KATA MAQQAION 24

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqwn o ihsouV eporeueto apo tou ierou kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqwn o ihsouV eporeueto apo tou ierou kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou

Byzantine Majority
kai exelqwn o ihsouV eporeueto apo tou ierou kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou

Alexandrian
kai exelqwn o ihsouV apo tou ierou eporeueto kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou

Hort and Westcott
kai exelqwn o ihsouV apo tou ierou eporeueto kai proshlqon oi maqhtai autou epideixai autw taV oikodomaV tou ierou

King James Version
24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous eipen autoiV ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou mh kataluqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous eipen autoiV ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou mh kataluqhsetai

Byzantine Majority
o de ihsous eipen autoiV ou blepete panta tauta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou kataluqhsetai

Alexandrian
o de apokriqeis eipen autoiV ou blepete tauta panta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou kataluqhsetai

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen autoiV ou blepete tauta panta amhn legw umin ou mh afeqh wde liqoV epi liqon oV ou kataluqhsetai

King James Version
24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai ths sunteleiaV tou aiwnoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai ths sunteleiaV tou aiwnoV

Byzantine Majority
kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai ths sunteleiaV tou aiwnoV

Alexandrian
kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipe hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai sunteleiaV tou aiwnoV

Hort and Westcott
kaqhmenou de autou epi tou orouV twn elaiwn proshlqon autw oi maqhtai kat idian legonteV eipon hmin pote tauta estai kai ti to shmeion thV shV parousiaV kai sunteleiaV tou aiwnoV

King James Version
24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV blepete mh tiV umaV planhsh

King James Version
24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin

Byzantine Majority
polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin

Alexandrian
polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin

Hort and Westcott
polloi gar eleusontai epi tw onomati mou legonteV egw eimi o cristoV kai pollouV planhsousin

King James Version
24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar panta genesqai all oupw estin to teloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar panta genesqai all oupw estin to teloV

Byzantine Majority
mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar panta genesqai all oupw estin to teloV

Alexandrian
mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar genesqai all oupw estin to teloV

Hort and Westcott
mellhsete de akouein polemouV kai akoaV polemwn orate mh qroeisqe dei gar genesqai all oupw estin to teloV

King James Version
24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouV

Byzantine Majority
egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai loimoi kai seismoi kata topouV

Alexandrian
egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topouV

Hort and Westcott
egerqhsetai gar eqnoV epi eqnoV kai basileia epi basileian kai esontai limoi kai seismoi kata topouV

King James Version
24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
panta de tauta arch wdinwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta de tauta arch wdinwn

Byzantine Majority
panta de tauta arch wdinwn

Alexandrian
panta de tauta arch wdinwn

Hort and Westcott
panta de tauta arch wdinwn

King James Version
24:8 All these [are] the beginning of sorrows.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou

Byzantine Majority
tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou

Alexandrian
tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou

Hort and Westcott
tote paradwsousin umaV eiV qliyin kai apoktenousin umaV kai esesqe misoumenoi upo pantwn twn eqnwn dia to onoma mou

King James Version
24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV

Byzantine Majority
kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV

Alexandrian
kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV

Hort and Westcott
kai tote skandalisqhsontai polloi kai allhlouV paradwsousin kai mishsousin allhlouV

King James Version
24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV

Byzantine Majority
kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV

Alexandrian
kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV

Hort and Westcott
kai polloi yeudoprofhtai egerqhsontai kai planhsousin pollouV

King James Version
24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn

Byzantine Majority
kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn

Alexandrian
kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn

Hort and Westcott
kai dia to plhqunqhnai thn anomian yughsetai h agaph twn pollwn

King James Version
24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

Byzantine Majority
o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

Alexandrian
o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

Hort and Westcott
o de upomeinaV eiV teloV outoV swqhsetai

King James Version
24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV

Byzantine Majority
kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV

Alexandrian
kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV

Hort and Westcott
kai khrucqhsetai touto to euaggelion thV basileiaV en olh th oikoumenh eiV marturion pasin toiV eqnesin kai tote hxei to teloV

King James Version
24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estos en topw agiw o anaginwskwn noeitw

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estws en topw agiw o anaginwskwn noeitw

