KATA MAQQAION 25

1

Stephens 1550 Textus Receptus
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou

Byzantine Majority
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV autwn exhlqon eiV apanthsin tou numfiou

Alexandrian
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou

Hort and Westcott
tote omoiwqhsetai h basileia twn ouranwn deka parqenoiV aitineV labousai taV lampadaV eautwn exhlqon eiV upanthsin tou numfiou

King James Version
25:1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai

Scrivener 1894 Textus Receptus
pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai

Byzantine Majority
pente de hsan ex autwn fronimoi kai ai pente mwrai

Alexandrian
pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi

Hort and Westcott
pente de ex autwn hsan mwrai kai pente fronimoi

King James Version
25:2 And five of them were wise, and five [were] foolish.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion

Scrivener 1894 Textus Receptus
aitines mwrai labousai taV lampadaV eautwn ouk elabon meq eautwn elaion

Byzantine Majority
aitines mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion

Alexandrian
ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion

Hort and Westcott
ai gar mwrai labousai taV lampadaV autwn ouk elabon meq eautwn elaion

King James Version
25:3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn

Byzantine Majority
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV autwn meta twn lampadwn autwn

Alexandrian
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn

Hort and Westcott
ai de fronimoi elabon elaion en toiV aggeioiV meta twn lampadwn eautwn

King James Version
25:4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Scrivener 1894 Textus Receptus
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Byzantine Majority
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Alexandrian
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

Hort and Westcott
cronizontoV de tou numfiou enustaxan pasai kai ekaqeudon

King James Version
25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou

Byzantine Majority
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV ercetai exercesqe eiV apanthsin autou

Alexandrian
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin [autou]

Hort and Westcott
meshV de nuktoV kraugh gegonen idou o numfioV exercesqe eiV apanthsin

King James Version
25:6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn

Byzantine Majority
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV autwn

Alexandrian
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn

Hort and Westcott
tote hgerqhsan pasai ai parqenoi ekeinai kai ekosmhsan taV lampadaV eautwn

King James Version
25:7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Scrivener 1894 Textus Receptus
ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Byzantine Majority
ai de mwrai taiV fronimoiV eipon dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Alexandrian
ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

Hort and Westcott
ai de mwrai taiV fronimoiV eipan dote hmin ek tou elaiou umwn oti ai lampadeV hmwn sbennuntai

King James Version
25:8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Byzantine Majority
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ouk arkesh hmin kai umin poreuesqe de mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Alexandrian
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

Hort and Westcott
apekriqhsan de ai fronimoi legousai mhpote ou mh arkesh hmin kai umin poreuesqe mallon proV touV pwlountaV kai agorasate eautaiV

King James Version
25:9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Scrivener 1894 Textus Receptus
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Byzantine Majority
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Alexandrian
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

Hort and Westcott
apercomenwn de autwn agorasai hlqen o numfioV kai ai etoimoi eishlqon met autou eiV touV gamouV kai ekleisqh h qura

King James Version
25:10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Byzantine Majority
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Alexandrian
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

Hort and Westcott
usteron de ercontai kai ai loipai parqenoi legousai kurie kurie anoixon hmin

King James Version
25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen amhn legw umin ouk oida umaV

King James Version
25:12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai

Byzantine Majority
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran en h o uios tou anqrwpou ercetai

Alexandrian
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran

Hort and Westcott
grhgoreite oun oti ouk oidate thn hmeran oude thn wran

King James Version
25:13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Byzantine Majority
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Alexandrian
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

Hort and Westcott
wsper gar anqrwpoV apodhmwn ekalesen touV idiouV doulouV kai paredwken autoiV ta uparconta autou

King James Version
25:14 For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Byzantine Majority
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Alexandrian
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

Hort and Westcott
kai w men edwken pente talanta w de duo w de en ekastw kata thn idian dunamin kai apedhmhsen euqewV

King James Version
25:15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta

Byzantine Majority
poreuqeiV de o ta pente talanta labwn eirgasato en autoiV kai epoihsen alla pente talanta

