KATA MAQQAION 26

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou

Byzantine Majority
kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou

Alexandrian
kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou

Hort and Westcott
kai egeneto ote etelesen o ihsouV pantaV touV logouV toutouV eipen toiV maqhtaiV autou

King James Version
26:1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2

Stephens 1550 Textus Receptus
oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai

Byzantine Majority
oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai

Alexandrian
oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai

Hort and Westcott
oidate oti meta duo hmeraV to pasca ginetai kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV to staurwqhnai

King James Version
26:2 Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa

Byzantine Majority
tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi grammateis kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa

Alexandrian
tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa

Hort and Westcott
tote sunhcqhsan oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou eiV thn aulhn tou arcierewV tou legomenou kaiafa

King James Version
26:3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunebouleusanto ina ton ihsoun krathswsin dolw kai apokteinwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunebouleusanto ina ton ihsoun krathswsin dolw kai apokteinwsin

Byzantine Majority
kai sunebouleusanto ina ton ihsoun dolw krathswsin kai apokteinwsin

Alexandrian
kai sunebouleusanto ina ton ihsoun dolw krathswsin kai apokteinwsin

Hort and Westcott
kai sunebouleusanto ina ton ihsoun dolw krathswsin kai apokteinwsin

King James Version
26:4 And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill [him].

5

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law

Byzantine Majority
elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law

Alexandrian
elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law

Hort and Westcott
elegon de mh en th eorth ina mh qoruboV genhtai en tw law

King James Version
26:5 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar among the people.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou

Byzantine Majority
tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou

Alexandrian
tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou

Hort and Westcott
tou de ihsou genomenou en bhqania en oikia simwnoV tou leprou

King James Version
26:6 Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

7

Stephens 1550 Textus Receptus
proshlqen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou

Scrivener 1894 Textus Receptus
proshlqen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou

Byzantine Majority
proshlqen autw gunh alabastron murou ecousa barutimou kai kateceen epi thn kefalhn autou anakeimenou

Alexandrian
proshlqen autw gunh ecousa alabastron murou barutimou kai kateceen epi ths kefalhs autou anakeimenou

Hort and Westcott
proshlqen autw gunh ecousa alabastron murou barutimou kai kateceen epi thV kefalhV autou anakeimenou

King James Version
26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat [at meat].

8

Stephens 1550 Textus Receptus
idonteV de oi maqhtai autou hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
idonteV de oi maqhtai autou hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth

Byzantine Majority
idonteV de oi maqhtai autou hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth

Alexandrian
idonteV de oi maqhtai hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth

Hort and Westcott
idonteV de oi maqhtai hganakthsan legonteV eiV ti h apwleia auth

King James Version
26:8 But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?

9

Stephens 1550 Textus Receptus
hdunato gar touto to muron praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdunato gar touto to muron praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV

Byzantine Majority
hdunato gar touto to muron praqhnai pollou kai doqhnai [tois] ptwcoiV

Alexandrian
edunato gar touto praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV

Hort and Westcott
edunato gar touto praqhnai pollou kai doqhnai ptwcoiV

King James Version
26:9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiV eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiV eme

Byzantine Majority
gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon eirgasato eiV eme

Alexandrian
gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon hrgasato eiV eme

Hort and Westcott
gnouV de o ihsouV eipen autoiV ti kopouV parecete th gunaiki ergon gar kalon hrgasato eiV eme

King James Version
26:10 When Jesus understood [it], he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Scrivener 1894 Textus Receptus
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Byzantine Majority
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Alexandrian
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

Hort and Westcott
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn eme de ou pantote ecete

King James Version
26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen

Byzantine Majority
balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen

Alexandrian
balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen

Hort and Westcott
balousa gar auth to muron touto epi tou swmatoV mou proV to entafiasai me epoihsen

King James Version
26:12 For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV

Byzantine Majority
amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV

Alexandrian
amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV

Hort and Westcott
amhn legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto en olw tw kosmw lalhqhsetai kai o epoihsen auth eiV mnhmosunon authV

King James Version
26:13 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV

Byzantine Majority
tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV

Alexandrian
tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV

Hort and Westcott
tote poreuqeiV eiV twn dwdeka o legomenoV ioudaV iskariwthV proV touV arciereiV

