1 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn
Byzantine Majority en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn
Alexandrian en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn
Hort and Westcott en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn
King James Version 18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskalesamenoV o ihsous paidion esthsen auto en mesw autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskalesamenoV o ihsous paidion esthsen auto en mesw autwn
Byzantine Majority kai proskalesamenoV o ihsous paidion esthsen auto en mesw autwn
Alexandrian kai proskalesamenoV paidion esthsen auto en mesw autwn
Hort and Westcott kai proskalesamenoV paidion esthsen auto en mesw autwn
King James Version 18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn
Byzantine Majority kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn
Alexandrian kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn
Hort and Westcott kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn
King James Version 18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus ostiV oun tapeinwsh eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ostiV oun tapeinwsh eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn
Byzantine Majority ostiV oun tapeinwsei eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn
Alexandrian ostiV oun tapeinwsei eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn
Hort and Westcott ostiV oun tapeinwsei eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn
King James Version 18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oV ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oV ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai
Byzantine Majority kai oV ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai
Alexandrian kai oV ean dexhtai en paidion toiouto epi tw onomati mou eme decetai
Hort and Westcott kai oV ean dexhtai en paidion toiouto epi tw onomati mou eme decetai
King James Version 18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV epi ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV
Scrivener 1894 Textus Receptus oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV epi ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV
Byzantine Majority oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV eis ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV
Alexandrian oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV peri ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV
Hort and Westcott oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV peri ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV
King James Version 18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and [that] he were drowned in the depth of the sea.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai
Scrivener 1894 Textus Receptus ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai
Byzantine Majority ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai
Alexandrian ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw di ou to skandalon ercetai
Hort and Westcott ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw di ou to skandalon ercetai
King James Version 18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn cwlon h kullon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion
Scrivener 1894 Textus Receptus ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn cwlon h kullon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion
Byzantine Majority ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn cwlon h kullon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion
Alexandrian ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion
Hort and Westcott ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion
King James Version 18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast [them] from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV
Byzantine Majority kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV
Alexandrian kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV
Hort and Westcott kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV
King James Version 18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV
Byzantine Majority orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV
Alexandrian orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousi to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV
Hort and Westcott orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV
King James Version 18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus hlqen gar o uios tou anqrwpou swsai to apolwlos
Scrivener 1894 Textus Receptus hlqen gar o uios tou anqrwpou swsai to apolwlos
Byzantine Majority hlqen gar o uios tou anqrwpou swsai to apolwlos
Alexandrian
Hort and Westcott
King James Version 18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afeis ta ennenhkontaennea epi ta orh poreuqeiV zhtei to planwmenon
Scrivener 1894 Textus Receptus ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afeis ta ennenhkontaennea epi ta orh poreuqeiV zhtei to planwmenon
Byzantine Majority ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afeis ta enenhkonta ennea epi ta orh poreuqeiV zhtei to planwmenon
Alexandrian ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afhsei ta enenhkonta ennea epi ta orh kai poreuqeiV zhtei to planwmenon
Hort and Westcott ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afhsei ta enenhkonta ennea epi ta orh kai poreuqeiV zhtei to planwmenon
King James Version 18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV ennenhkontaennea toiV mh peplanhmenoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV ennenhkontaennea toiV mh peplanhmenoiV
Byzantine Majority kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV enenhkonta ennea toiV mh peplanhmenoiV
Alexandrian kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV enenhkonta ennea toiV mh peplanhmenoiV
Hort and Westcott kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV enenhkonta ennea toiV mh peplanhmenoiV
King James Version 18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep], than of the ninety and nine which went not astray.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai eis twn mikrwn toutwn
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai eis twn mikrwn toutwn
Byzantine Majority outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai eis twn mikrwn toutwn
Alexandrian outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai en twn mikrwn toutwn
Hort and Westcott outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV mou tou en ouranoiV ina apolhtai en twn mikrwn toutwn
King James Version 18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de amarthsh eis se o adelfoV sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de amarthsh eis se o adelfoV sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou
Byzantine Majority ean de amarthsh eis se o adelfoV sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou
Alexandrian ean de amarthsh [eis se] o adelfoV sou upage elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou
Hort and Westcott ean de amarthsh o adelfoV sou upage elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou
King James Version 18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma
Byzantine Majority ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma
Alexandrian ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma
Hort and Westcott ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma
King James Version 18:16 But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV
Byzantine Majority ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV
Alexandrian ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV
Hort and Westcott ean de parakoush autwn eipon th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV
King James Version 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell [it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en tw ouranw
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en tw ouranw
Byzantine Majority amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en tw ouranw
Alexandrian amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en ouranw
Hort and Westcott amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en ouranw
