KATA MAQQAION 27

1

Stephens 1550 Textus Receptus
prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton

Byzantine Majority
prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton

Alexandrian
prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton

Hort and Westcott
prwiaV de genomenhV sumboulion elabon panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi tou laou kata tou ihsou wste qanatwsai auton

King James Version
27:1 When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni

Byzantine Majority
kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan auton pontiw pilatw tw hgemoni

Alexandrian
kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan pilatw tw hgemoni

Hort and Westcott
kai dhsanteV auton aphgagon kai paredwkan pilatw tw hgemoni

King James Version
27:2 And when they had bound him, they led [him] away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV apestreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai tois presbuteroiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV apestreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai tois presbuteroiV

Byzantine Majority
tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV apestreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai tois presbuteroiV

Alexandrian
tote idwn ioudaV o paradidouV auton oti katekriqh metamelhqeiV estreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai presbuteroiV

Hort and Westcott
tote idwn ioudaV o paradouV auton oti katekriqh metamelhqeiV estreyen ta triakonta arguria toiV arciereusin kai presbuteroiV

King James Version
27:3 Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

4

Stephens 1550 Textus Receptus
legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipon ti proV hmaV su oyei

Scrivener 1894 Textus Receptus
legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipon ti proV hmaV su oyei

Byzantine Majority
legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipon ti proV hmaV su oyei

Alexandrian
legwn hmarton paradouV aima aqwon oi de eipan ti proV hmaV su oyh

Hort and Westcott
legwn hmarton paradouV aima dikaion oi de eipan ti proV hmaV su oyh

King James Version
27:4 Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What [is that] to us? see thou [to that].

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai riyaV ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelqwn aphgxato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai riyaV ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelqwn aphgxato

Byzantine Majority
kai riyaV ta arguria en tw naw anecwrhsen kai apelqwn aphgxato

Alexandrian
kai riyaV ta arguria eis ton naon anecwrhsen kai apelqwn aphgxato

Hort and Westcott
kai riyaV ta arguria eiV ton naon anecwrhsen kai apelqwn aphgxato

King James Version
27:5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de arciereiV labonteV ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de arciereiV labonteV ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin

Byzantine Majority
oi de arciereiV labonteV ta arguria eipon ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin

Alexandrian
oi de arciereiV labonteV ta arguria eipan ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin

Hort and Westcott
oi de arciereiV labonteV ta arguria eipan ouk exestin balein auta eiV ton korbanan epei timh aimatoV estin

King James Version
27:6 And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV

Byzantine Majority
sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV

Alexandrian
sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV

Hort and Westcott
sumboulion de labonteV hgorasan ex autwn ton agron tou keramewV eiV tafhn toiV xenoiV

King James Version
27:7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron

Scrivener 1894 Textus Receptus
dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron

Byzantine Majority
dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron

Alexandrian
dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron

Hort and Westcott
dio eklhqh o agroV ekeinoV agroV aimatoV ewV thV shmeron

King James Version
27:8 Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl

Byzantine Majority
tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl

Alexandrian
tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl

Hort and Westcott
tote eplhrwqh to rhqen dia ieremiou tou profhtou legontoV kai elabon ta triakonta arguria thn timhn tou tetimhmenou on etimhsanto apo uiwn israhl

King James Version
27:9 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV

Byzantine Majority
kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV

Alexandrian
kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV

Hort and Westcott
kai edwkan auta eiV ton agron tou keramewV kaqa sunetaxen moi kurioV

King James Version
27:10 And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV esth emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh autw su legeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV esth emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh autw su legeiV

Byzantine Majority
o de ihsouV esth emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh autw su legeiV

Alexandrian
o de ihsouV estaqh emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh su legeiV

Hort and Westcott
o de ihsouV estaqh emprosqen tou hgemonoV kai ephrwthsen auton o hgemwn legwn su ei o basileuV twn ioudaiwn o de ihsouV efh su legeiV

King James Version
27:11 And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato

Byzantine Majority
kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai twn presbuterwn ouden apekrinato

Alexandrian
kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai presbuterwn ouden apekrinato

Hort and Westcott
kai en tw kathgoreisqai auton upo twn arcierewn kai presbuterwn ouden apekrinato

King James Version
27:12 And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin

Byzantine Majority
tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin

Alexandrian
tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin

Hort and Westcott
tote legei autw o pilatoV ouk akoueiV posa sou katamarturousin

King James Version
27:13 Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian

Byzantine Majority
kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian

Alexandrian
kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian

Hort and Westcott
kai ouk apekriqh autw proV oude en rhma wste qaumazein ton hgemona lian

King James Version
27:14 And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon

Byzantine Majority
kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon

Alexandrian
kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon

Hort and Westcott
kata de eorthn eiwqei o hgemwn apoluein ena tw oclw desmion on hqelon