King James Version
26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

15

Stephens 1550 Textus Receptus
eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria

Scrivener 1894 Textus Receptus
eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria

Byzantine Majority
eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria

Alexandrian
eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria

Hort and Westcott
eipen ti qelete moi dounai kagw umin paradwsw auton oi de esthsan autw triakonta arguria

King James Version
26:15 And said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw

Byzantine Majority
kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw

Alexandrian
kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw

Hort and Westcott
kai apo tote ezhtei eukairian ina auton paradw

King James Version
26:16 And from that time he sought opportunity to betray him.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV autw pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca

Scrivener 1894 Textus Receptus
th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV autw pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca

Byzantine Majority
th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV autw pou qeleiV etoimasomen soi fagein to pasca

Alexandrian
th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca

Hort and Westcott
th de prwth twn azumwn proshlqon oi maqhtai tw ihsou legonteV pou qeleiV etoimaswmen soi fagein to pasca

King James Version
26:17 Now the first [day] of the [feast of] unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou

Byzantine Majority
o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou

Alexandrian
o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou

Hort and Westcott
o de eipen upagete eiV thn polin proV ton deina kai eipate autw o didaskaloV legei o kairoV mou egguV estin proV se poiw to pasca meta twn maqhtwn mou

King James Version
26:18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca

Byzantine Majority
kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca

Alexandrian
kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca

Hort and Westcott
kai epoihsan oi maqhtai wV sunetaxen autoiV o ihsouV kai htoimasan to pasca

King James Version
26:19 And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka

Byzantine Majority
oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka

Alexandrian
oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka

Hort and Westcott
oyiaV de genomenhV anekeito meta twn dwdeka maqhtwn

King James Version
26:20 Now when the even was come, he sat down with the twelve.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Byzantine Majority
kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Alexandrian
kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

Hort and Westcott
kai esqiontwn autwn eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me

King James Version
26:21 And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastoV autwn mhti egw eimi kurie

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastoV autwn mhti egw eimi kurie

Byzantine Majority
kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw ekastoV autwn mhti egw eimi kurie

Alexandrian
kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw eis ekastoV mhti egw eimi kurie

Hort and Westcott
kai lupoumenoi sfodra hrxanto legein autw eiV ekastoV mhti egw eimi kurie

King James Version
26:22 And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou en tw trubliw thn ceira outoV me paradwsei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou en tw trubliw thn ceira outoV me paradwsei

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou en tw trubliw thn ceira outoV me paradwsei

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou thn ceira en tw trubliw outoV me paradwsei

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen o embayaV met emou thn ceira en tw trubliw outoV me paradwsei

King James Version
26:23 And he answered and said, He that dippeth [his] hand with me in the dish, the same shall betray me.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Byzantine Majority
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Alexandrian
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Hort and Westcott
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

King James Version
26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV

Byzantine Majority
apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV

Alexandrian
apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV

Hort and Westcott
apokriqeiV de ioudaV o paradidouV auton eipen mhti egw eimi rabbi legei autw su eipaV

King James Version
26:25 Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
esqiontwn de autwn labwn o ihsouV ton arton kai euloghsas eklasen kai edidou toiV maqhtaiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
esqiontwn de autwn labwn o ihsouV ton arton kai euloghsas eklasen kai edidou toiV maqhtaiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Byzantine Majority
esqiontwn de autwn labwn o ihsouV ton arton kai eucaristhsas eklasen kai edidou toiV maqhtaiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Alexandrian
esqiontwn de autwn labwn o ihsouV arton kai euloghsas eklasen kai dous toiV maqhtaiV eipen labete fagete touto estin to swma mou

Hort and Westcott
esqiontwn de autwn labwn o ihsouV arton kai euloghsaV eklasen kai douV toiV maqhtaiV eipen labete fagete touto estin to swma mou

King James Version
26:26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed [it], and brake [it], and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn to pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn to pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV

Byzantine Majority
kai labwn to pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV

Alexandrian
kai labwn pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV

Hort and Westcott
kai labwn pothrion kai eucaristhsaV edwken autoiV legwn piete ex autou panteV

King James Version
26:27 And he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;

