KATA MAQQAION 22

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen autois en parabolaiV legwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen autois en parabolaiV legwn

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen autois en parabolaiV legwn

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen en parabolaiV autois legwn

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV palin eipen en parabolaiV autoiV legwn

King James Version
22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou

Byzantine Majority
wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou

Alexandrian
wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou

Hort and Westcott
wmoiwqh h basileia twn ouranwn anqrwpw basilei ostiV epoihsen gamouV tw uiw autou

King James Version
22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein

Byzantine Majority
kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein

Alexandrian
kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein

Hort and Westcott
kai apesteilen touV doulouV autou kalesai touV keklhmenouV eiV touV gamouV kai ouk hqelon elqein

King James Version
22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV

Byzantine Majority
palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV

Alexandrian
palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimaka oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV

Hort and Westcott
palin apesteilen allouV doulouV legwn eipate toiV keklhmenoiV idou to ariston mou htoimaka oi tauroi mou kai ta sitista tequmena kai panta etoima deute eiV touV gamouV

King James Version
22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and [my] fatlings [are] killed, and all things [are] ready: come unto the marriage.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de amelhsanteV aphlqon o men eiV ton idion agron o de eis thn emporian autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de amelhsanteV aphlqon o men eiV ton idion agron o de eis thn emporian autou

Byzantine Majority
oi de amelhsanteV aphlqon o men eiV ton idion agron o de eis thn emporian autou

Alexandrian
oi de amelhsanteV aphlqon os men eiV ton idion agron os de epi thn emporian autou

Hort and Westcott
oi de amelhsanteV aphlqon oV men eiV ton idion agron oV de epi thn emporian autou

King James Version
22:5 But they made light of [it], and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan

Byzantine Majority
oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan

Alexandrian
oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan

Hort and Westcott
oi de loipoi krathsanteV touV doulouV autou ubrisan kai apekteinan

King James Version
22:6 And the remnant took his servants, and entreated [them] spitefully, and slew [them].

7

Stephens 1550 Textus Receptus
akousas de o basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousas de o basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen

Byzantine Majority
kai akousas o basileuV ekeinos wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen

Alexandrian
o de basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen

Hort and Westcott
o de basileuV wrgisqh kai pemyaV ta strateumata autou apwlesen touV foneiV ekeinouV kai thn polin autwn eneprhsen

King James Version
22:7 But when the king heard [thereof], he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi

Byzantine Majority
tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi

Alexandrian
tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi

Hort and Westcott
tote legei toiV douloiV autou o men gamoV etoimoV estin oi de keklhmenoi ouk hsan axioi

King James Version
22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV an eurhte kalesate eiV touV gamouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV an eurhte kalesate eiV touV gamouV

Byzantine Majority
poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV an eurhte kalesate eiV touV gamouV

Alexandrian
poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV ean eurhte kalesate eiV touV gamouV

Hort and Westcott
poreuesqe oun epi taV diexodouV twn odwn kai osouV ean eurhte kalesate eiV touV gamouV

King James Version
22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV osous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV osous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn

Byzantine Majority
kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV osous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn

Alexandrian
kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV ous euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o gamoV anakeimenwn

Hort and Westcott
kai exelqonteV oi douloi ekeinoi eiV taV odouV sunhgagon pantaV ouV euron ponhrouV te kai agaqouV kai eplhsqh o numfwn anakeimenwn

King James Version
22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou

Byzantine Majority
eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou

Alexandrian
eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou

Hort and Westcott
eiselqwn de o basileuV qeasasqai touV anakeimenouV eiden ekei anqrwpon ouk endedumenon enduma gamou

King James Version
22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh

Byzantine Majority
kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh

Alexandrian
kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh

Hort and Westcott
kai legei autw etaire pwV eishlqeV wde mh ecwn enduma gamou o de efimwqh

King James Version
22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Byzantine Majority
tote eipen o basileuV toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV arate auton kai ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Alexandrian
tote o basileuV eipen toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV ekbalete auton eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Hort and Westcott
tote o basileuV eipen toiV diakonoiV dhsanteV autou podaV kai ceiraV ekbalete auton eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

King James Version
22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast [him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Byzantine Majority
polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Alexandrian
polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

Hort and Westcott
polloi gar eisin klhtoi oligoi de eklektoi

King James Version
22:14 For many are called, but few [are] chosen.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw

Byzantine Majority
tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw

Alexandrian
tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw

Hort and Westcott
tote poreuqenteV oi farisaioi sumboulion elabon opwV auton pagideuswsin en logw

King James Version
22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn

Byzantine Majority
kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn

Alexandrian
kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legonteV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn

Hort and Westcott
kai apostellousin autw touV maqhtaV autwn meta twn hrwdianwn legontaV didaskale oidamen oti alhqhV ei kai thn odon tou qeou en alhqeia didaskeiV kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn

King James Version
22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou

Byzantine Majority
eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou

Alexandrian
eipe oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou

Hort and Westcott
eipon oun hmin ti soi dokei exestin dounai khnson kaisari h ou

King James Version
22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

18

Stephens 1550 Textus Receptus
gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai

Byzantine Majority
gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai

Alexandrian
gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai

Hort and Westcott
gnouV de o ihsouV thn ponhrian autwn eipen ti me peirazete upokritai

King James Version
22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, [ye] hypocrites?