Byzantine Majority
otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estws en topw agiw o anaginwskwn noeitw

Alexandrian
otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estos en topw agiw o anaginwskwn noeitw

Hort and Westcott
otan oun idhte to bdelugma thV erhmwsewV to rhqen dia danihl tou profhtou estoV en topw agiw o anaginwskwn noeitw

King James Version
24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

16

Stephens 1550 Textus Receptus
tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh

Byzantine Majority
tote oi en th ioudaia feugetwsan epi ta orh

Alexandrian
tote oi en th ioudaia feugetwsan eis ta orh

Hort and Westcott
tote oi en th ioudaia feugetwsan eiV ta orh

King James Version
24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

17

Stephens 1550 Textus Receptus
o epi tou dwmatoV mh katabainetw arai ti ek thV oikiaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o epi tou dwmatoV mh katabainetw arai ti ek thV oikiaV autou

Byzantine Majority
o epi tou dwmatoV mh katabainetw arai ta ek thV oikiaV autou

Alexandrian
o epi tou dwmatoV mh katabatw arai ta ek thV oikiaV autou

Hort and Westcott
o epi tou dwmatoV mh katabatw arai ta ek thV oikiaV autou

King James Version
24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai ta imatia autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai ta imatia autou

Byzantine Majority
kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai ta imatia autou

Alexandrian
kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai to imation autou

Hort and Westcott
kai o en tw agrw mh epistreyatw opisw arai to imation autou

King James Version
24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV

Byzantine Majority
ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV

Alexandrian
ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV

Hort and Westcott
ouai de taiV en gastri ecousaiV kai taiV qhlazousaiV en ekeinaiV taiV hmeraiV

King James Version
24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

20

Stephens 1550 Textus Receptus
proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde en sabbatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde en sabbatw

Byzantine Majority
proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde sabbatw

Alexandrian
proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde sabbatw

Hort and Westcott
proseucesqe de ina mh genhtai h fugh umwn ceimwnoV mhde sabbatw

King James Version
24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

21

Stephens 1550 Textus Receptus
estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai

Byzantine Majority
estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai

Alexandrian
estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai

Hort and Westcott
estai gar tote qliyiV megalh oia ou gegonen ap archV kosmou ewV tou nun oud ou mh genhtai

King James Version
24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai

Byzantine Majority
kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai

Alexandrian
kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai

Hort and Westcott
kai ei mh ekolobwqhsan ai hmerai ekeinai ouk an eswqh pasa sarx dia de touV eklektouV kolobwqhsontai ai hmerai ekeinai

King James Version
24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte

Byzantine Majority
tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte

Alexandrian
tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte

Hort and Westcott
tote ean tiV umin eiph idou wde o cristoV h wde mh pisteushte

King James Version
24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV

Byzantine Majority
egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV

Alexandrian
egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planhsai ei dunaton kai touV eklektouV

Hort and Westcott
egerqhsontai gar yeudocristoi kai yeudoprofhtai kai dwsousin shmeia megala kai terata wste planasqai ei dunaton kai touV eklektouV

King James Version
24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
idou proeirhka umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
idou proeirhka umin

Byzantine Majority
idou proeirhka umin

Alexandrian
idou proeirhka umin

Hort and Westcott
idou proeirhka umin

King James Version
24:25 Behold, I have told you before.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte

Byzantine Majority
ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte

Alexandrian
ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte

Hort and Westcott
ean oun eipwsin umin idou en th erhmw estin mh exelqhte idou en toiV tameioiV mh pisteushte

King James Version
24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Byzantine Majority
wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai [kai] h parousia tou uiou tou anqrwpou

Alexandrian
wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Hort and Westcott
wsper gar h astraph exercetai apo anatolwn kai fainetai ewV dusmwn outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou

King James Version
24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
opou gar ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou gar ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi

Byzantine Majority
opou gar ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi

Alexandrian
opou ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi

Hort and Westcott
opou ean h to ptwma ekei sunacqhsontai oi aetoi

King James Version
24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai

Byzantine Majority
euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai

Alexandrian
euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai

Hort and Westcott
euqewV de meta thn qliyin twn hmerwn ekeinwn o hlioV skotisqhsetai kai h selhnh ou dwsei to feggoV authV kai oi astereV pesountai apo tou ouranou kai ai dunameiV twn ouranwn saleuqhsontai