28

Stephens 1550 Textus Receptus
touto gar estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV afesin amartiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto gar estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV afesin amartiwn

Byzantine Majority
touto gar estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon eiV afesin amartiwn

Alexandrian
touto gar estin to aima mou thV diaqhkhV to peri pollwn ekcunnomenon eiV afesin amartiwn

Hort and Westcott
touto gar estin to aima mou thV diaqhkhV to peri pollwn ekcunnomenon eiV afesin amartiwn

King James Version
26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou

Byzantine Majority
legw de umin oti ou mh piw ap arti ek toutou tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou

Alexandrian
legw de umin ou mh piw ap arti ek toutou tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou

Hort and Westcott
legw de umin ou mh piw ap arti ek toutou tou genhmatoV thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw meq umwn kainon en th basileia tou patroV mou

King James Version
26:29 But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Byzantine Majority
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Alexandrian
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Hort and Westcott
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

King James Version
26:30 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata thV poimnhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata thV poimnhV

Byzantine Majority
tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata thV poimnhV

Alexandrian
tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsontai ta probata thV poimnhV

Hort and Westcott
tote legei autoiV o ihsouV panteV umeiV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth gegraptai gar pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsontai ta probata thV poimnhV

King James Version
26:31 Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Byzantine Majority
meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Alexandrian
meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Hort and Westcott
meta de to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

King James Version
26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o petroV eipen autw ei kai panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o petroV eipen autw ei kai panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai

Byzantine Majority
apokriqeiV de o petroV eipen autw ei panteV skandalisqhsontai en soi egw [de] oudepote skandalisqhsomai

Alexandrian
apokriqeiV de o petroV eipen autw ei panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai

Hort and Westcott
apokriqeiV de o petroV eipen autw ei panteV skandalisqhsontai en soi egw oudepote skandalisqhsomai

King James Version
26:33 Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Scrivener 1894 Textus Receptus
efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Byzantine Majority
efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Alexandrian
efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Hort and Westcott
efh autw o ihsouV amhn legw soi oti en tauth th nukti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me

King James Version
26:34 Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipon

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipon

Byzantine Majority
legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhswmai omoiwV de kai panteV oi maqhtai eipon

Alexandrian
legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipan

Hort and Westcott
legei autw o petroV kan deh me sun soi apoqanein ou mh se aparnhsomai omoiwV kai panteV oi maqhtai eipan

King James Version
26:35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn proseuxwmai ekei

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn proseuxwmai ekei

Byzantine Majority
tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn proseuxwmai ekei

Alexandrian
tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmani kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV [ou] apelqwn ekei proseuxwmai

Hort and Westcott
tote ercetai met autwn o ihsouV eiV cwrion legomenon geqshmani kai legei toiV maqhtaiV kaqisate autou ewV ou apelqwn ekei proseuxwmai

King James Version
26:36 Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein

Byzantine Majority
kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein

Alexandrian
kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein

Hort and Westcott
kai paralabwn ton petron kai touV duo uiouV zebedaiou hrxato lupeisqai kai adhmonein

King James Version
26:37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou

Byzantine Majority
tote legei autoiV o ihsous perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou

Alexandrian
tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou

Hort and Westcott
tote legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite met emou

King James Version
26:38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su

Byzantine Majority
kai proselqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqetw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su

Alexandrian
kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqatw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su

Hort and Westcott
kai proelqwn mikron epesen epi proswpon autou proseucomenoV kai legwn pater mou ei dunaton estin parelqatw ap emou to pothrion touto plhn ouc wV egw qelw all wV su

King James Version
26:39 And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt].

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou

Byzantine Majority
kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou

Alexandrian
kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou

Hort and Westcott
kai ercetai proV touV maqhtaV kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw outwV ouk iscusate mian wran grhgorhsai met emou

King James Version
26:40 And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

41

Stephens 1550 Textus Receptus
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Byzantine Majority
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Alexandrian
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Hort and Westcott
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

King James Version
26:41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelqein ap emou ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelqein ap emou ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou

Byzantine Majority
palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto to pothrion parelqein ap emou ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou

Alexandrian
palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto parelqein ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou

