1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian
Scrivener 1894 Textus Receptus kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian
Byzantine Majority kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian
Alexandrian kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian
Hort and Westcott kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian
King James Version 17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV
Byzantine Majority kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egenonto leuka wV to fwV
Alexandrian kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV
Hort and Westcott kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV
King James Version 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou wfqhsan autoiV mwshs kai hliaV met autou sullalountes
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou wfqhsan autoiV mwshs kai hliaV met autou sullalountes
Byzantine Majority kai idou wfqhsan autoiV mwshs kai hliaV met autou sullalountes
Alexandrian kai idou wfqh autoiV mwushs kai hliaV sullalountes met autou
Hort and Westcott kai idou wfqh autoiV mwushV kai hliaV sullalounteV met autou
King James Version 17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian kai mian hlia
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian kai mian hlia
Byzantine Majority apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian kai mian hlia
Alexandrian apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihsw wde treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian
Hort and Westcott apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihsw wde treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian
King James Version 17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa autou akouete
Scrivener 1894 Textus Receptus eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa autou akouete
Byzantine Majority eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa autou akouete
Alexandrian eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa akouete autou
Hort and Westcott eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa akouete autou
King James Version 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi maqhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi maqhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra
Byzantine Majority kai akousanteV oi maqhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra
Alexandrian kai akousanteV oi maqhtai epesan epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra
Hort and Westcott kai akousanteV oi maqhtai epesan epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra
King James Version 17:6 And when the disciples heard [it], they fell on their face, and were sore afraid.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn o ihsouV hyato autwn kai eipen egerqhte kai mh fobeisqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn o ihsouV hyato autwn kai eipen egerqhte kai mh fobeisqe
Byzantine Majority kai proselqwn o ihsouV hyato autwn kai eipen egerqhte kai mh fobeisqe
Alexandrian kai proshlqen o ihsouV kai ayamenos autwn eipen egerqhte kai mh fobeisqe
Hort and Westcott kai proshlqen o ihsouV kai ayamenoV autwn eipen egerqhte kai mh fobeisqe
King James Version 17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon
Scrivener 1894 Textus Receptus eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon
Byzantine Majority eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon
Alexandrian eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh auton ihsoun monon
Hort and Westcott eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh auton ihsoun monon
King James Version 17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai katabainontwn autwn apo tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth
Scrivener 1894 Textus Receptus kai katabainontwn autwn apo tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth
Byzantine Majority kai katabainontwn autwn ek tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth
Alexandrian kai katabainontwn autwn ek tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn egerqh
Hort and Westcott kai katabainontwn autwn ek tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn egerqh
King James Version 17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwthsan auton oi maqhtai autou legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwthsan auton oi maqhtai autou legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton
Byzantine Majority kai ephrwthsan auton oi maqhtai autou legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton
Alexandrian kai ephrwthsan auton oi maqhtai legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton
Hort and Westcott kai ephrwthsan auton oi maqhtai legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton
King James Version 17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous apokriqeiV eipen autois hliaV men ercetai prwton kai apokatasthsei panta
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous apokriqeiV eipen autois hliaV men ercetai prwton kai apokatasthsei panta
Byzantine Majority o de ihsous apokriqeiV eipen autois hliaV men ercetai prwton kai apokatasthsei panta
Alexandrian o de apokriqeiV eipen hliaV men ercetai kai apokatasthsei panta
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen hliaV men ercetai kai apokatasthsei panta
King James Version 17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton all epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton all epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn
Byzantine Majority legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton alla epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn
Alexandrian legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton alla epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn
Hort and Westcott legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton alla epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn
King James Version 17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV
Byzantine Majority tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV
Alexandrian tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV
Hort and Westcott tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV
King James Version 17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqontwn autwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqontwn autwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn autw
Byzantine Majority kai elqontwn autwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn auton
Alexandrian kai elqontwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn auton
Hort and Westcott kai elqontwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn auton
King James Version 17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr
Byzantine Majority kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr
Alexandrian kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr
Hort and Westcott kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV ecei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr
King James Version 17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai
Byzantine Majority kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai
Alexandrian kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai
Hort and Westcott kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai
King James Version 17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai meq umwn ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai meq umwn ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai meq umwn ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote meq umwn esomai ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote meq umwn esomai ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde
King James Version 17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV
Byzantine Majority kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV
Alexandrian kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV
Hort and Westcott kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV
King James Version 17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon diati hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto
Scrivener 1894 Textus Receptus tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon diati hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto
Byzantine Majority tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon dia ti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto
Alexandrian tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon dia ti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto
Hort and Westcott tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon dia ti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto
King James Version 17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin
Byzantine Majority o de ihsous eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin
Alexandrian o de legei autoiV dia thn oligopistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metaba enqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin
Hort and Westcott o de legei autoiV dia thn oligopistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metaba enqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin
King James Version 17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de to genos ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de to genos ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia
Byzantine Majority touto de to genos ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus anastrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus anastrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Byzantine Majority anastrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Alexandrian sustrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
Hort and Westcott sustrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn
King James Version 17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra
Byzantine Majority kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra
Alexandrian kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra
Hort and Westcott kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra
King James Version 17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus elqontwn de autwn eiV kapernaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipon o didaskaloV umwn ou telei ta didracma
Scrivener 1894 Textus Receptus elqontwn de autwn eiV kapernaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipon o didaskaloV umwn ou telei ta didracma
Byzantine Majority elqontwn de autwn eiV kapernaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipon o didaskaloV umwn ou telei ta didracma
Alexandrian elqontwn de autwn eiV kafarnaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipan o didaskaloV umwn ou telei [ta] didracma
Hort and Westcott elqontwn de autwn eiV kafarnaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipan o didaskaloV umwn ou telei ta didracma
King James Version 17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus legei nai kai ote eishlqen eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legei nai kai ote eishlqen eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn
Byzantine Majority legei nai kai ote eishlqen eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn
Alexandrian legei nai kai elqonta eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn
Hort and Westcott legei nai kai elqonta eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn
King James Version 17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o petros apo twn allotriwn efh autw o ihsouV arage eleuqeroi eisin oi uioi
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o petros apo twn allotriwn efh autw o ihsouV arage eleuqeroi eisin oi uioi
Byzantine Majority legei autw o petros apo twn allotriwn efh autw o ihsouV arage eleuqeroi eisin oi uioi
Alexandrian eipontos de apo twn allotriwn efh autw o ihsouV ara ge eleuqeroi eisin oi uioi
Hort and Westcott eipontoV de apo twn allotriwn efh autw o ihsouV ara ge eleuqeroi eisin oi uioi
King James Version 17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV thn qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou
Scrivener 1894 Textus Receptus ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV thn qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou
Byzantine Majority ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV thn qalassan bale agkistron kai ton anabainonta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou
Alexandrian ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou
Hort and Westcott ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou
King James Version 17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
|