King James Version
24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en tw ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en tw ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV

Byzantine Majority
kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en tw ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV

Alexandrian
kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV

Hort and Westcott
kai tote fanhsetai to shmeion tou uiou tou anqrwpou en ouranw kai tote koyontai pasai ai fulai thV ghV kai oyontai ton uion tou anqrwpou ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou meta dunamewV kai doxhV pollhV

King James Version
24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV fwnhs megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV akrwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV fwnhs megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV akrwn autwn

Byzantine Majority
kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV fwnhs megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV akrwn autwn

Alexandrian
kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV [twn] akrwn autwn

Hort and Westcott
kai apostelei touV aggelouV autou meta salpiggoV megalhV kai episunaxousin touV eklektouV autou ek twn tessarwn anemwn ap akrwn ouranwn ewV twn akrwn autwn

King James Version
24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV

Byzantine Majority
apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV

Alexandrian
apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV

Hort and Westcott
apo de thV sukhV maqete thn parabolhn otan hdh o kladoV authV genhtai apaloV kai ta fulla ekfuh ginwskete oti egguV to qeroV

King James Version
24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:

33

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV

Byzantine Majority
outwV kai umeiV otan idhte tauta panta ginwskete oti egguV estin epi quraiV

Alexandrian
outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV

Hort and Westcott
outwV kai umeiV otan idhte panta tauta ginwskete oti egguV estin epi quraiV

King James Version
24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai

Byzantine Majority
amhn legw umin ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai

Alexandrian
amhn legw umin oti ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai

Hort and Westcott
amhn legw umin oti ou mh parelqh h genea auth ewV an panta tauta genhtai

King James Version
24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
o ouranoV kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelqwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o ouranoV kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelqwsin

Byzantine Majority
o ouranoV kai h gh pareleusontai oi de logoi mou ou mh parelqwsin

Alexandrian
o ouranoV kai h gh pareleusetai oi de logoi mou ou mh parelqwsin

Hort and Westcott
o ouranoV kai h gh pareleusetai oi de logoi mou ou mh parelqwsin

King James Version
24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de thV hmeraV ekeinhV kai ths wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de thV hmeraV ekeinhV kai ths wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monoV

Byzantine Majority
peri de thV hmeraV ekeinhV kai wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn ei mh o pathr mou monoV

Alexandrian
peri de thV hmeraV ekeinhV kai wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn oude o uios ei mh o pathr monoV

Hort and Westcott
peri de thV hmeraV ekeinhV kai wraV oudeiV oiden oude oi aggeloi twn ouranwn oude o uioV ei mh o pathr monoV

King James Version
24:36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper de ai hmerai tou nwe outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper de ai hmerai tou nwe outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Byzantine Majority
wsper de ai hmerai tou nwe outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Alexandrian
wsper gar ai hmerai tou nwe outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Hort and Westcott
wsper gar ai hmerai tou nwe outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou

King James Version
24:37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar hsan en taiV hmeraiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai ekgamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar hsan en taiV hmeraiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai ekgamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton

Byzantine Majority
wsper gar hsan en taiV hmeraiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai ekgamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton

Alexandrian
ws gar hsan en taiV hmeraiV [ekeinais] taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai gamizontes acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton

Hort and Westcott
wV gar hsan en taiV hmeraiV ekeinaiV taiV pro tou kataklusmou trwgonteV kai pinonteV gamounteV kai gamizonteV acri hV hmeraV eishlqen nwe eiV thn kibwton

King James Version
24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Byzantine Majority
kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai kai h parousia tou uiou tou anqrwpou

Alexandrian
kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai [kai] h parousia tou uiou tou anqrwpou

Hort and Westcott
kai ouk egnwsan ewV hlqen o kataklusmoV kai hren apantaV outwV estai h parousia tou uiou tou anqrwpou

King James Version
24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
tote duo esontai en tw agrw o eiV paralambanetai kai o eiV afietai

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote duo esontai en tw agrw o eiV paralambanetai kai o eiV afietai

