecqh h kefalh autou epi pinaki kai edoqh tw korasiw kai hnegken th mhtri authV

Alexandrian
kai hnecqh h kefalh autou epi pinaki kai edoqh tw korasiw kai hnegken th mhtri authV

Hort and Westcott
kai hnecqh h kefalh autou epi pinaki kai edoqh tw korasiw kai hnegken th mhtri authV

King James Version
14:11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought [it] to her mother.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqonteV oi maqhtai autou hran to swma kai eqayan auto kai elqonteV aphggeilan tw ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqonteV oi maqhtai autou hran to swma kai eqayan auto kai elqonteV aphggeilan tw ihsou

Byzantine Majority
kai proselqonteV oi maqhtai autou hran to swma kai eqayan auto kai elqonteV aphggeilan tw ihsou

Alexandrian
kai proselqonteV oi maqhtai autou hran to ptwma kai eqayan kai elqonteV aphggeilan tw ihsou

Hort and Westcott
kai proselqonteV oi maqhtai autou hran to ptwma kai eqayan auton kai elqonteV aphggeilan tw ihsou

King James Version
14:12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousaV o ihsouV anecwrhsen ekeiqen en ploiw eiV erhmon topon kat idian kai akousanteV oi ocloi hkolouqhsan autw pezh apo twn polewn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousaV o ihsouV anecwrhsen ekeiqen en ploiw eiV erhmon topon kat idian kai akousanteV oi ocloi hkolouqhsan autw pezh apo twn polewn

Byzantine Majority
kai akousaV o ihsouV anecwrhsen ekeiqen en ploiw eiV erhmon topon kat idian kai akousanteV oi ocloi hkolouqhsan autw pezh apo twn polewn

Alexandrian
akousaV de o ihsouV anecwrhsen ekeiqen en ploiw eiV erhmon topon kat idian kai akousanteV oi ocloi hkolouqhsan autw pezh apo twn polewn

Hort and Westcott
akousaV de o ihsouV anecwrhsen ekeiqen en ploiw eiV erhmon topon kat idian kai akousanteV oi ocloi hkolouqhsan autw pezh apo twn polewn

King James Version
14:13 When Jesus heard [of it], he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard [thereof], they followed him on foot out of the cities.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqwn o ihsous eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autous kai eqerapeusen touV arrwstouV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqwn o ihsous eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autous kai eqerapeusen touV arrwstouV autwn

Byzantine Majority
kai exelqwn o ihsous eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autois kai eqerapeusen touV arrwstouV autwn

Alexandrian
kai exelqwn eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autois kai eqerapeusen touV arrwstouV autwn

Hort and Westcott
kai exelqwn eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autoiV kai eqerapeusen touV arrwstouV autwn

King James Version
14:14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV erhmoV estin o topoV kai h wra hdh parhlqen apoluson touV oclouV ina apelqonteV eiV taV kwmaV agoraswsin eautoiV brwmata

Scrivener 1894 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV erhmoV estin o topoV kai h wra hdh parhlqen apoluson touV oclouV ina apelqonteV eiV taV kwmaV agoraswsin eautoiV brwmata

Byzantine Majority
oyiaV de genomenhV proshlqon autw oi maqhtai autou legonteV erhmoV estin o topoV kai h wra hdh parhlqen apoluson touV oclouV ina apelqonteV eiV taV kwmaV agoraswsin eautoiV brwmata

Alexandrian
oyiaV de genomenhV proshlqon autw oi maqhtai legonteV erhmoV estin o topoV kai h wra hdh parhlqen apoluson touV oclouV ina apelqonteV eiV taV kwmaV agoraswsin eautoiV brwmata

Hort and Westcott
oyiaV de genomenhV proshlqon autw oi maqhtai legonteV erhmoV estin o topoV kai h wra hdh parhlqen apoluson touV oclouV ina apelqonteV eiV taV kwmaV agoraswsin eautoiV brwmata

King James Version
14:15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous eipen autoiV ou creian ecousin apelqein dote autoiV umeiV fagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous eipen autoiV ou creian ecousin apelqein dote autoiV umeiV fagein

Byzantine Majority
o de ihsous eipen autoiV ou creian ecousin apelqein dote autoiV umeiV fagein

Alexandrian
o de [ihsous] eipen autoiV ou creian ecousin apelqein dote autoiV umeiV fagein

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen autoiV ou creian ecousin apelqein dote autoiV umeiV fagein

