1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen autois en parabolaiV legwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen autois en parabolaiV legwn
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen autois en parabolaiV legwn
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen en parabolaiV autois legwn
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen en parabolaiV autoiV legwn
King James Version 22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou
Byzantine Majority wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou
Alexandrian wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou
Hort and Westcott wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou
King James Version 22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein
Byzantine Majority kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein
Alexandrian kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein
Hort and Westcott kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein
King James Version 22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV
Scrivener 1894 Textus Receptus palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV
Byzantine Majority palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV
Alexandrian palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimaka oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV
Hort and Westcott palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimaka oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV
King James Version 22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready: come unto the marriage.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de amelhsanteV aphlqon o men eiV ton idion agron o de eis thn emporian autou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de amelhsanteV aphlqon o men eiV ton idion agron o de eis thn emporian autou
Byzantine Majority oi de amelhsanteV aphlqon o men eiV ton idion agron o de eis thn emporian autou
Alexandrian oi de amelhsanteV aphlqon os men eiV ton idion agron os de epi thn emporian autou
Hort and Westcott oi de amelhsanteV aphlqon oV men eiV ton idion agron oV de epi thn emporian autou
King James Version 22:5 But they made light of [it], and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan
Byzantine Majority oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan
Alexandrian oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan
Hort and Westcott oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan
King James Version 22:6 And the remnant took his servants, and entreated [them] spitefully, and slew [them].
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus akousas de o basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus akousas de o basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen
Byzantine Majority kai akousas o basileuV ekeinos wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen
Alexandrian o de basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen
Hort and Westcott o de basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen
King James Version 22:7 But when the king heard [thereof], he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi
Byzantine Majority tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi
Alexandrian tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi
Hort and Westcott tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi
King James Version 22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV an eurhte kalesate eiV touV gamouV
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV an eurhte kalesate eiV touV gamouV
Byzantine Majority poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV an eurhte kalesate eiV touV gamouV
Alexandrian poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV ean eurhte kalesate eiV touV gamouV
Hort and Westcott poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV ean eurhte kalesate eiV touV gamouV
King James Version 22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV osous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV osous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn
Byzantine Majority kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV osous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn
Alexandrian kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV ous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn
Hort and Westcott kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV ouV euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o numfwn anakeimenwn
King James Version 22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou
Scrivener 1894 Textus Receptus eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou
Byzantine Majority eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou
Alexandrian eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou
Hort and Westcott eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou
King James Version 22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh
Byzantine Majority kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh
Alexandrian kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh
Hort and Westcott kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh
King James Version 22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Byzantine Majority tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Alexandrian tote o basileuV eipen toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV ekbalete auton eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
Hort and Westcott tote o basileuV eipen toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV ekbalete auton eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn
King James Version 22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Byzantine Majority polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Alexandrian polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
Hort and Westcott polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi
King James Version 22:14 For many are called, but few [are] chosen.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw
Scrivener 1894 Textus Receptus tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw
Byzantine Majority tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw
Alexandrian tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw
Hort and Westcott tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw
King James Version 22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn
Byzantine Majority kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn
Alexandrian kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn
Hort and Westcott kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legontaV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn
King James Version 22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou
Byzantine Majority eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou
Alexandrian eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou
Hort and Westcott eipon oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou
King James Version 22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai
Scrivener 1894 Textus Receptus gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai
Byzantine Majority gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai
Alexandrian gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai
Hort and Westcott gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai
King James Version 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion
Scrivener 1894 Textus Receptus epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion
Byzantine Majority epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion
Alexandrian epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion
Hort and Westcott epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion
King James Version 22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh
Byzantine Majority kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh
Alexandrian kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh
Hort and Westcott kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh
King James Version 22:20 And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription?