Hort and Westcott
palin ek deuterou apelqwn proshuxato legwn pater mou ei ou dunatai touto parelqein ean mh auto piw genhqhtw to qelhma sou

King James Version
26:42 He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqwn euriskei autous palin kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqwn euriskei autous palin kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi

Byzantine Majority
kai elqwn euriskei autous palin kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi

Alexandrian
kai elqwn palin euren autous kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi

Hort and Westcott
kai elqwn palin euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi bebarhmenoi

King James Version
26:43 And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
kai afeiV autouV apelqwn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai afeiV autouV apelqwn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn

Byzantine Majority
kai afeiV autouV apelqwn palin proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn

Alexandrian
kai afeiV autouV palin apelqwn proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn palin

Hort and Westcott
kai afeiV autouV palin apelqwn proshuxato ek tritou ton auton logon eipwn palin

King James Version
26:44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
tote ercetai proV touV maqhtaV autou kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote ercetai proV touV maqhtaV autou kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn

Byzantine Majority
tote ercetai proV touV maqhtaV autou kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn

Alexandrian
tote ercetai proV touV maqhtaV kai legei autoiV kaqeudete [to] loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn

Hort and Westcott
tote ercetai proV touV maqhtaV kai legei autoiV kaqeudete loipon kai anapauesqe idou hggiken h wra kai o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV amartwlwn

King James Version
26:45 Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me

Byzantine Majority
egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me

Alexandrian
egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me

Hort and Westcott
egeiresqe agwmen idou hggiken o paradidouV me

King James Version
26:46 Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou

Byzantine Majority
kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou

Alexandrian
kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou

Hort and Westcott
kai eti autou lalountoV idou ioudaV eiV twn dwdeka hlqen kai met autou ocloV poluV meta macairwn kai xulwn apo twn arcierewn kai presbuterwn tou laou

King James Version
26:47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton

Byzantine Majority
o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton

Alexandrian
o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton

Hort and Westcott
o de paradidouV auton edwken autoiV shmeion legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton

King James Version
26:48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton

Byzantine Majority
kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton

Alexandrian
kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton

Hort and Westcott
kai euqewV proselqwn tw ihsou eipen caire rabbi kai katefilhsen auton

King James Version
26:49 And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autw etaire ef w parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autw etaire ef w parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen autw etaire ef w parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton

Alexandrian
o de ihsouV eipen autw etaire ef o parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen autw etaire ef o parei tote proselqonteV epebalon taV ceiraV epi ton ihsoun kai ekrathsan auton

King James Version
26:50 And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion

Byzantine Majority
kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion

Alexandrian
kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion

Hort and Westcott
kai idou eiV twn meta ihsou ekteinaV thn ceira apespasen thn macairan autou kai pataxaV ton doulon tou arcierewV afeilen autou to wtion

King James Version
26:51 And, behold, one of them which were with Jesus stretched out [his] hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei autw o ihsouV apostreyon sou thn macairan eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macaira apolountai

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei autw o ihsouV apostreyon sou thn macairan eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macaira apolountai

Byzantine Majority
tote legei autw o ihsouV apostreyon sou thn macairan eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macaira apoqanountai

Alexandrian
tote legei autw o ihsouV apostreyon thn macairan sou eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macairh apolountai

Hort and Westcott
tote legei autw o ihsouV apostreyon thn macairan sou eiV ton topon authV panteV gar oi labonteV macairan en macairh apolountai

King James Version
26:52 Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
h dokeiV oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleious h dwdeka legewnas aggelwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
h dokeiV oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleious h dwdeka legewnas aggelwn

Byzantine Majority
h dokeiV oti ou dunamai arti parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi pleious h dwdeka legewnas aggelwn

Alexandrian
h dokeiV oti ou dunamai parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi arti pleiw dwdeka legiwnas aggelwn

Hort and Westcott
h dokeiV oti ou dunamai parakalesai ton patera mou kai parasthsei moi arti pleiw dwdeka legiwnaV aggelwn

King James Version
26:53 Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

54

Stephens 1550 Textus Receptus
pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai

Byzantine Majority
pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai

Alexandrian
pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai

Hort and Westcott
pwV oun plhrwqwsin ai grafai oti outwV dei genesqai

King James Version
26:54 But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