King James Version
14:16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de legousin autw ouk ecomen wde ei mh pente artouV kai duo icquaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de legousin autw ouk ecomen wde ei mh pente artouV kai duo icquaV

Byzantine Majority
oi de legousin autw ouk ecomen wde ei mh pente artouV kai duo icquaV

Alexandrian
oi de legousin autw ouk ecomen wde ei mh pente artouV kai duo icquaV

Hort and Westcott
oi de legousin autw ouk ecomen wde ei mh pente artouV kai duo icquaV

King James Version
14:17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen ferete moi autous wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen ferete moi autous wde

Byzantine Majority
o de eipen ferete moi autous wde

Alexandrian
o de eipen ferete moi wde autous

Hort and Westcott
o de eipen ferete moi wde autouV

King James Version
14:18 He said, Bring them hither to me.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai keleusaV touV oclouV anakliqhnai epi tous cortous kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai klasaV edwken toiV maqhtaiV touV artouV oi de maqhtai toiV ocloiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai keleusaV touV oclouV anakliqhnai epi tous cortous kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai klasaV edwken toiV maqhtaiV touV artouV oi de maqhtai toiV ocloiV

Byzantine Majority
kai keleusaV touV oclouV anakliqhnai epi tous cortous labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai klasaV edwken toiV maqhtaiV touV artouV oi de maqhtai toiV ocloiV

Alexandrian
kai keleusaV touV oclouV anakliqhnai epi tou cortou labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai klasaV edwken toiV maqhtaiV touV artouV oi de maqhtai toiV ocloiV

Hort and Westcott
kai keleusaV touV oclouV anakliqhnai epi tou cortou labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai klasaV edwken toiV maqhtaiV touV artouV oi de maqhtai toiV ocloiV

King James Version
14:19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to [his] disciples, and the disciples to the multitude.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai efagon panteV kai ecortasqhsan kai hran to perisseuon twn klasmatwn dwdeka kofinouV plhreiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai efagon panteV kai ecortasqhsan kai hran to perisseuon twn klasmatwn dwdeka kofinouV plhreiV

Byzantine Majority
kai efagon panteV kai ecortasqhsan kai hran to perisseuon twn klasmatwn dwdeka kofinouV plhreiV

Alexandrian
kai efagon panteV kai ecortasqhsan kai hran to perisseuon twn klasmatwn dwdeka kofinouV plhreiV

Hort and Westcott
kai efagon panteV kai ecortasqhsan kai hran to perisseuon twn klasmatwn dwdeka kofinouV plhreiV

King James Version
14:20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de esqionteV hsan andreV wsei pentakiscilioi cwriV gunaikwn kai paidiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de esqionteV hsan andreV wsei pentakiscilioi cwriV gunaikwn kai paidiwn

Byzantine Majority
oi de esqionteV hsan andreV wsei pentakiscilioi cwriV gunaikwn kai paidiwn

Alexandrian
oi de esqionteV hsan andreV wsei pentakiscilioi cwriV gunaikwn kai paidiwn

Hort and Westcott
oi de esqionteV hsan andreV wsei pentakiscilioi cwriV gunaikwn kai paidiwn

King James Version
14:21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqewV hnagkasen o ihsous touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein auton eiV to peran ewV ou apolush touV oclouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqewV hnagkasen o ihsous touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein auton eiV to peran ewV ou apolush touV oclouV

Byzantine Majority
kai euqewV hnagkasen o ihsous touV maqhtaV embhnai eiV to ploion kai proagein auton eiV to peran ewV ou apolush touV oclouV

Alexandrian
kai euqewV hnagkasen touV maqhtaV embhnai eiV to ploion kai proagein auton eiV to peran ewV ou apolush touV oclouV

Hort and Westcott
kai euqewV hnagkasen touV maqhtaV embhnai eiV ploion kai proagein auton eiV to peran ewV ou apolush touV oclouV

King James Version
14:22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apolusaV touV oclouV anebh eiV to oroV kat idian proseuxasqai oyiaV de genomenhV monoV hn ekei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apolusaV touV oclouV anebh eiV to oroV kat idian proseuxasqai oyiaV de genomenhV monoV hn ekei

Byzantine Majority
kai apolusaV touV oclouV anebh eiV to oroV kat idian proseuxasqai oyiaV de genomenhV monoV hn ekei