Byzantine Majority
tote duo esontai en tw agrw o eiV paralambanetai kai o eiV afietai

Alexandrian
tote duo esontai en tw agrw eiV paralambanetai kai eiV afietai

Hort and Westcott
tote esontai duo en tw agrw eiV paralambanetai kai eiV afietai

King James Version
24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
duo alhqousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai

Scrivener 1894 Textus Receptus
duo alhqousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai

Byzantine Majority
duo alhqousai en tw mulwni mia paralambanetai kai mia afietai

Alexandrian
duo alhqousai en tw mulw mia paralambanetai kai mia afietai

Hort and Westcott
duo alhqousai en tw mulw mia paralambanetai kai mia afietai

King James Version
24:41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kurioV umwn ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kurioV umwn ercetai

Byzantine Majority
grhgoreite oun oti ouk oidate poia wra o kurioV umwn ercetai

Alexandrian
grhgoreite oun oti ouk oidate poia hmera o kurioV umwn ercetai

Hort and Westcott
grhgoreite oun oti ouk oidate poia hmera o kurioV umwn ercetai

King James Version
24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou

Byzantine Majority
ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorughnai thn oikian autou

Alexandrian
ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorucqhnai thn oikian autou

Hort and Westcott
ekeino de ginwskete oti ei hdei o oikodespothV poia fulakh o klepthV ercetai egrhgorhsen an kai ouk an eiasen diorucqhnai thn oikian autou

King James Version
24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Byzantine Majority
dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h wra ou dokeite o uioV tou anqrwpou ercetai

Alexandrian
dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h ou dokeite wra o uioV tou anqrwpou ercetai

Hort and Westcott
dia touto kai umeiV ginesqe etoimoi oti h ou dokeite wra o uioV tou anqrwpou ercetai

King James Version
24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV autou epi thV qerapeias autou tou didonai autoiV thn trofhn en kairw

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV autou epi thV qerapeias autou tou didonai autoiV thn trofhn en kairw

Byzantine Majority
tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV autou epi thV qerapeias autou tou didonai autoiV thn trofhn en kairw

Alexandrian
tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV epi thV oiketeias autou tou dounai autoiV thn trofhn en kairw

Hort and Westcott
tiV ara estin o pistoV douloV kai fronimoV on katesthsen o kurioV epi thV oiketeiaV autou tou dounai autoiV thn trofhn en kairw

King James Version
24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

46

Stephens 1550 Textus Receptus
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Byzantine Majority
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei poiounta outwV

Alexandrian
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei outwV poiounta

Hort and Westcott
makarioV o douloV ekeinoV on elqwn o kurioV autou eurhsei outwV poiounta

King James Version
24:46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Byzantine Majority
amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Alexandrian
amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

Hort and Westcott
amhn legw umin oti epi pasin toiV uparcousin autou katasthsei auton

King James Version
24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou elqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou elqein

Byzantine Majority
ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei o kurioV mou elqein

Alexandrian
ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei mou o kurioV

Hort and Westcott
ean de eiph o kakoV douloV ekeinoV en th kardia autou cronizei mou o kurioV

King James Version
24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

49

Stephens 1550 Textus Receptus
kai arxhtai tuptein touV sundoulouV esqiein de kai pinein meta twn mequontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai arxhtai tuptein touV sundoulouV esqiein de kai pinein meta twn mequontwn

Byzantine Majority
kai arxhtai tuptein touV sundoulouV esqiein de kai pinein meta twn mequontwn

Alexandrian
kai arxhtai tuptein touV sundoulouV autou esqih de kai pinh meta twn mequontwn

Hort and Westcott
kai arxhtai tuptein touV sundoulouV autou esqih de kai pinh meta twn mequontwn

King James Version
24:49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

50

Stephens 1550 Textus Receptus
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei

Scrivener 1894 Textus Receptus
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei

Byzantine Majority
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei

Alexandrian
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei

Hort and Westcott
hxei o kurioV tou doulou ekeinou en hmera h ou prosdoka kai en wra h ou ginwskei

King James Version
24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,

51

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Byzantine Majority
kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Alexandrian
kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Hort and Westcott
kai dicotomhsei auton kai to meroV autou meta twn upokritwn qhsei ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

King James Version
24:51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.