KATA MAQQAION 18

1

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn

Byzantine Majority
en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn

Alexandrian
en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn

Hort and Westcott
en ekeinh th wra proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV tiV ara meizwn estin en th basileia twn ouranwn

King James Version
18:1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proskalesamenoV o ihsous paidion esthsen auto en mesw autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proskalesamenoV o ihsous paidion esthsen auto en mesw autwn

Byzantine Majority
kai proskalesamenoV o ihsous paidion esthsen auto en mesw autwn

Alexandrian
kai proskalesamenoV paidion esthsen auto en mesw autwn

Hort and Westcott
kai proskalesamenoV paidion esthsen auto en mesw autwn

King James Version
18:2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Byzantine Majority
kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Alexandrian
kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

Hort and Westcott
kai eipen amhn legw umin ean mh strafhte kai genhsqe wV ta paidia ou mh eiselqhte eiV thn basileian twn ouranwn

King James Version
18:3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ostiV oun tapeinwsh eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ostiV oun tapeinwsh eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn

Byzantine Majority
ostiV oun tapeinwsei eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn

Alexandrian
ostiV oun tapeinwsei eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn

Hort and Westcott
ostiV oun tapeinwsei eauton wV to paidion touto outoV estin o meizwn en th basileia twn ouranwn

King James Version
18:4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oV ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oV ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai

Byzantine Majority
kai oV ean dexhtai paidion toiouton en epi tw onomati mou eme decetai

Alexandrian
kai oV ean dexhtai en paidion toiouto epi tw onomati mou eme decetai

Hort and Westcott
kai oV ean dexhtai en paidion toiouto epi tw onomati mou eme decetai

King James Version
18:5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV epi ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV epi ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV

Byzantine Majority
oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV eis ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV

Alexandrian
oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV peri ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV

Hort and Westcott
oV d an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eiV eme sumferei autw ina kremasqh muloV onikoV peri ton trachlon autou kai katapontisqh en tw pelagei thV qalasshV

King James Version
18:6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and [that] he were drowned in the depth of the sea.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai

Byzantine Majority
ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar estin elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw ekeinw di ou to skandalon ercetai

Alexandrian
ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw di ou to skandalon ercetai

Hort and Westcott
ouai tw kosmw apo twn skandalwn anagkh gar elqein ta skandala plhn ouai tw anqrwpw di ou to skandalon ercetai

King James Version
18:7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

8

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn cwlon h kullon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn cwlon h kullon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion

Byzantine Majority
ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auta kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn cwlon h kullon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion

Alexandrian
ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion

Hort and Westcott
ei de h ceir sou h o pouV sou skandalizei se ekkoyon auton kai bale apo sou kalon soi estin eiselqein eiV thn zwhn kullon h cwlon h duo ceiraV h duo podaV econta blhqhnai eiV to pur to aiwnion

King James Version
18:8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast [them] from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV

Byzantine Majority
kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV

Alexandrian
kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV

Hort and Westcott
kai ei o ofqalmoV sou skandalizei se exele auton kai bale apo sou kalon soi estin monofqalmon eiV thn zwhn eiselqein h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puroV

King James Version
18:9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV

Byzantine Majority
orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV

Alexandrian
orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousi to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV

Hort and Westcott
orate mh katafronhshte enoV twn mikrwn toutwn legw gar umin oti oi aggeloi autwn en ouranoiV dia pantoV blepousin to proswpon tou patroV mou tou en ouranoiV

King James Version
18:10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
hlqen gar o uios tou anqrwpou swsai to apolwlos

Scrivener 1894 Textus Receptus
hlqen gar o uios tou anqrwpou swsai to apolwlos

Byzantine Majority
hlqen gar o uios tou anqrwpou swsai to apolwlos

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
18:11 For the Son of man is come to save that which was lost.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afeis ta ennenhkontaennea epi ta orh poreuqeiV zhtei to planwmenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afeis ta ennenhkontaennea epi ta orh poreuqeiV zhtei to planwmenon

Byzantine Majority
ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afeis ta enenhkonta ennea epi ta orh poreuqeiV zhtei to planwmenon

Alexandrian
ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afhsei ta enenhkonta ennea epi ta orh kai poreuqeiV zhtei to planwmenon

Hort and Westcott
ti umin dokei ean genhtai tini anqrwpw ekaton probata kai planhqh en ex autwn ouci afhsei ta enenhkonta ennea epi ta orh kai poreuqeiV zhtei to planwmenon