Alexandrian
kai apolusaV touV oclouV anebh eiV to oroV kat idian proseuxasqai oyiaV de genomenhV monoV hn ekei

Hort and Westcott
kai apolusaV touV oclouV anebh eiV to oroV kat idian proseuxasqai oyiaV de genomenhV monoV hn ekei

King James Version
14:23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
to de ploion hdh meson thV qalasshs hn basanizomenon upo twn kumatwn hn gar enantioV o anemoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
to de ploion hdh meson thV qalasshs hn basanizomenon upo twn kumatwn hn gar enantioV o anemoV

Byzantine Majority
to de ploion hdh meson thV qalasshs hn basanizomenon upo twn kumatwn hn gar enantioV o anemoV

Alexandrian
to de ploion hdh stadious pollous apo thV ghs apeicen basanizomenon upo twn kumatwn hn gar enantioV o anemoV

Hort and Westcott
to de ploion hdh stadiouV pollouV apo thV ghV apeicen basanizomenon upo twn kumatwn hn gar enantioV o anemoV

King James Version
14:24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
tetarth de fulakh thV nuktoV aphlqen proV autouV o ihsous peripatwn epi ths qalasshs

Scrivener 1894 Textus Receptus
tetarth de fulakh thV nuktoV aphlqen proV autouV o ihsous peripatwn epi ths qalasshs

Byzantine Majority
tetarth de fulakh thV nuktoV aphlqen proV autouV o ihsous peripatwn epi ths qalasshs

Alexandrian
tetarth de fulakh thV nuktoV hlqen proV autouV peripatwn

Hort and Westcott
tetarth de fulakh thV nuktoV hlqen proV autouV peripatwn epi thn qalassan

King James Version
14:25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idontes auton oi maqhtai epi thn qalassan peripatounta etaracqhsan legonteV oti fantasma estin kai apo tou fobou ekraxan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idontes auton oi maqhtai epi thn qalassan peripatounta etaracqhsan legonteV oti fantasma estin kai apo tou fobou ekraxan

Byzantine Majority
kai idontes auton oi maqhtai epi thn qalassan peripatounta etaracqhsan legonteV oti fantasma estin kai apo tou fobou ekraxan

Alexandrian
epi thn qalassan oi de maqhtai idontes auton epi ths qalasshs peripatounta etaracqhsan legonteV oti fantasma estin kai apo tou fobou ekraxan

Hort and Westcott
oi de maqhtai idonteV auton epi thV qalasshV peripatounta etaracqhsan legonteV oti fantasma estin kai apo tou fobou ekraxan

King James Version
14:26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
euqews de elalhsen autoiV o ihsous legwn qarseite egw eimi mh fobeisqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
euqews de elalhsen autoiV o ihsous legwn qarseite egw eimi mh fobeisqe

Byzantine Majority
euqews de elalhsen autoiV o ihsous legwn qarseite egw eimi mh fobeisqe

Alexandrian
euqus de elalhsen [o ihsous] autoiV legwn qarseite egw eimi mh fobeisqe

Hort and Westcott
euquV de elalhsen o ihsouV autoiV legwn qarseite egw eimi mh fobeisqe

King James Version
14:27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de autw o petroV eipen kurie ei su ei keleuson me proV se elqein epi ta udata

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de autw o petroV eipen kurie ei su ei keleuson me proV se elqein epi ta udata

Byzantine Majority
apokriqeiV de autw o petroV eipen kurie ei su ei keleuson me proV se elqein epi ta udata

Alexandrian
apokriqeiV de autw o petroV eipen kurie ei su ei keleuson me elqein proV se epi ta udata

Hort and Westcott
apokriqeiV de o petroV eipen autw kurie ei su ei keleuson me elqein proV se epi ta udata

King James Version
14:28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen elqe kai katabaV apo tou ploiou o petroV periepathsen epi ta udata elqein proV ton ihsoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen elqe kai katabaV apo tou ploiou o petroV periepathsen epi ta udata elqein proV ton ihsoun

Byzantine Majority
o de eipen elqe kai katabaV apo tou ploiou o petroV periepathsen epi ta udata elqein proV ton ihsoun

Alexandrian
o de eipen elqe kai katabaV apo tou ploiou [o] petroV periepathsen epi ta udata kai hlqen proV ton ihsoun

Hort and Westcott
o de eipen elqe kai katabaV apo tou ploiou petroV periepathsen epi ta udata kai hlqen proV ton ihsoun

