1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou
Alexandrian kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou
Hort and Westcott kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou
King James Version 26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai
Scrivener 1894 Textus Receptus oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai
Byzantine Majority oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai
Alexandrian oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai
Hort and Westcott oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai
King James Version 26:2 Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa
Scrivener 1894 Textus Receptus tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa
Byzantine Majority tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa
Alexandrian tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa
Hort and Westcott tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa
King James Version 26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunebouleusanto ina ton ihsoun krathswsin dolw kai apokteinwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunebouleusanto ina ton ihsoun krathswsin dolw kai apokteinwsin
Byzantine Majority kai sunebouleusanto ina ton ihsoun dolw krathswsin kai apokteinwsin
Alexandrian kai sunebouleusanto ina ton ihsoun dolw krathswsin kai apokteinwsin
Hort and Westcott kai sunebouleusanto ina ton ihsoun dolw krathswsin kai apokteinwsin
King James Version 26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill [him].
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law
Scrivener 1894 Textus Receptus elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law
Byzantine Majority elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law
Alexandrian elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law
Hort and Westcott elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law
King James Version 26:5 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou
Scrivener 1894 Textus Receptus tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou
Byzantine Majority tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou
Alexandrian tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou
Hort and Westcott tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou
King James Version 26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus proshlqen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou
Scrivener 1894 Textus Receptus proshlqen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou
Byzantine Majority proshlqen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou
Alexandrian proshlqen autw gunh ecousa alabastron murou barutimou kai kateceen epi ths kefalhs autou anakeimenou
Hort and Westcott proshlqen autw gunh ecousa alabastron murou barutimou kai kateceen epi thV kefalhV autou anakeimenou
King James Version 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat [at meat].
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus idonteV de oi maqhtai autou hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth
Scrivener 1894 Textus Receptus idonteV de oi maqhtai autou hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth
Byzantine Majority idonteV de oi maqhtai autou hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth
Alexandrian idonteV de oi maqhtai hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth
Hort and Westcott idonteV de oi maqhtai hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth
King James Version 26:8 But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus hdunato gar touto to muron praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus hdunato gar touto to muron praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV
Byzantine Majority hdunato gar touto to muron praqhnai pollou kai doqhnai [tois] ptwcoiV
Alexandrian edunato gar touto praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV
Hort and Westcott edunato gar touto praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV
King James Version 26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiV eme
Scrivener 1894 Textus Receptus gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiV eme
Byzantine Majority gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiV eme
Alexandrian gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon hrgasato eiV eme
Hort and Westcott gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon hrgasato eiV eme
King James Version 26:10 When Jesus understood [it], he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Scrivener 1894 Textus Receptus pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Byzantine Majority pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Alexandrian pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
Hort and Westcott pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete
King James Version 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen
Scrivener 1894 Textus Receptus balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen
Byzantine Majority balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen
Alexandrian balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen
Hort and Westcott balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen
King James Version 26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV
Byzantine Majority amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV
Alexandrian amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV
Hort and Westcott amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV
King James Version 26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV
Byzantine Majority tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV
Alexandrian tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV
Hort and Westcott tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV
King James Version 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria
Scrivener 1894 Textus Receptus eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria
Byzantine Majority eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria
Alexandrian eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria
Hort and Westcott eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria
King James Version 26:15 And said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
Byzantine Majority kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
Alexandrian kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
Hort and Westcott kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw
King James Version 26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV autw pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV autw pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca
Byzantine Majority th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV autw pou qeleiV etoimasomen soi fagein to pasca
Alexandrian th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca
Hort and Westcott th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca
King James Version 26:17 Now the first [day] of the [feast of] unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou
Byzantine Majority o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou
Alexandrian o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou
Hort and Westcott o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou
King James Version 26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca
Byzantine Majority kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca
Alexandrian kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca
Hort and Westcott kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca
King James Version 26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka
Byzantine Majority oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka
Alexandrian oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka
Hort and Westcott oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka maqhtwn
King James Version 26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me
Byzantine Majority kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me
Alexandrian kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me
Hort and Westcott kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me
King James Version 26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastoV autwn mhti egw eimi kurie