King James Version
18:12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV ennenhkontaennea toiV mh peplanhmenoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV ennenhkontaennea toiV mh peplanhmenoiV

Byzantine Majority
kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV enenhkonta ennea toiV mh peplanhmenoiV

Alexandrian
kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV enenhkonta ennea toiV mh peplanhmenoiV

Hort and Westcott
kai ean genhtai eurein auto amhn legw umin oti cairei ep autw mallon h epi toiV enenhkonta ennea toiV mh peplanhmenoiV

King James Version
18:13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep], than of the ninety and nine which went not astray.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai eis twn mikrwn toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai eis twn mikrwn toutwn

Byzantine Majority
outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai eis twn mikrwn toutwn

Alexandrian
outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV umwn tou en ouranoiV ina apolhtai en twn mikrwn toutwn

Hort and Westcott
outwV ouk estin qelhma emprosqen tou patroV mou tou en ouranoiV ina apolhtai en twn mikrwn toutwn

King James Version
18:14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de amarthsh eis se o adelfoV sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de amarthsh eis se o adelfoV sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou

Byzantine Majority
ean de amarthsh eis se o adelfoV sou upage kai elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou

Alexandrian
ean de amarthsh [eis se] o adelfoV sou upage elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou

Hort and Westcott
ean de amarthsh o adelfoV sou upage elegxon auton metaxu sou kai autou monou ean sou akoush ekerdhsaV ton adelfon sou

King James Version
18:15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma

Byzantine Majority
ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma

Alexandrian
ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma

Hort and Westcott
ean de mh akoush paralabe meta sou eti ena h duo ina epi stomatoV duo marturwn h triwn staqh pan rhma

King James Version
18:16 But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV

Byzantine Majority
ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV

Alexandrian
ean de parakoush autwn eipe th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV

Hort and Westcott
ean de parakoush autwn eipon th ekklhsia ean de kai thV ekklhsiaV parakoush estw soi wsper o eqnikoV kai o telwnhV

King James Version
18:17 And if he shall neglect to hear them, tell [it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en tw ouranw

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en tw ouranw

Byzantine Majority
amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en tw ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en tw ouranw

Alexandrian
amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en ouranw

Hort and Westcott
amhn legw umin osa ean dhshte epi thV ghV estai dedemena en ouranw kai osa ean lushte epi thV ghV estai lelumena en ouranw

King James Version
18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
palin legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV

Byzantine Majority
palin amhn legw umin oti ean duo umwn sumfwnhswsin epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV

Alexandrian
palin [amhn] legw umin oti ean duo sumfwnhswsin ex umwn epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV

Hort and Westcott
palin amhn legw umin oti ean duo sumfwnhswsin ex umwn epi thV ghV peri pantoV pragmatoV ou ean aithswntai genhsetai autoiV para tou patroV mou tou en ouranoiV

King James Version
18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn

Byzantine Majority
ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn

Alexandrian
ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn

Hort and Westcott
ou gar eisin duo h treiV sunhgmenoi eiV to emon onoma ekei eimi en mesw autwn

King James Version
18:20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
tote proselqwn autw o petroV eipen kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote proselqwn autw o petroV eipen kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV

Byzantine Majority
tote proselqwn autw o petroV eipen kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV

Alexandrian
tote proselqwn o petroV eipen autw kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV

Hort and Westcott
tote proselqwn o petroV eipen autw kurie posakiV amarthsei eiV eme o adelfoV mou kai afhsw autw ewV eptakiV

King James Version
18:21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

22

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV all ewV ebdomhkontakiV epta

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV all ewV ebdomhkontakiV epta

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV all ewV ebdomhkontakiV epta

Alexandrian
legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV alla ewV ebdomhkontakiV epta

Hort and Westcott
legei autw o ihsouV ou legw soi ewV eptakiV alla ewV ebdomhkontakiV epta

King James Version
18:22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou

Byzantine Majority
dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou

Alexandrian
dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou

Hort and Westcott
dia touto wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei oV hqelhsen sunarai logon meta twn doulwn autou

King James Version
18:23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn

Byzantine Majority
arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn

Alexandrian
arxamenou de autou sunairein proshnecqh autw eiV ofeilethV muriwn talantwn

Hort and Westcott
arxamenou de autou sunairein proshcqh eiV autw ofeilethV muriwn talantwn