Alexandrian
poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente

Hort and Westcott
poreuqeiV o ta pente talanta labwn hrgasato en autoiV kai ekerdhsen alla pente

King James Version
25:16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo

Scrivener 1894 Textus Receptus
wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo

Byzantine Majority
wsautwV kai o ta duo ekerdhsen kai autos alla duo

Alexandrian
wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo

Hort and Westcott
wsautwV o ta duo ekerdhsen alla duo

King James Version
25:17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou

Byzantine Majority
o de to en labwn apelqwn wruxen en th gh kai apekruyen to argurion tou kuriou autou

Alexandrian
o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou

Hort and Westcott
o de to en labwn apelqwn wruxen ghn kai ekruyen to argurion tou kuriou autou

King James Version
25:18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon

Byzantine Majority
meta de cronon polun ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei met autwn logon

Alexandrian
meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn

Hort and Westcott
meta de polun cronon ercetai o kurioV twn doulwn ekeinwn kai sunairei logon met autwn

King James Version
25:19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois

Byzantine Majority
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa ep autois

Alexandrian
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa

Hort and Westcott
kai proselqwn o ta pente talanta labwn proshnegken alla pente talanta legwn kurie pente talanta moi paredwkaV ide alla pente talanta ekerdhsa

King James Version
25:20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Byzantine Majority
efh de autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Alexandrian
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Hort and Westcott
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

King James Version
25:21 His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois

Byzantine Majority
proselqwn de kai o ta duo talanta labwn eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa ep autois

Alexandrian
proselqwn [de] kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa

Hort and Westcott
proselqwn kai o ta duo talanta eipen kurie duo talanta moi paredwkaV ide alla duo talanta ekerdhsa

King James Version
25:22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Byzantine Majority
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Alexandrian
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

Hort and Westcott
efh autw o kurioV autou eu doule agaqe kai piste epi oliga hV pistoV epi pollwn se katasthsw eiselqe eiV thn caran tou kuriou sou

King James Version
25:23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Byzantine Majority
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Alexandrian
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

Hort and Westcott
proselqwn de kai o to en talanton eilhfwV eipen kurie egnwn se oti sklhroV ei anqrwpoV qerizwn opou ouk espeiraV kai sunagwn oqen ou dieskorpisaV

King James Version
25:24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Byzantine Majority
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Alexandrian
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

Hort and Westcott
kai fobhqeiV apelqwn ekruya to talanton sou en th gh ide eceiV to son

King James Version
25:25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Byzantine Majority
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Alexandrian
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

Hort and Westcott
apokriqeiV de o kurioV autou eipen autw ponhre doule kai oknhre hdeiV oti qerizw opou ouk espeira kai sunagw oqen ou dieskorpisa

King James Version
25:26 His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

27

Stephens 1550 Textus Receptus
edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Scrivener 1894 Textus Receptus
edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Byzantine Majority
edei oun se balein to argurion mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Alexandrian
edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

Hort and Westcott
edei se oun balein ta arguria mou toiV trapezitaiV kai elqwn egw ekomisamhn an to emon sun tokw

King James Version
25:27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Scrivener 1894 Textus Receptus
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Byzantine Majority
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Alexandrian
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

Hort and Westcott
arate oun ap autou to talanton kai dote tw econti ta deka talanta

King James Version
25:28 Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Byzantine Majority
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai apo de tou mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Alexandrian
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

Hort and Westcott
tw gar econti panti doqhsetai kai perisseuqhsetai tou de mh econtoV kai o ecei arqhsetai ap autou

King James Version
25:29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ton acreion doulon ekballete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Byzantine Majority
kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Alexandrian
kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

Hort and Westcott
kai ton acreion doulon ekbalete eiV to skotoV to exwteron ekei estai o klauqmoV kai o brugmoV twn odontwn

King James Version
25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Byzantine Majority
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi agioi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Alexandrian
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

Hort and Westcott
otan de elqh o uioV tou anqrwpou en th doxh autou kai panteV oi aggeloi met autou tote kaqisei epi qronou doxhV autou