Scrivener 1894 Textus Receptus kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastoV autwn mhti egw eimi kurie
Byzantine Majority kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastoV autwn mhti egw eimi kurie
Alexandrian kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw eis ekastoV mhti egw eimi kurie
Hort and Westcott kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw eiV ekastoV mhti egw eimi kurie
King James Version 26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou en tw trubliw thn ceira outoV me paradwsei
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou en tw trubliw thn ceira outoV me paradwsei
Byzantine Majority o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou en tw trubliw thn ceira outoV me paradwsei
Alexandrian o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou thn ceira en tw trubliw outoV me paradwsei
Hort and Westcott o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou thn ceira en tw trubliw outoV me paradwsei
King James Version 26:23 And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Byzantine Majority o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Alexandrian o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Hort and Westcott o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
King James Version 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV
Byzantine Majority apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV
Alexandrian apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV
Hort and Westcott apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV
King James Version 26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus esqiontwn de autwn labwn o ihsouV ton arton kai euloghsas eklasen kai edidou toiV maqhtaiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Scrivener 1894 Textus Receptus esqiontwn de autwn labwn o ihsouV ton arton kai euloghsas eklasen kai edidou toiV maqhtaiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Byzantine Majority esqiontwn de autwn labwn o ihsouV ton arton kai eucaristhsas eklasen kai edidou toiV maqhtaiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Alexandrian esqiontwn de autwn labwn o ihsouV arton kai euloghsas eklasen kai dous toiV maqhtaiV eipen labete fagete touto estin to swma mou
Hort and Westcott esqiontwn de autwn labwn o ihsouV arton kai euloghsaV eklasen kai douV toiV maqhtaiV eipen labete fagete touto estin to swma mou
King James Version 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed [it], and brake [it], and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labwn to pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labwn to pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV
Byzantine Majority kai labwn to pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV
Alexandrian kai labwn pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV
Hort and Westcott kai labwn pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV
King James Version 26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus touto gar estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV afesin amartiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus touto gar estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV afesin amartiwn
Byzantine Majority touto gar estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV afesin amartiwn
Alexandrian touto gar estin to aima mou thV diaqhkhV to peri pollwn ekcunnomenon eiV afesin amartiwn
Hort and Westcott touto gar estin to aima mou thV diaqhkhV to peri pollwn ekcunnomenon eiV afesin amartiwn
King James Version 26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou
Scrivener 1894 Textus Receptus legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou
Byzantine Majority legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou
Alexandrian legw de umin ou mh piw ap arti ek toutou tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou
Hort and Westcott legw de umin ou mh piw ap arti ek toutou tou genhmatoV thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou
King James Version 26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Byzantine Majority kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Alexandrian kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Hort and Westcott kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
King James Version 26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata thV poimnhV
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata thV poimnhV
Byzantine Majority tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata thV poimnhV
Alexandrian tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsontai ta probata thV poimnhV
Hort and Westcott tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsontai ta probata thV poimnhV
King James Version 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Scrivener 1894 Textus Receptus meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Byzantine Majority meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Alexandrian meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Hort and Westcott meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
King James Version 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o petroV eipen autw ei kai panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o petroV eipen autw ei kai panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai
Byzantine Majority apokriqeiV de o petroV eipen autw ei panteV skandalisqhsontai en soi egw [de] oudepote skandalisqhsomai
Alexandrian apokriqeiV de o petroV eipen autw ei panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai
Hort and Westcott apokriqeiV de o petroV eipen autw ei panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai
King James Version 26:33 Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Scrivener 1894 Textus Receptus efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Byzantine Majority efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Alexandrian efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Hort and Westcott efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me
King James Version 26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipon
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipon
Byzantine Majority legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhswmai omoiwV de kai panteV oi maqhtai eipon
Alexandrian legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipan
Hort and Westcott legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipan
King James Version 26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn proseuxwmai ekei
Scrivener 1894 Textus Receptus tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn proseuxwmai ekei
Byzantine Majority tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn proseuxwmai ekei
Alexandrian tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmani kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV [ou] apelqwn ekei proseuxwmai
Hort and Westcott tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmani kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn ekei proseuxwmai
King James Version 26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein
Byzantine Majority kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein
Alexandrian kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein
Hort and Westcott kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein
King James Version 26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou
Byzantine Majority tote legei autoiV o ihsous perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou
Alexandrian tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou
Hort and Westcott tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou
King James Version 26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su
Byzantine Majority kai proselqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su
Alexandrian kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqatw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su
Hort and Westcott kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqatw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su
King James Version 26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt].