King James Version
14:29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
blepwn de ton anemon iscuron efobhqh kai arxamenoV katapontizesqai ekraxen legwn kurie swson me

Scrivener 1894 Textus Receptus
blepwn de ton anemon iscuron efobhqh kai arxamenoV katapontizesqai ekraxen legwn kurie swson me

Byzantine Majority
blepwn de ton anemon iscuron efobhqh kai arxamenoV katapontizesqai ekraxen legwn kurie swson me

Alexandrian
blepwn de ton anemon [iscuron] efobhqh kai arxamenoV katapontizesqai ekraxen legwn kurie swson me

Hort and Westcott
blepwn de ton anemon efobhqh kai arxamenoV katapontizesqai ekraxen legwn kurie swson me

King James Version
14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
euqewV de o ihsouV ekteinaV thn ceira epelabeto autou kai legei autw oligopiste eiV ti edistasaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
euqewV de o ihsouV ekteinaV thn ceira epelabeto autou kai legei autw oligopiste eiV ti edistasaV

Byzantine Majority
euqewV de o ihsouV ekteinaV thn ceira epelabeto autou kai legei autw oligopiste eiV ti edistasaV

Alexandrian
euqewV de o ihsouV ekteinaV thn ceira epelabeto autou kai legei autw oligopiste eiV ti edistasaV

Hort and Westcott
euqewV de o ihsouV ekteinaV thn ceira epelabeto autou kai legei autw oligopiste eiV ti edistasaV

King James Version
14:31 And immediately Jesus stretched forth [his] hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai embantwn autwn eiV to ploion ekopasen o anemoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai embantwn autwn eiV to ploion ekopasen o anemoV

Byzantine Majority
kai embantwn autwn eiV to ploion ekopasen o anemoV

Alexandrian
kai anabantwn autwn eiV to ploion ekopasen o anemoV

Hort and Westcott
kai anabantwn autwn eiV to ploion ekopasen o anemoV

King James Version
14:32 And when they were come into the ship, the wind ceased.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de en tw ploiw elqontes prosekunhsan autw legonteV alhqwV qeou uioV ei

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de en tw ploiw elqontes prosekunhsan autw legonteV alhqwV qeou uioV ei

Byzantine Majority
oi de en tw ploiw elqontes prosekunhsan autw legonteV alhqwV qeou uioV ei

Alexandrian
oi de en tw ploiw prosekunhsan autw legonteV alhqwV qeou uioV ei

Hort and Westcott
oi de en tw ploiw prosekunhsan autw legonteV alhqwV qeou uioV ei

King James Version
14:33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diaperasanteV hlqon eis thn ghn gennhsaret

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diaperasanteV hlqon eis thn ghn gennhsaret

Byzantine Majority
kai diaperasanteV hlqon eis thn ghn gennhsaret

Alexandrian
kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn eis gennhsaret

Hort and Westcott
kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn eiV gennhsaret

King James Version
14:34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epignonteV auton oi andreV tou topou ekeinou apesteilan eiV olhn thn pericwron ekeinhn kai proshnegkan autw pantaV touV kakwV econtaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epignonteV auton oi andreV tou topou ekeinou apesteilan eiV olhn thn pericwron ekeinhn kai proshnegkan autw pantaV touV kakwV econtaV

Byzantine Majority
kai epignonteV auton oi andreV tou topou ekeinou apesteilan eiV olhn thn pericwron ekeinhn kai proshnegkan autw pantaV touV kakwV econtaV

Alexandrian
kai epignonteV auton oi andreV tou topou ekeinou apesteilan eiV olhn thn pericwron ekeinhn kai proshnegkan autw pantaV touV kakwV econtaV

Hort and Westcott
kai epignonteV auton oi andreV tou topou ekeinou apesteilan eiV olhn thn pericwron ekeinhn kai proshnegkan autw pantaV touV kakwV econtaV

King James Version
14:35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekaloun auton ina monon aywntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi hyanto dieswqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekaloun auton ina monon aywntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi hyanto dieswqhsan

Byzantine Majority
kai parekaloun auton ina monon aywntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi hyanto dieswqhsan

Alexandrian
kai parekaloun auton ina monon aywntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi hyanto dieswqhsan

Hort and Westcott
kai parekaloun auton ina monon aywntai tou kraspedou tou imatiou autou kai osoi hyanto dieswqhsan

King James Version
14:36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.