King James Version
25:31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Byzantine Majority
kai sunacqhsetai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforiei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Alexandrian
kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

Hort and Westcott
kai sunacqhsontai emprosqen autou panta ta eqnh kai aforisei autouV ap allhlwn wsper o poimhn aforizei ta probata apo twn erifwn

King James Version
25:32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Byzantine Majority
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Alexandrian
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

Hort and Westcott
kai sthsei ta men probata ek dexiwn autou ta de erifia ex euwnumwn

King James Version
25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Byzantine Majority
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Alexandrian
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

Hort and Westcott
tote erei o basileuV toiV ek dexiwn autou deute oi euloghmenoi tou patroV mou klhronomhsate thn htoimasmenhn umin basileian apo katabolhV kosmou

King James Version
25:34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35

Stephens 1550 Textus Receptus
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Byzantine Majority
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Alexandrian
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

Hort and Westcott
epeinasa gar kai edwkate moi fagein ediyhsa kai epotisate me xenoV hmhn kai sunhgagete me

King James Version
25:35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

36

Stephens 1550 Textus Receptus
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me

Byzantine Majority
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqete proV me

Alexandrian
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me

Hort and Westcott
gumnoV kai periebalete me hsqenhsa kai epeskeyasqe me en fulakh hmhn kai hlqate proV me

King James Version
25:36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Byzantine Majority
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Alexandrian
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

Hort and Westcott
tote apokriqhsontai autw oi dikaioi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta kai eqreyamen h diywnta kai epotisamen

King James Version
25:37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?

38

Stephens 1550 Textus Receptus
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Byzantine Majority
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Alexandrian
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

Hort and Westcott
pote de se eidomen xenon kai sunhgagomen h gumnon kai periebalomen

King James Version
25:38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?

39

Stephens 1550 Textus Receptus
pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se

Scrivener 1894 Textus Receptus
pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se

Byzantine Majority
pote de se eidomen asqenh h en fulakh kai hlqomen proV se

Alexandrian
pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se

Hort and Westcott
pote de se eidomen asqenounta h en fulakh kai hlqomen proV se

King James Version
25:39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Alexandrian
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o basileuV erei autoiV amhn legw umin ef oson epoihsate eni toutwn twn adelfwn mou twn elacistwn emoi epoihsate

King James Version
25:40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Byzantine Majority
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou oi kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Alexandrian
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou [oi] kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

Hort and Westcott
tote erei kai toiV ex euwnumwn poreuesqe ap emou kathramenoi eiV to pur to aiwnion to htoimasmenon tw diabolw kai toiV aggeloiV autou

King James Version
25:41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

42

Stephens 1550 Textus Receptus
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Byzantine Majority
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Alexandrian
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein ediyhsa kai ouk epotisate me

Hort and Westcott
epeinasa gar kai ouk edwkate moi fagein kai ediyhsa kai ouk epotisate me

King James Version
25:42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

43

Stephens 1550 Textus Receptus
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Scrivener 1894 Textus Receptus
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Byzantine Majority
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Alexandrian
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

Hort and Westcott
xenoV hmhn kai ou sunhgagete me gumnoV kai ou periebalete me asqenhV kai en fulakh kai ouk epeskeyasqe me

King James Version
25:43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apokriqhsontai autw kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Byzantine Majority
tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Alexandrian
tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

Hort and Westcott
tote apokriqhsontai kai autoi legonteV kurie pote se eidomen peinwnta h diywnta h xenon h gumnon h asqenh h en fulakh kai ou dihkonhsamen soi

King James Version
25:44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

45

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Byzantine Majority
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Alexandrian
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

Hort and Westcott
tote apokriqhsetai autoiV legwn amhn legw umin ef oson ouk epoihsate eni toutwn twn elacistwn oude emoi epoihsate

King James Version
25:45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Byzantine Majority
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Alexandrian
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

Hort and Westcott
kai apeleusontai outoi eiV kolasin aiwnion oi de dikaioi eiV zwhn aiwnion

King James Version
25:46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.