King James Version 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus palin legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus palin legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV
Byzantine Majority palin amhn legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV
Alexandrian palin [amhn] legw umin oti ean duo sumfwnhswsin ex umwn epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV
Hort and Westcott palin amhn legw umin oti ean duo sumfwnhswsin ex umwn epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV
King James Version 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn
Byzantine Majority ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn
Alexandrian ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn
Hort and Westcott ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn
King James Version 18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus tote proselqwn autw o petroV eipen kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote proselqwn autw o petroV eipen kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV
Byzantine Majority tote proselqwn autw o petroV eipen kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV
Alexandrian tote proselqwn o petroV eipen autw kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV
Hort and Westcott tote proselqwn o petroV eipen autw kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV
King James Version 18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV all ewV ebdomhkontakiV epta
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV all ewV ebdomhkontakiV epta
Byzantine Majority legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV all ewV ebdomhkontakiV epta
Alexandrian legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV alla ewV ebdomhkontakiV epta
Hort and Westcott legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV alla ewV ebdomhkontakiV epta
King James Version 18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou
Byzantine Majority dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou
Alexandrian dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou
Hort and Westcott dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou
King James Version 18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn
Scrivener 1894 Textus Receptus arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn
Byzantine Majority arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn
Alexandrian arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn
Hort and Westcott arxamenou de autou sunairein proshcqh eiV autw ofeilethV muriwn talantwn
King James Version 18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV autou praqhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV autou praqhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoqhnai
Byzantine Majority mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV autou praqhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoqhnai
Alexandrian mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV praqhnai kai thn gunaika kai ta tekna kai panta osa ecei kai apodoqhnai
Hort and Westcott mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV praqhnai kai thn gunaika kai ta tekna kai panta osa ecei kai apodoqhnai
King James Version 18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus peswn oun o douloV prosekunei autw legwn kurie makroqumhson ep emoi kai panta soi apodwsw
Scrivener 1894 Textus Receptus peswn oun o douloV prosekunei autw legwn kurie makroqumhson ep emoi kai panta soi apodwsw
Byzantine Majority peswn oun o douloV prosekunei autw legwn kurie makroqumhson ep emoi kai panta soi apodwsw
Alexandrian peswn oun o douloV prosekunei autw legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi
Hort and Westcott peswn oun o douloV prosekunei autw legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi
King James Version 18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw
Scrivener 1894 Textus Receptus splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw
Byzantine Majority splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw
Alexandrian splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw
Hort and Westcott splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw
King James Version 18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV moi o ti ofeileiV
Scrivener 1894 Textus Receptus exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV moi o ti ofeileiV
Byzantine Majority exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV moi ei ti ofeileiV
Alexandrian exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV ei ti ofeileiV
Hort and Westcott exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV ei ti ofeileiV
King James Version 18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took [him] by the throat, saying, Pay me that thou owest.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus peswn oun o sundouloV autou eis tous podas autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi
Scrivener 1894 Textus Receptus peswn oun o sundouloV autou eis tous podas autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi
Byzantine Majority peswn oun o sundouloV autou eis tous podas autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai apodwsw soi
Alexandrian peswn oun o sundouloV autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai apodwsw soi
Hort and Westcott peswn oun o sundouloV autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai apodwsw soi
King James Version 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV ou apodw to ofeilomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ouk hqelen all apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV ou apodw to ofeilomenon
Byzantine Majority o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV ou apodw to ofeilomenon
Alexandrian o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV apodw to ofeilomenon
Hort and Westcott o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV apodw to ofeilomenon
King James Version 18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw autwn panta ta genomena
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw autwn panta ta genomena
Byzantine Majority idonteV de oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw eautwn panta ta genomena
Alexandrian idonteV oun oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw eautwn panta ta genomena
Hort and Westcott idonteV oun oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw eautwn panta ta genomena
King James Version 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me
Scrivener 1894 Textus Receptus tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me
Byzantine Majority tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me
Alexandrian tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me
Hort and Westcott tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me
King James Version 18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kai egw se hlehsa
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kai egw se hlehsa
Byzantine Majority ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kai egw se hlehsa
Alexandrian ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kagw se hlehsa
Hort and Westcott ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kagw se hlehsa
King James Version 18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon autw
Byzantine Majority kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon autw
Alexandrian kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon
Hort and Westcott kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon
King James Version 18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus outwV kai o pathr mou o epouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus outwV kai o pathr mou o epouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn
Byzantine Majority outwV kai o pathr mou o epouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn
Alexandrian outwV kai o pathr mou o ouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn
Hort and Westcott outwV kai o pathr mou o ouranioV poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn
King James Version 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
|