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou
Byzantine Majority kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou
Alexandrian kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou
Hort and Westcott kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou
King James Version 26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Byzantine Majority grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Alexandrian grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Hort and Westcott grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
King James Version 26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelqein ap emou ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou
Scrivener 1894 Textus Receptus palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelqein ap emou ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou
Byzantine Majority palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelqein ap emou ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou
Alexandrian palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto parelqein ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou
Hort and Westcott palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto parelqein ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou
King James Version 26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn euriskei autous palin kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn euriskei autous palin kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi
Byzantine Majority kai elqwn euriskei autous palin kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi
Alexandrian kai elqwn palin euren autous kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi
Hort and Westcott kai elqwn palin euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi
King James Version 26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afeiV autouV apelqwn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afeiV autouV apelqwn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn
Byzantine Majority kai afeiV autouV apelqwn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn
Alexandrian kai afeiV autouV palin apelqwn proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn palin
Hort and Westcott kai afeiV autouV palin apelqwn proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn palin
King James Version 26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus tote ercetai proV touV maqhtaV autou kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn
Scrivener 1894 Textus Receptus tote ercetai proV touV maqhtaV autou kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn
Byzantine Majority tote ercetai proV touV maqhtaV autou kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn
Alexandrian tote ercetai proV touV maqhtaV kai legei autoiV kaqeudete [to] loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn
Hort and Westcott tote ercetai proV touV maqhtaV kai legei autoiV kaqeudete loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn
King James Version 26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me
Scrivener 1894 Textus Receptus egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me
Byzantine Majority egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me
Alexandrian egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me
Hort and Westcott egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me
King James Version 26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou
Byzantine Majority kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou
Alexandrian kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou
Hort and Westcott kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou
King James Version 26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton
Byzantine Majority o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton
Alexandrian o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton
Hort and Westcott o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton
King James Version 26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton
Byzantine Majority kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton
Alexandrian kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton
Hort and Westcott kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton
King James Version 26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw etaire ef w parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen autw etaire ef w parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton
Byzantine Majority o de ihsouV eipen autw etaire ef w parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton
Alexandrian o de ihsouV eipen autw etaire ef o parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton
Hort and Westcott o de ihsouV eipen autw etaire ef o parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton
King James Version 26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion
Byzantine Majority kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion
Alexandrian kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion
Hort and Westcott kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion
King James Version 26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei autw o ihsouV apostreyon sou thn macairan eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macaira apolountai
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei autw o ihsouV apostreyon sou thn macairan eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macaira apolountai
Byzantine Majority tote legei autw o ihsouV apostreyon sou thn macairan eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macaira apoqanountai
Alexandrian tote legei autw o ihsouV apostreyon thn macairan sou eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macairh apolountai
Hort and Westcott tote legei autw o ihsouV apostreyon thn macairan sou eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macairh apolountai
King James Version 26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus h dokeiV oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleious h dwdeka legewnas aggelwn
Scrivener 1894 Textus Receptus h dokeiV oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleious h dwdeka legewnas aggelwn
Byzantine Majority h dokeiV oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleious h dwdeka legewnas aggelwn
Alexandrian h dokeiV oti ou dunamai parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi arti pleiw dwdeka legiwnas aggelwn
Hort and Westcott h dokeiV oti ou dunamai parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi arti pleiw dwdeka legiwnaV aggelwn
King James Version 26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai
Byzantine Majority pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai
Alexandrian pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai
Hort and Westcott pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai
King James Version 26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran pros umas ekaqezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me
Scrivener 1894 Textus Receptus en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran pros umas ekaqezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me
Byzantine Majority en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran pros umas ekaqezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me
Alexandrian en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran en tw ierw ekaqezomhn didaskwn kai ouk ekrathsate me
Hort and Westcott en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran en tw ierw ekaqezomhn didaskwn kai ouk ekrathsate me
King James Version 26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon
Scrivener 1894 Textus Receptus touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon
Byzantine Majority touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon
Alexandrian touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon
Hort and Westcott touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon
King James Version 26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan
Byzantine Majority oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan
Alexandrian oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan
Hort and Westcott oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan
King James Version 26:57 And they that had laid hold on Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV
Byzantine Majority o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV
Alexandrian o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV
Hort and Westcott o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV
King James Version 26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de arciereiV kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de arciereiV kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin
Byzantine Majority oi de arciereiV kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV qanatwswsin auton
Alexandrian oi de arciereiV kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin
Hort and Westcott oi de arciereiV kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin
King James Version 26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
|
60 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouc euron kai pollwn yeudomarturwn proselqontwn ouc euron
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouc euron kai pollwn yeudomarturwn proselqontwn ouc euron
Byzantine Majority kai ouc euron kai pollwn yeudomarturwn proselqontwn ouc euron
Alexandrian kai ouc euron pollwn proselqontwn yeudomarturwn
Hort and Westcott kai ouc euron pollwn proselqontwn yeudomarturwn
King James Version 26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses,
|
61 | Stephens 1550 Textus Receptus usteron de proselqontes duo yeudomartures eipon outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton
Scrivener 1894 Textus Receptus usteron de proselqontes duo yeudomartures eipon outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton
Byzantine Majority usteron de proselqontes duo yeudomartures eipon outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton
Alexandrian eipan outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai
Hort and Westcott usteron de proselqonteV duo 26 61 eipan outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai
King James Version 26:61 And said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
62 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin
Byzantine Majority kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin
Alexandrian kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin
Hort and Westcott kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin
King James Version 26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
|
63 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV esiwpa kai apokriqeis o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV esiwpa kai apokriqeis o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou
Byzantine Majority o de ihsouV esiwpa kai apokriqeis o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou
Alexandrian o de ihsouV esiwpa kai o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou
Hort and Westcott o de ihsouV esiwpa kai o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou
King James Version 26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
|
64 | Stephens 1550 Textus Receptus legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou
Byzantine Majority legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou
Alexandrian legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou
Hort and Westcott legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou
King James Version 26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
|
65 | Stephens 1550 Textus Receptus tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou
Scrivener 1894 Textus Receptus tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou
Byzantine Majority tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou
Alexandrian tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian
Hort and Westcott tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian
King James Version 26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
|
66 | Stephens 1550 Textus Receptus ti umin dokei oi de apokriqenteV eipon enocoV qanatou estin
Scrivener 1894 Textus Receptus ti umin dokei oi de apokriqenteV eipon enocoV qanatou estin
Byzantine Majority ti umin dokei oi de apokriqenteV eipon enocoV qanatou estin
Alexandrian ti umin dokei oi de apokriqenteV eipan enocoV qanatou estin
Hort and Westcott ti umin dokei oi de apokriqenteV eipan enocoV qanatou estin
|
67 | Stephens 1550 Textus Receptus tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan
Scrivener 1894 Textus Receptus tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan
Byzantine Majority tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan
Alexandrian tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de erapisan
Hort and Westcott tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de erapisan
King James Version 26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote [him] with the palms of their hands,
|
68 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se
Byzantine Majority legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se
Alexandrian legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se
Hort and Westcott legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se
King James Version 26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
|
69 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV exw ekaqhto en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV exw ekaqhto en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou
Byzantine Majority o de petroV exw ekaqhto en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou
Alexandrian o de petroV ekaqhto exw en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou
Hort and Westcott o de petroV ekaqhto exw en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou
King James Version 26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
|
70 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV
Byzantine Majority o de hrnhsato emprosqen autwn pantwn legwn ouk oida ti legeiV
Alexandrian o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV
Hort and Westcott o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV
King James Version 26:70 But he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest.
|
71 | Stephens 1550 Textus Receptus exelqonta de auton eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei tois ekei kai outoV hn meta ihsou tou nazwraiou
Scrivener 1894 Textus Receptus exelqonta de auton eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei tois ekei kai outoV hn meta ihsou tou nazwraiou
Byzantine Majority exelqonta de auton eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei autois ekei kai outoV hn meta ihsou tou nazwraiou
Alexandrian exelqonta de eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei tois ekei outoV hn meta ihsou tou nazwraiou
Hort and Westcott exelqonta de eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei toiV ekei outoV hn meta ihsou tou nazwraiou
King James Version 26:71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and said unto them that were there, This [fellow] was also with Jesus of Nazareth.
|
72 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin hrnhsato meq orkou oti ouk oida ton anqrwpon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin hrnhsato meq orkou oti ouk oida ton anqrwpon
Byzantine Majority kai palin hrnhsato meq orkou oti ouk oida ton anqrwpon
Alexandrian kai palin hrnhsato meta orkou oti ouk oida ton anqrwpon
Hort and Westcott kai palin hrnhsato meta orkou oti ouk oida ton anqrwpon
King James Version 26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
73 | Stephens 1550 Textus Receptus meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
Scrivener 1894 Textus Receptus meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
Byzantine Majority meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
Alexandrian meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
Hort and Westcott meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei
King James Version 26:73 And after a while came unto [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech bewrayeth thee.
|
74 | Stephens 1550 Textus Receptus tote hrxato katanaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus tote hrxato katanaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen
Byzantine Majority tote hrxato kataqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen
Alexandrian tote hrxato kataqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen
Hort and Westcott tote hrxato kataqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen
King James Version 26:74 Then began he to curse and to swear, [saying], I know not the man. And immediately the cock crew.
|
75 | Stephens 1550 Textus Receptus kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV tou ihsou eirhkotoV autw oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV tou ihsou eirhkotoV autw oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV
Byzantine Majority kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV tou ihsou eirhkotoV autw oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV
Alexandrian kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV ihsou eirhkotoV oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV
Hort and Westcott kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV ihsou eirhkotoV oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV
King James Version 26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
|