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Scrivener 1894 Textus Receptus legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Byzantine Majority legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Alexandrian legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
Hort and Westcott legousin kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew
King James Version 22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqon
Byzantine Majority kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqon
Alexandrian kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqan
Hort and Westcott kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqan
King James Version 22:22 When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi oi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi oi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton
Byzantine Majority en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi [oi] legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton
Alexandrian en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton
Hort and Westcott en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton
King James Version 22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV didaskale mwshs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV didaskale mwshs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou
Byzantine Majority legonteV didaskale mwshs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou
Alexandrian legonteV didaskale mwushs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou
Hort and Westcott legonteV didaskale mwushV eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou
King James Version 22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV gamhsas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV gamhsas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou
Byzantine Majority hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV gamhsas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou
Alexandrian hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV ghmas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou
Hort and Westcott hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV ghmaV eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou
King James Version 22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta
Scrivener 1894 Textus Receptus omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta
Byzantine Majority omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta
Alexandrian omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta
Hort and Westcott omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta
King James Version 22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de pantwn apeqanen kai h gunh
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron de pantwn apeqanen kai h gunh
Byzantine Majority usteron de pantwn apeqanen kai h gunh
Alexandrian usteron de pantwn apeqanen h gunh
Hort and Westcott usteron de pantwn apeqanen h gunh
King James Version 22:27 And last of all the woman died also.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus en th oun anastasei tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn
Scrivener 1894 Textus Receptus en th oun anastasei tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn
Byzantine Majority en th oun anastasei tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn
Alexandrian en th anastasei oun tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn
Hort and Westcott en th anastasei oun tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn
King James Version 22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Byzantine Majority apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Alexandrian apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Hort and Westcott apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
King James Version 22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus en gar th anastasei oute gamousin oute ekgamizontai all wV aggeloi tou qeou en ouranw eisin
Scrivener 1894 Textus Receptus en gar th anastasei oute gamousin oute ekgamizontai all wV aggeloi tou qeou en ouranw eisin
Byzantine Majority en gar th anastasei oute gamousin oute ekgamizontai all wV aggeloi tou qeou en ouranw eisin
Alexandrian en gar th anastasei oute gamousin oute gamizontai all wV aggeloi en tw ouranw eisin
Hort and Westcott en gar th anastasei oute gamousin oute gamizontai all wV aggeloi en tw ouranw eisin
King James Version 22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV
Byzantine Majority peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV
Alexandrian peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV
Hort and Westcott peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV
King James Version 22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeos qeoV nekrwn alla zwntwn
Scrivener 1894 Textus Receptus egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeos qeoV nekrwn alla zwntwn
Byzantine Majority egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeos qeoV nekrwn alla zwntwn
Alexandrian egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin [o] qeoV nekrwn alla zwntwn
Hort and Westcott egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeoV nekrwn alla zwntwn
King James Version 22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou
Byzantine Majority kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou
Alexandrian kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou
Hort and Westcott kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou
King James Version 22:33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto
Byzantine Majority oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto
Alexandrian oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto
Hort and Westcott oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto
King James Version 22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikos peirazwn auton kai legwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikos peirazwn auton kai legwn
Byzantine Majority kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikos peirazwn auton kai legwn
Alexandrian kai ephrwthsen eiV ex autwn [nomikos] peirazwn auton
Hort and Westcott kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikoV peirazwn auton
King James Version 22:35 Then one of them, [which was] a lawyer, asked [him a question], tempting him, and saying,
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus didaskale poia entolh megalh en tw nomw
Scrivener 1894 Textus Receptus didaskale poia entolh megalh en tw nomw
Byzantine Majority didaskale poia entolh megalh en tw nomw
Alexandrian didaskale poia entolh megalh en tw nomw
Hort and Westcott didaskale poia entolh megalh en tw nomw
King James Version 22:36 Master, which [is] the great commandment in the law?
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous eipen autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh th kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous eipen autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh th kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou
Byzantine Majority o de ihsous efh autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh kardia sou kai en olh yuch sou kai en olh th dianoia sou
Alexandrian o de efh autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh th kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou
Hort and Westcott o de efh autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou
King James Version 22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus auth estin prwth kai megalh entolh
Scrivener 1894 Textus Receptus auth estin prwth kai megalh entolh
Byzantine Majority auth estin prwth kai megalh entolh
Alexandrian auth estin h megalh kai prwth entolh
Hort and Westcott auth estin h megalh kai prwth entolh
King James Version 22:38 This is the first and great commandment.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton
Scrivener 1894 Textus Receptus deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton
Byzantine Majority deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton
Alexandrian deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton
Hort and Westcott deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton
King James Version 22:39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV kai oi profhtai kremantai
Scrivener 1894 Textus Receptus en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV kai oi profhtai kremantai
Byzantine Majority en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV kai oi profhtai kremantai
Alexandrian en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV krematai kai oi profhtai
Hort and Westcott en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV krematai kai oi profhtai
King James Version 22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV
Scrivener 1894 Textus Receptus sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV
Byzantine Majority sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV
Alexandrian sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV
Hort and Westcott sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV
King James Version 22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dabid
Byzantine Majority legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dauid
Alexandrian legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dauid
Hort and Westcott legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dauid
King James Version 22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autoiV pwV oun dabid en pneumati kurion auton kalei legwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autoiV pwV oun dabid en pneumati kurion auton kalei legwn
Byzantine Majority legei autoiV pwV oun dauid en pneumati kurion auton kalei legwn
Alexandrian legei autoiV pwV oun dauid en pneumati kalei auton kurion legwn
Hort and Westcott legei autoiV pwV oun dauid en pneumati kalei auton kurion legwn
King James Version 22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Byzantine Majority eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Alexandrian eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou
Hort and Westcott eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou
King James Version 22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus ei oun dabid kalei auton kurion pwV uioV autou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus ei oun dabid kalei auton kurion pwV uioV autou estin
Byzantine Majority ei oun dauid kalei auton kurion pwV uioV autou estin
Alexandrian ei oun dauid kalei auton kurion pwV uioV autou estin
Hort and Westcott ei oun dauid kalei auton kurion pwV uioV autou estin
King James Version 22:45 If David then call him Lord, how is he his son?
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oudeiV edunato autw apokriqhnai logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oudeiV edunato autw apokriqhnai logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi
Byzantine Majority kai oudeiV edunato autw apokriqhnai logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi
Alexandrian kai oudeiV edunato apokriqhnai autw logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi
Hort and Westcott kai oudeiV edunato apokriqhnai autw logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi
King James Version 22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions].
|