KATA MAQQAION 17

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian

Byzantine Majority
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian

Alexandrian
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian

Hort and Westcott
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon autou kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian

King James Version
17:1 And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV

Byzantine Majority
kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egenonto leuka wV to fwV

Alexandrian
kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV

Hort and Westcott
kai metemorfwqh emprosqen autwn kai elamyen to proswpon autou wV o hlioV ta de imatia autou egeneto leuka wV to fwV

King James Version
17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou wfqhsan autoiV mwshs kai hliaV met autou sullalountes

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou wfqhsan autoiV mwshs kai hliaV met autou sullalountes

Byzantine Majority
kai idou wfqhsan autoiV mwshs kai hliaV met autou sullalountes

Alexandrian
kai idou wfqh autoiV mwushs kai hliaV sullalountes met autou

Hort and Westcott
kai idou wfqh autoiV mwushV kai hliaV sullalounteV met autou

King James Version
17:3 And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian kai mian hlia

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian kai mian hlia

Byzantine Majority
apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihswmen wde treiV skhnaV soi mian kai mwsh mian kai mian hlia

Alexandrian
apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihsw wde treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian

Hort and Westcott
apokriqeiV de o petroV eipen tw ihsou kurie kalon estin hmaV wde einai ei qeleiV poihsw wde treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian

King James Version
17:4 Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa autou akouete

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa autou akouete

Byzantine Majority
eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa autou akouete

Alexandrian
eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa akouete autou

Hort and Westcott
eti autou lalountoV idou nefelh fwteinh epeskiasen autouV kai idou fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV en w eudokhsa akouete autou

King James Version
17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV oi maqhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV oi maqhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra

Byzantine Majority
kai akousanteV oi maqhtai epeson epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra

Alexandrian
kai akousanteV oi maqhtai epesan epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra

Hort and Westcott
kai akousanteV oi maqhtai epesan epi proswpon autwn kai efobhqhsan sfodra

King James Version
17:6 And when the disciples heard [it], they fell on their face, and were sore afraid.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn o ihsouV hyato autwn kai eipen egerqhte kai mh fobeisqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn o ihsouV hyato autwn kai eipen egerqhte kai mh fobeisqe

Byzantine Majority
kai proselqwn o ihsouV hyato autwn kai eipen egerqhte kai mh fobeisqe

Alexandrian
kai proshlqen o ihsouV kai ayamenos autwn eipen egerqhte kai mh fobeisqe

Hort and Westcott
kai proshlqen o ihsouV kai ayamenoV autwn eipen egerqhte kai mh fobeisqe

King James Version
17:7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon

Scrivener 1894 Textus Receptus
eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon

Byzantine Majority
eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh ton ihsoun monon

Alexandrian
eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh auton ihsoun monon

Hort and Westcott
eparanteV de touV ofqalmouV autwn oudena eidon ei mh auton ihsoun monon

King James Version
17:8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai katabainontwn autwn apo tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai katabainontwn autwn apo tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Byzantine Majority
kai katabainontwn autwn ek tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Alexandrian
kai katabainontwn autwn ek tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn egerqh

Hort and Westcott
kai katabainontwn autwn ek tou orouV eneteilato autoiV o ihsouV legwn mhdeni eiphte to orama ewV ou o uioV tou anqrwpou ek nekrwn egerqh

King James Version
17:9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsan auton oi maqhtai autou legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsan auton oi maqhtai autou legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton

Byzantine Majority
kai ephrwthsan auton oi maqhtai autou legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton

Alexandrian
kai ephrwthsan auton oi maqhtai legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton

Hort and Westcott
kai ephrwthsan auton oi maqhtai legonteV ti oun oi grammateiV legousin oti hlian dei elqein prwton

King James Version
17:10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?

11

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous apokriqeiV eipen autois hliaV men ercetai prwton kai apokatasthsei panta

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous apokriqeiV eipen autois hliaV men ercetai prwton kai apokatasthsei panta

Byzantine Majority
o de ihsous apokriqeiV eipen autois hliaV men ercetai prwton kai apokatasthsei panta

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen hliaV men ercetai kai apokatasthsei panta

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen hliaV men ercetai kai apokatasthsei panta

King James Version
17:11 And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton all epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton all epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn

Byzantine Majority
legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton alla epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn

Alexandrian
legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton alla epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn

Hort and Westcott
legw de umin oti hliaV hdh hlqen kai ouk epegnwsan auton alla epoihsan en autw osa hqelhsan outwV kai o uioV tou anqrwpou mellei pascein up autwn

King James Version
17:12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV

Byzantine Majority
tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV

Alexandrian
tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV

Hort and Westcott
tote sunhkan oi maqhtai oti peri iwannou tou baptistou eipen autoiV

King James Version
17:13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqontwn autwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqontwn autwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn autw

Byzantine Majority
kai elqontwn autwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn auton

