1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV
Byzantine Majority kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV
Alexandrian kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV
Hort and Westcott kai proselqonteV oi farisaioi kai saddoukaioi peirazonteV ephrwthsan auton shmeion ek tou ouranou epideixai autoiV
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen autoiV oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen autoiV oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen autoiV oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV
Alexandrian o de apokriqeiV eipen autoiV [oyias genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen autoiV oyiaV genomenhV legete eudia purrazei gar o ouranoV
King James Version 16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the sky is red.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe
Byzantine Majority kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV upokritai to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe
Alexandrian kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe]
Hort and Westcott kai prwi shmeron ceimwn purrazei gar stugnazwn o ouranoV to men proswpon tou ouranou ginwskete diakrinein ta de shmeia twn kairwn ou dunasqe
King James Version 16:3 And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou kai katalipwn autouV aphlqen
Scrivener 1894 Textus Receptus genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou kai katalipwn autouV aphlqen
Byzantine Majority genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna tou profhtou kai katalipwn autouV aphlqen
Alexandrian genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna kai katalipwn autouV aphlqen
Hort and Westcott genea ponhra kai moicaliV shmeion epizhtei kai shmeion ou doqhsetai auth ei mh to shmeion iwna kai katalipwn autouV aphlqen
King James Version 16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqonteV oi maqhtai autou eiV to peran epelaqonto artouV labein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqonteV oi maqhtai autou eiV to peran epelaqonto artouV labein
Byzantine Majority kai elqonteV oi maqhtai autou eiV to peran epelaqonto artouV labein
Alexandrian kai elqonteV oi maqhtai eiV to peran epelaqonto artouV labein
Hort and Westcott kai elqonteV oi maqhtai eiV to peran epelaqonto artouV labein
King James Version 16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Byzantine Majority o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autoiV orate kai prosecete apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
King James Version 16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen
Byzantine Majority oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen
Alexandrian oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen
Hort and Westcott oi de dielogizonto en eautoiV legonteV oti artouV ouk elabomen
King James Version 16:7 And they reasoned among themselves, saying, [It is] because we have taken no bread.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus gnouV de o ihsouV eipen autois ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk elabete
Scrivener 1894 Textus Receptus gnouV de o ihsouV eipen autois ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk elabete
Byzantine Majority gnouV de o ihsouV eipen autois ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk elabete
Alexandrian gnouV de o ihsouV eipen ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk ecete
Hort and Westcott gnouV de o ihsouV eipen ti dialogizesqe en eautoiV oligopistoi oti artouV ouk ecete
King James Version 16:8 [Which] when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete
Scrivener 1894 Textus Receptus oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete
Byzantine Majority oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete
Alexandrian oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete
Hort and Westcott oupw noeite oude mnhmoneuete touV pente artouV twn pentakisciliwn kai posouV kofinouV elabete
King James Version 16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete
Scrivener 1894 Textus Receptus oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete
Byzantine Majority oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete
Alexandrian oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete
Hort and Westcott oude touV epta artouV twn tetrakisciliwn kai posaV spuridaV elabete
King James Version 16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus pwV ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosecein apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus pwV ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosecein apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Byzantine Majority pwV ou noeite oti ou peri artou eipon umin prosecein apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Alexandrian pwV ou noeite oti ou peri artwn eipon umin prosecete de apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Hort and Westcott pwV ou noeite oti ou peri artwn eipon umin prosecete de apo thV zumhV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
King James Version 16:11 How is it that ye do not understand that I spake [it] not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV tou artou all apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV tou artou all apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Byzantine Majority tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV tou artou alla apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Alexandrian tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV twn artwn alla apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
Hort and Westcott tote sunhkan oti ouk eipen prosecein apo thV zumhV twn artwn alla apo thV didachV twn farisaiwn kai saddoukaiwn
King James Version 16:12 Then understood they how that he bade [them] not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina me legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou
Scrivener 1894 Textus Receptus elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina me legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou
Byzantine Majority elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina me legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou
Alexandrian elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou
Hort and Westcott elqwn de o ihsouV eiV ta merh kaisareiaV thV filippou hrwta touV maqhtaV autou legwn tina legousin oi anqrwpoi einai ton uion tou anqrwpou
King James Version 16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de eipon oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de eipon oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn
Byzantine Majority oi de eipon oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn
Alexandrian oi de eipan oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn
Hort and Westcott oi de eipan oi men iwannhn ton baptisthn alloi de hlian eteroi de ieremian h ena twn profhtwn
King James Version 16:14 And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autoiV umeiV de tina me legete einai
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autoiV umeiV de tina me legete einai
Byzantine Majority legei autoiV umeiV de tina me legete einai
Alexandrian legei autoiV umeiV de tina me legete einai
Hort and Westcott legei autoiV umeiV de tina me legete einai
King James Version 16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am?