19

Stephens 1550 Textus Receptus
epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion

Scrivener 1894 Textus Receptus
epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion

Byzantine Majority
epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion

Alexandrian
epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion

Hort and Westcott
epideixate moi to nomisma tou khnsou oi de proshnegkan autw dhnarion

King James Version
22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh

Byzantine Majority
kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh

Alexandrian
kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh

Hort and Westcott
kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh

King James Version
22:20 And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription?

21

Stephens 1550 Textus Receptus
legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Scrivener 1894 Textus Receptus
legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Byzantine Majority
legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Alexandrian
legousin autw kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

Hort and Westcott
legousin kaisaroV tote legei autoiV apodote oun ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew

King James Version
22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqon

Byzantine Majority
kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqon

Alexandrian
kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqan

Hort and Westcott
kai akousanteV eqaumasan kai afenteV auton aphlqan

King James Version
22:22 When they had heard [these words], they marvelled, and left him, and went their way.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi oi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi oi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton

Byzantine Majority
en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi [oi] legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton

Alexandrian
en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton

Hort and Westcott
en ekeinh th hmera proshlqon autw saddoukaioi legonteV mh einai anastasin kai ephrwthsan auton

King James Version
22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

24

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV didaskale mwshs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV didaskale mwshs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou

Byzantine Majority
legonteV didaskale mwshs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou

Alexandrian
legonteV didaskale mwushs eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou

Hort and Westcott
legonteV didaskale mwushV eipen ean tiV apoqanh mh ecwn tekna epigambreusei o adelfoV autou thn gunaika autou kai anasthsei sperma tw adelfw autou

King James Version
22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV gamhsas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV gamhsas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou

Byzantine Majority
hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV gamhsas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou

Alexandrian
hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV ghmas eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou

Hort and Westcott
hsan de par hmin epta adelfoi kai o prwtoV ghmaV eteleuthsen kai mh ecwn sperma afhken thn gunaika autou tw adelfw autou

King James Version
22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:

26

Stephens 1550 Textus Receptus
omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta

Byzantine Majority
omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta

Alexandrian
omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta

Hort and Westcott
omoiwV kai o deuteroV kai o tritoV ewV twn epta

King James Version
22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
usteron de pantwn apeqanen kai h gunh

Scrivener 1894 Textus Receptus
usteron de pantwn apeqanen kai h gunh

Byzantine Majority
usteron de pantwn apeqanen kai h gunh

Alexandrian
usteron de pantwn apeqanen h gunh

Hort and Westcott
usteron de pantwn apeqanen h gunh

King James Version
22:27 And last of all the woman died also.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
en th oun anastasei tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en th oun anastasei tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn

Byzantine Majority
en th oun anastasei tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn

Alexandrian
en th anastasei oun tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn

Hort and Westcott
en th anastasei oun tinoV twn epta estai gunh panteV gar escon authn

King James Version
22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Byzantine Majority
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Alexandrian
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Hort and Westcott
apokriqeiV de o ihsouV eipen autoiV planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

King James Version
22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
en gar th anastasei oute gamousin oute ekgamizontai all wV aggeloi tou qeou en ouranw eisin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en gar th anastasei oute gamousin oute ekgamizontai all wV aggeloi tou qeou en ouranw eisin

Byzantine Majority
en gar th anastasei oute gamousin oute ekgamizontai all wV aggeloi tou qeou en ouranw eisin

Alexandrian
en gar th anastasei oute gamousin oute gamizontai all wV aggeloi en tw ouranw eisin

Hort and Westcott
en gar th anastasei oute gamousin oute gamizontai all wV aggeloi en tw ouranw eisin

King James Version
22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV

Byzantine Majority
peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV

Alexandrian
peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV

Hort and Westcott
peri de thV anastasewV twn nekrwn ouk anegnwte to rhqen umin upo tou qeou legontoV

King James Version
22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,

32

Stephens 1550 Textus Receptus
egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeos qeoV nekrwn alla zwntwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeos qeoV nekrwn alla zwntwn

Byzantine Majority
egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeos qeoV nekrwn alla zwntwn

Alexandrian
egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin [o] qeoV nekrwn alla zwntwn