Alexandrian
kai elqontwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn auton

Hort and Westcott
kai elqontwn proV ton oclon proshlqen autw anqrwpoV gonupetwn auton

King James Version
17:14 And when they were come to the multitude, there came to him a [certain] man, kneeling down to him, and saying,

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr

Byzantine Majority
kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr

Alexandrian
kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV pascei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr

Hort and Westcott
kai legwn kurie elehson mou ton uion oti selhniazetai kai kakwV ecei pollakiV gar piptei eiV to pur kai pollakiV eiV to udwr

King James Version
17:15 Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai

Byzantine Majority
kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai

Alexandrian
kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai

Hort and Westcott
kai proshnegka auton toiV maqhtaiV sou kai ouk hdunhqhsan auton qerapeusai

King James Version
17:16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai meq umwn ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai meq umwn ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote esomai meq umwn ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote meq umwn esomai ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen w genea apistoV kai diestrammenh ewV pote meq umwn esomai ewV pote anexomai umwn ferete moi auton wde

King James Version
17:17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV

Byzantine Majority
kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV

Alexandrian
kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV

Hort and Westcott
kai epetimhsen autw o ihsouV kai exhlqen ap autou to daimonion kai eqerapeuqh o paiV apo thV wraV ekeinhV

King James Version
17:18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon diati hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon diati hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Byzantine Majority
tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon dia ti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Alexandrian
tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon dia ti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Hort and Westcott
tote proselqonteV oi maqhtai tw ihsou kat idian eipon dia ti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

King James Version
17:19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin

Byzantine Majority
o de ihsous eipen autoiV dia thn apistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metabhqi enteuqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin

Alexandrian
o de legei autoiV dia thn oligopistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metaba enqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin

Hort and Westcott
o de legei autoiV dia thn oligopistian umwn amhn gar legw umin ean echte pistin wV kokkon sinapewV ereite tw orei toutw metaba enqen ekei kai metabhsetai kai ouden adunathsei umin

King James Version
17:20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de to genos ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de to genos ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia

Byzantine Majority
touto de to genos ouk ekporeuetai ei mh en proseuch kai nhsteia

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
17:21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
anastrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
anastrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Byzantine Majority
anastrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Alexandrian
sustrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

Hort and Westcott
sustrefomenwn de autwn en th galilaia eipen autoiV o ihsouV mellei o uioV tou anqrwpou paradidosqai eiV ceiraV anqrwpwn

King James Version
17:22 And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra

Byzantine Majority
kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra

Alexandrian
kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra

Hort and Westcott
kai apoktenousin auton kai th trith hmera egerqhsetai kai eluphqhsan sfodra

King James Version
17:23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
elqontwn de autwn eiV kapernaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipon o didaskaloV umwn ou telei ta didracma

Scrivener 1894 Textus Receptus
elqontwn de autwn eiV kapernaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipon o didaskaloV umwn ou telei ta didracma

Byzantine Majority
elqontwn de autwn eiV kapernaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipon o didaskaloV umwn ou telei ta didracma

Alexandrian
elqontwn de autwn eiV kafarnaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipan o didaskaloV umwn ou telei [ta] didracma

Hort and Westcott
elqontwn de autwn eiV kafarnaoum proshlqon oi ta didracma lambanonteV tw petrw kai eipan o didaskaloV umwn ou telei ta didracma

King James Version
17:24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

25

Stephens 1550 Textus Receptus
legei nai kai ote eishlqen eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei nai kai ote eishlqen eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn

Byzantine Majority
legei nai kai ote eishlqen eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn

Alexandrian
legei nai kai elqonta eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn

Hort and Westcott
legei nai kai elqonta eiV thn oikian proefqasen auton o ihsouV legwn ti soi dokei simwn oi basileiV thV ghV apo tinwn lambanousin telh h khnson apo twn uiwn autwn h apo twn allotriwn

King James Version
17:25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o petros apo twn allotriwn efh autw o ihsouV arage eleuqeroi eisin oi uioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o petros apo twn allotriwn efh autw o ihsouV arage eleuqeroi eisin oi uioi

Byzantine Majority
legei autw o petros apo twn allotriwn efh autw o ihsouV arage eleuqeroi eisin oi uioi

Alexandrian
eipontos de apo twn allotriwn efh autw o ihsouV ara ge eleuqeroi eisin oi uioi

Hort and Westcott
eipontoV de apo twn allotriwn efh autw o ihsouV ara ge eleuqeroi eisin oi uioi

King James Version
17:26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV thn qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV thn qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou

Byzantine Majority
ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV thn qalassan bale agkistron kai ton anabainonta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou

Alexandrian
ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou

Hort and Westcott
ina de mh skandaliswmen autouV poreuqeiV eiV qalassan bale agkistron kai ton anabanta prwton icqun aron kai anoixaV to stoma autou eurhseiV stathra ekeinon labwn doV autoiV anti emou kai sou

King James Version
17:27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.