55

Stephens 1550 Textus Receptus
en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran pros umas ekaqezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me

Scrivener 1894 Textus Receptus
en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran pros umas ekaqezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me

Byzantine Majority
en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran pros umas ekaqezomhn didaskwn en tw ierw kai ouk ekrathsate me

Alexandrian
en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran en tw ierw ekaqezomhn didaskwn kai ouk ekrathsate me

Hort and Westcott
en ekeinh th wra eipen o ihsouV toiV ocloiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me kaq hmeran en tw ierw ekaqezomhn didaskwn kai ouk ekrathsate me

King James Version
26:55 In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon

Scrivener 1894 Textus Receptus
touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon

Byzantine Majority
touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon

Alexandrian
touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon

Hort and Westcott
touto de olon gegonen ina plhrwqwsin ai grafai twn profhtwn tote oi maqhtai panteV afenteV auton efugon

King James Version
26:56 But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

57

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan

Byzantine Majority
oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan

Alexandrian
oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan

Hort and Westcott
oi de krathsanteV ton ihsoun aphgagon proV kaiafan ton arcierea opou oi grammateiV kai oi presbuteroi sunhcqhsan

King James Version
26:57 And they that had laid hold on Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

58

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV

Byzantine Majority
o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV

Alexandrian
o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV

Hort and Westcott
o de petroV hkolouqei autw apo makroqen ewV thV aulhV tou arcierewV kai eiselqwn esw ekaqhto meta twn uphretwn idein to teloV

King James Version
26:58 But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de arciereiV kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de arciereiV kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin

Byzantine Majority
oi de arciereiV kai oi presbuteroi kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV qanatwswsin auton

Alexandrian
oi de arciereiV kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin

Hort and Westcott
oi de arciereiV kai to sunedrion olon ezhtoun yeudomarturian kata tou ihsou opwV auton qanatwswsin

King James Version
26:59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

60

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouc euron kai pollwn yeudomarturwn proselqontwn ouc euron

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouc euron kai pollwn yeudomarturwn proselqontwn ouc euron

Byzantine Majority
kai ouc euron kai pollwn yeudomarturwn proselqontwn ouc euron

Alexandrian
kai ouc euron pollwn proselqontwn yeudomarturwn

Hort and Westcott
kai ouc euron pollwn proselqontwn yeudomarturwn

King James Version
26:60 But found none: yea, though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses,

61

Stephens 1550 Textus Receptus
usteron de proselqontes duo yeudomartures eipon outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
usteron de proselqontes duo yeudomartures eipon outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton

Byzantine Majority
usteron de proselqontes duo yeudomartures eipon outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai auton

Alexandrian
eipan outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai

Hort and Westcott
usteron de proselqonteV duo 26 61 eipan outoV efh dunamai katalusai ton naon tou qeou kai dia triwn hmerwn oikodomhsai

King James Version
26:61 And said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

62

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin

Byzantine Majority
kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin

Alexandrian
kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin

Hort and Westcott
kai anastaV o arciereuV eipen autw ouden apokrinh ti outoi sou katamarturousin

King James Version
26:62 And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?

63

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV esiwpa kai apokriqeis o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV esiwpa kai apokriqeis o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou

Byzantine Majority
o de ihsouV esiwpa kai apokriqeis o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou

Alexandrian
o de ihsouV esiwpa kai o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou

Hort and Westcott
o de ihsouV esiwpa kai o arciereuV eipen autw exorkizw se kata tou qeou tou zwntoV ina hmin eiphV ei su ei o cristoV o uioV tou qeou

King James Version
26:63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

64

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou

Byzantine Majority
legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou

Alexandrian
legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou

Hort and Westcott
legei autw o ihsouV su eipaV plhn legw umin ap arti oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon epi twn nefelwn tou ouranou

King James Version
26:64 Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

65

Stephens 1550 Textus Receptus
tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou

Byzantine Majority
tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn oti eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian autou

Alexandrian
tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian

Hort and Westcott
tote o arciereuV dierrhxen ta imatia autou legwn eblasfhmhsen ti eti creian ecomen marturwn ide nun hkousate thn blasfhmian