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV
Byzantine Majority apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV
Alexandrian apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV
Hort and Westcott apokriqeiV de simwn petroV eipen su ei o cristoV o uioV tou qeou tou zwntoV
King James Version 16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bar iwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bar iwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bar iwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bariwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen autw makarioV ei simwn bariwna oti sarx kai aima ouk apekaluyen soi all o pathr mou o en toiV ouranoiV
King James Version 16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed [it] unto thee, but my Father which is in heaven.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV
Scrivener 1894 Textus Receptus kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV
Byzantine Majority kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV
Alexandrian kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV
Hort and Westcott kagw de soi legw oti su ei petroV kai epi tauth th petra oikodomhsw mou thn ekklhsian kai pulai adou ou katiscusousin authV
King James Version 16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai dwsw soi taV kleis thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai dwsw soi taV kleis thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV
Byzantine Majority kai dwsw soi taV kleis thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV
Alexandrian dwsw soi taV kleidas thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV
Hort and Westcott dwsw soi taV kleidaV thV basileiaV twn ouranwn kai o ean dhshV epi thV ghV estai dedemenon en toiV ouranoiV kai o ean lushV epi thV ghV estai lelumenon en toiV ouranoiV
King James Version 16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus tote diesteilato toiV maqhtaiV autou ina mhdeni eipwsin oti autoV estin ihsous o cristoV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote diesteilato toiV maqhtaiV autou ina mhdeni eipwsin oti autoV estin ihsous o cristoV
Byzantine Majority tote diesteilato toiV maqhtaiV autou ina mhdeni eipwsin oti autoV estin ihsous o cristoV
Alexandrian tote diesteilato toiV maqhtaiV ina mhdeni eipwsin oti autoV estin o cristoV
Hort and Westcott tote epetimhsen toiV maqhtaiV ina mhdeni eipwsin oti autoV estin o cristoV
King James Version 16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton apelqein eiV ierosoluma kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton apelqein eiV ierosoluma kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Byzantine Majority apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton apelqein eiV ierosoluma kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Alexandrian apo tote hrxato o ihsouV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton eiV ierosoluma apelqein kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
Hort and Westcott apo tote hrxato ihsouV cristoV deiknuein toiV maqhtaiV autou oti dei auton eiV ierosoluma apelqein kai polla paqein apo twn presbuterwn kai arcierewn kai grammatewn kai apoktanqhnai kai th trith hmera egerqhnai
King James Version 16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto
Byzantine Majority kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto
Alexandrian kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto
Hort and Westcott kai proslabomenoV auton o petroV hrxato epitiman autw legwn ilewV soi kurie ou mh estai soi touto
King James Version 16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon mou ei oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon mou ei oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Byzantine Majority o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon mou ei oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Alexandrian o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon ei emou oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
Hort and Westcott o de strafeiV eipen tw petrw upage opisw mou satana skandalon ei emou oti ou froneiV ta tou qeou alla ta twn anqrwpwn
King James Version 16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Scrivener 1894 Textus Receptus tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Byzantine Majority tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Alexandrian tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
Hort and Westcott tote o ihsouV eipen toiV maqhtaiV autou ei tiV qelei opisw mou elqein aparnhsasqw eauton kai aratw ton stauron autou kai akolouqeitw moi
King James Version 16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn
Byzantine Majority oV gar an qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn
Alexandrian oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn
Hort and Westcott oV gar ean qelh thn yuchn autou swsai apolesei authn oV d an apolesh thn yuchn autou eneken emou eurhsei authn
King James Version 16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus ti gar wfeleitai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus ti gar wfeleitai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Byzantine Majority ti gar wfeleitai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Alexandrian ti gar wfelhqhsetai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
Hort and Westcott ti gar wfelhqhsetai anqrwpoV ean ton kosmon olon kerdhsh thn de yuchn autou zhmiwqh h ti dwsei anqrwpoV antallagma thV yuchV autou
King James Version 16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou
Scrivener 1894 Textus Receptus mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou
Byzantine Majority mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou
Alexandrian mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou
Hort and Westcott mellei gar o uioV tou anqrwpou ercesqai en th doxh tou patroV autou meta twn aggelwn autou kai tote apodwsei ekastw kata thn praxin autou
King James Version 16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou
Byzantine Majority amhn legw umin eisin tineV wde estwtes oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou
Alexandrian amhn legw umin oti eisin tineV twn wde estwtwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou
Hort and Westcott amhn legw umin oti eisin tineV twn wde estwtwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin ton uion tou anqrwpou ercomenon en th basileia autou
King James Version 16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
|