King James Version
18:24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV autou praqhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV autou praqhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoqhnai

Byzantine Majority
mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV autou praqhnai kai thn gunaika autou kai ta tekna kai panta osa eicen kai apodoqhnai

Alexandrian
mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV praqhnai kai thn gunaika kai ta tekna kai panta osa ecei kai apodoqhnai

Hort and Westcott
mh econtoV de autou apodounai ekeleusen auton o kurioV praqhnai kai thn gunaika kai ta tekna kai panta osa ecei kai apodoqhnai

King James Version
18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
peswn oun o douloV prosekunei autw legwn kurie makroqumhson ep emoi kai panta soi apodwsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
peswn oun o douloV prosekunei autw legwn kurie makroqumhson ep emoi kai panta soi apodwsw

Byzantine Majority
peswn oun o douloV prosekunei autw legwn kurie makroqumhson ep emoi kai panta soi apodwsw

Alexandrian
peswn oun o douloV prosekunei autw legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi

Hort and Westcott
peswn oun o douloV prosekunei autw legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi

King James Version
18:26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw

Byzantine Majority
splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw

Alexandrian
splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw

Hort and Westcott
splagcnisqeiV de o kurioV tou doulou ekeinou apelusen auton kai to daneion afhken autw

King James Version
18:27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV moi o ti ofeileiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV moi o ti ofeileiV

Byzantine Majority
exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV moi ei ti ofeileiV

Alexandrian
exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV ei ti ofeileiV

Hort and Westcott
exelqwn de o douloV ekeinoV euren ena twn sundoulwn autou oV wfeilen autw ekaton dhnaria kai krathsaV auton epnigen legwn apodoV ei ti ofeileiV

King James Version
18:28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took [him] by the throat, saying, Pay me that thou owest.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
peswn oun o sundouloV autou eis tous podas autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
peswn oun o sundouloV autou eis tous podas autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai panta apodwsw soi

Byzantine Majority
peswn oun o sundouloV autou eis tous podas autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai apodwsw soi

Alexandrian
peswn oun o sundouloV autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai apodwsw soi

Hort and Westcott
peswn oun o sundouloV autou parekalei auton legwn makroqumhson ep emoi kai apodwsw soi

King James Version
18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV ou apodw to ofeilomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ouk hqelen all apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV ou apodw to ofeilomenon

Byzantine Majority
o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV ou apodw to ofeilomenon

Alexandrian
o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV apodw to ofeilomenon

Hort and Westcott
o de ouk hqelen alla apelqwn ebalen auton eiV fulakhn ewV apodw to ofeilomenon

King James Version
18:30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
idonteV de oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw autwn panta ta genomena

Scrivener 1894 Textus Receptus
idonteV de oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw autwn panta ta genomena

Byzantine Majority
idonteV de oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw eautwn panta ta genomena

Alexandrian
idonteV oun oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw eautwn panta ta genomena

Hort and Westcott
idonteV oun oi sundouloi autou ta genomena eluphqhsan sfodra kai elqonteV diesafhsan tw kuriw eautwn panta ta genomena

King James Version
18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me

Byzantine Majority
tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me

Alexandrian
tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me

Hort and Westcott
tote proskalesamenoV auton o kurioV autou legei autw doule ponhre pasan thn ofeilhn ekeinhn afhka soi epei parekalesaV me

King James Version
18:32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

33

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kai egw se hlehsa

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kai egw se hlehsa

Byzantine Majority
ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kai egw se hlehsa

Alexandrian
ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kagw se hlehsa

Hort and Westcott
ouk edei kai se elehsai ton sundoulon sou wV kagw se hlehsa

King James Version
18:33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon autw

Byzantine Majority
kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon autw

Alexandrian
kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon

Hort and Westcott
kai orgisqeiV o kurioV autou paredwken auton toiV basanistaiV ewV ou apodw pan to ofeilomenon

King James Version
18:34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV kai o pathr mou o epouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV kai o pathr mou o epouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn

Byzantine Majority
outwV kai o pathr mou o epouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn ta paraptwmata autwn

Alexandrian
outwV kai o pathr mou o ouranios poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn

Hort and Westcott
outwV kai o pathr mou o ouranioV poihsei umin ean mh afhte ekastoV tw adelfw autou apo twn kardiwn umwn

King James Version
18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.