King James Version
26:65 Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

66

Stephens 1550 Textus Receptus
ti umin dokei oi de apokriqenteV eipon enocoV qanatou estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti umin dokei oi de apokriqenteV eipon enocoV qanatou estin

Byzantine Majority
ti umin dokei oi de apokriqenteV eipon enocoV qanatou estin

Alexandrian
ti umin dokei oi de apokriqenteV eipan enocoV qanatou estin

Hort and Westcott
ti umin dokei oi de apokriqenteV eipan enocoV qanatou estin

67

Stephens 1550 Textus Receptus
tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan

Byzantine Majority
tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de errapisan

Alexandrian
tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de erapisan

Hort and Westcott
tote eneptusan eiV to proswpon autou kai ekolafisan auton oi de erapisan

King James Version
26:67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote [him] with the palms of their hands,

68

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se

Byzantine Majority
legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se

Alexandrian
legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se

Hort and Westcott
legonteV profhteuson hmin criste tiV estin o paisaV se

King James Version
26:68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

69

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV exw ekaqhto en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV exw ekaqhto en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou

Byzantine Majority
o de petroV exw ekaqhto en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou

Alexandrian
o de petroV ekaqhto exw en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou

Hort and Westcott
o de petroV ekaqhto exw en th aulh kai proshlqen autw mia paidiskh legousa kai su hsqa meta ihsou tou galilaiou

King James Version
26:69 Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

70

Stephens 1550 Textus Receptus
o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV

Byzantine Majority
o de hrnhsato emprosqen autwn pantwn legwn ouk oida ti legeiV

Alexandrian
o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV

Hort and Westcott
o de hrnhsato emprosqen pantwn legwn ouk oida ti legeiV

King James Version
26:70 But he denied before [them] all, saying, I know not what thou sayest.

71

Stephens 1550 Textus Receptus
exelqonta de auton eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei tois ekei kai outoV hn meta ihsou tou nazwraiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
exelqonta de auton eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei tois ekei kai outoV hn meta ihsou tou nazwraiou

Byzantine Majority
exelqonta de auton eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei autois ekei kai outoV hn meta ihsou tou nazwraiou

Alexandrian
exelqonta de eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei tois ekei outoV hn meta ihsou tou nazwraiou

Hort and Westcott
exelqonta de eiV ton pulwna eiden auton allh kai legei toiV ekei outoV hn meta ihsou tou nazwraiou

King James Version
26:71 And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and said unto them that were there, This [fellow] was also with Jesus of Nazareth.

72

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin hrnhsato meq orkou oti ouk oida ton anqrwpon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin hrnhsato meq orkou oti ouk oida ton anqrwpon

Byzantine Majority
kai palin hrnhsato meq orkou oti ouk oida ton anqrwpon

Alexandrian
kai palin hrnhsato meta orkou oti ouk oida ton anqrwpon

Hort and Westcott
kai palin hrnhsato meta orkou oti ouk oida ton anqrwpon

King James Version
26:72 And again he denied with an oath, I do not know the man.

73

Stephens 1550 Textus Receptus
meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei

Byzantine Majority
meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei

Alexandrian
meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei

Hort and Westcott
meta mikron de proselqonteV oi estwteV eipon tw petrw alhqwV kai su ex autwn ei kai gar h lalia sou dhlon se poiei

King James Version
26:73 And after a while came unto [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech bewrayeth thee.

74

Stephens 1550 Textus Receptus
tote hrxato katanaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote hrxato katanaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen

Byzantine Majority
tote hrxato kataqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen

Alexandrian
tote hrxato kataqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen

Hort and Westcott
tote hrxato kataqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon kai euqewV alektwr efwnhsen

King James Version
26:74 Then began he to curse and to swear, [saying], I know not the man. And immediately the cock crew.

75

Stephens 1550 Textus Receptus
kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV tou ihsou eirhkotoV autw oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV tou ihsou eirhkotoV autw oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV

Byzantine Majority
kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV tou ihsou eirhkotoV autw oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV

Alexandrian
kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV ihsou eirhkotoV oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV

Hort and Westcott
kai emnhsqh o petroV tou rhmatoV ihsou eirhkotoV oti prin alektora fwnhsai triV aparnhsh me kai exelqwn exw eklausen pikrwV

King James Version
26:75 And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.