Hort and Westcott
egw eimi o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb ouk estin o qeoV nekrwn alla zwntwn

King James Version
22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou

Byzantine Majority
kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou

Alexandrian
kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou

Hort and Westcott
kai akousanteV oi ocloi exeplhssonto epi th didach autou

King James Version
22:33 And when the multitude heard [this], they were astonished at his doctrine.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto

Byzantine Majority
oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto

Alexandrian
oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto

Hort and Westcott
oi de farisaioi akousanteV oti efimwsen touV saddoukaiouV sunhcqhsan epi to auto

King James Version
22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikos peirazwn auton kai legwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikos peirazwn auton kai legwn

Byzantine Majority
kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikos peirazwn auton kai legwn

Alexandrian
kai ephrwthsen eiV ex autwn [nomikos] peirazwn auton

Hort and Westcott
kai ephrwthsen eiV ex autwn nomikoV peirazwn auton

King James Version
22:35 Then one of them, [which was] a lawyer, asked [him a question], tempting him, and saying,

36

Stephens 1550 Textus Receptus
didaskale poia entolh megalh en tw nomw

Scrivener 1894 Textus Receptus
didaskale poia entolh megalh en tw nomw

Byzantine Majority
didaskale poia entolh megalh en tw nomw

Alexandrian
didaskale poia entolh megalh en tw nomw

Hort and Westcott
didaskale poia entolh megalh en tw nomw

King James Version
22:36 Master, which [is] the great commandment in the law?

37

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous eipen autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh th kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous eipen autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh th kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou

Byzantine Majority
o de ihsous efh autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh kardia sou kai en olh yuch sou kai en olh th dianoia sou

Alexandrian
o de efh autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh th kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou

Hort and Westcott
o de efh autw agaphseiV kurion ton qeon sou en olh kardia sou kai en olh th yuch sou kai en olh th dianoia sou

King James Version
22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
auth estin prwth kai megalh entolh

Scrivener 1894 Textus Receptus
auth estin prwth kai megalh entolh

Byzantine Majority
auth estin prwth kai megalh entolh

Alexandrian
auth estin h megalh kai prwth entolh

Hort and Westcott
auth estin h megalh kai prwth entolh

King James Version
22:38 This is the first and great commandment.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton

Scrivener 1894 Textus Receptus
deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton

Byzantine Majority
deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton

Alexandrian
deutera de omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton

Hort and Westcott
deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton

King James Version
22:39 And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV kai oi profhtai kremantai

Scrivener 1894 Textus Receptus
en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV kai oi profhtai kremantai

Byzantine Majority
en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV kai oi profhtai kremantai

Alexandrian
en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV krematai kai oi profhtai

Hort and Westcott
en tautaiV taiV dusin entolaiV oloV o nomoV krematai kai oi profhtai

King James Version
22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV

Byzantine Majority
sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV

Alexandrian
sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV

Hort and Westcott
sunhgmenwn de twn farisaiwn ephrwthsen autouV o ihsouV

King James Version
22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,

42

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dabid

Byzantine Majority
legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dauid

Alexandrian
legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dauid

Hort and Westcott
legwn ti umin dokei peri tou cristou tinoV uioV estin legousin autw tou dauid

King James Version
22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, [The Son] of David.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autoiV pwV oun dabid en pneumati kurion auton kalei legwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autoiV pwV oun dabid en pneumati kurion auton kalei legwn

Byzantine Majority
legei autoiV pwV oun dauid en pneumati kurion auton kalei legwn

Alexandrian
legei autoiV pwV oun dauid en pneumati kalei auton kurion legwn

Hort and Westcott
legei autoiV pwV oun dauid en pneumati kalei auton kurion legwn

King James Version
22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

44

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Byzantine Majority
eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Alexandrian
eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou

Hort and Westcott
eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou

King James Version
22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

45

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun dabid kalei auton kurion pwV uioV autou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun dabid kalei auton kurion pwV uioV autou estin

Byzantine Majority
ei oun dauid kalei auton kurion pwV uioV autou estin

Alexandrian
ei oun dauid kalei auton kurion pwV uioV autou estin

Hort and Westcott
ei oun dauid kalei auton kurion pwV uioV autou estin

King James Version
22:45 If David then call him Lord, how is he his son?

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oudeiV edunato autw apokriqhnai logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oudeiV edunato autw apokriqhnai logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi

Byzantine Majority
kai oudeiV edunato autw apokriqhnai logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi

Alexandrian
kai oudeiV edunato apokriqhnai autw logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi

Hort and Westcott
kai oudeiV edunato apokriqhnai autw logon oude etolmhsen tiV ap ekeinhV thV hmeraV eperwthsai auton ouketi

King James Version
22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any [man] from that day forth ask him any more [questions].