King James Version
27:15 Now at [that] feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban

Scrivener 1894 Textus Receptus
eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban

Byzantine Majority
eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban

Alexandrian
eicon de tote desmion epishmon legomenon [ihsoun] barabban

Hort and Westcott
eicon de tote desmion epishmon legomenon barabban

King James Version
27:16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston

Byzantine Majority
sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin barabban h ihsoun ton legomenon criston

Alexandrian
sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin [ihsoun ton] barabban h ihsoun ton legomenon criston

Hort and Westcott
sunhgmenwn oun autwn eipen autoiV o pilatoV tina qelete apolusw umin ton barabban h ihsoun ton legomenon criston

King James Version
27:17 Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

18

Stephens 1550 Textus Receptus
hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton

Byzantine Majority
hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton

Alexandrian
hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton

Hort and Westcott
hdei gar oti dia fqonon paredwkan auton

King James Version
27:18 For he knew that for envy they had delivered him.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton

Byzantine Majority
kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton

Alexandrian
kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton

Hort and Westcott
kaqhmenou de autou epi tou bhmatoV apesteilen proV auton h gunh autou legousa mhden soi kai tw dikaiw ekeinw polla gar epaqon shmeron kat onar di auton

King James Version
27:19 When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin

Byzantine Majority
oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin

Alexandrian
oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin

Hort and Westcott
oi de arciereiV kai oi presbuteroi epeisan touV oclouV ina aithswntai ton barabban ton de ihsoun apoleswsin

King James Version
27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban

Byzantine Majority
apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipon barabban

Alexandrian
apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipan ton barabban

Hort and Westcott
apokriqeiV de o hgemwn eipen autoiV tina qelete apo twn duo apolusw umin oi de eipan ton barabban

King James Version
27:21 The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw panteV staurwqhtw

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw panteV staurwqhtw

Byzantine Majority
legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin autw panteV staurwqhtw

Alexandrian
legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin panteV staurwqhtw

Hort and Westcott
legei autoiV o pilatoV ti oun poihsw ihsoun ton legomenon criston legousin panteV staurwqhtw

King James Version
27:22 Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? [They] all say unto him, Let him be crucified.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw

Byzantine Majority
o de hgemwn efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw

Alexandrian
o de efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw

Hort and Westcott
o de efh ti gar kakon epoihsen oi de perisswV ekrazon legonteV staurwqhtw

King James Version
27:23 And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV tou dikaiou toutou umeiV oyesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV tou dikaiou toutou umeiV oyesqe

Byzantine Majority
idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV tou dikaiou toutou umeiV oyesqe

Alexandrian
idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV apenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV toutou umeiV oyesqe

Hort and Westcott
idwn de o pilatoV oti ouden wfelei alla mallon qoruboV ginetai labwn udwr apeniyato taV ceiraV katenanti tou oclou legwn aqwoV eimi apo tou aimatoV toutou umeiV oyesqe

King James Version
27:24 When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn

Byzantine Majority
kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn

Alexandrian
kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn

Hort and Westcott
kai apokriqeiV paV o laoV eipen to aima autou ef hmaV kai epi ta tekna hmwn

King James Version
27:25 Then answered all the people, and said, His blood [be] on us, and on our children.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh

Byzantine Majority
tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh

Alexandrian
tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh

Hort and Westcott
tote apelusen autoiV ton barabban ton de ihsoun fragellwsaV paredwken ina staurwqh

King James Version
27:26 Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran

Byzantine Majority
tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran

Alexandrian
tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran

Hort and Westcott
tote oi stratiwtai tou hgemonoV paralabonteV ton ihsoun eiV to praitwrion sunhgagon ep auton olhn thn speiran

King James Version
27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band [of soldiers].

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekdusanteV auton perieqhkan autw clamuda kokkinhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekdusanteV auton perieqhkan autw clamuda kokkinhn

Byzantine Majority
kai ekdusanteV auton perieqhkan autw clamuda kokkinhn

Alexandrian
kai ekdusanteV auton clamuda kokkinhn perieqhkan autw

Hort and Westcott
kai ekdusanteV auton clamuda kokkinhn perieqhkan autw

King James Version
27:28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaizon autw legonteV caire o basileus twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaizon autw legonteV caire o basileus twn ioudaiwn

Byzantine Majority
kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thn kefalhn autou kai kalamon epi thn dexian autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaizon autw legonteV caire o basileus twn ioudaiwn

Alexandrian
kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi ths kefalhs autou kai kalamon en th dexia autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaixan autw legonteV caire basileu twn ioudaiwn

Hort and Westcott
kai plexanteV stefanon ex akanqwn epeqhkan epi thV kefalhV autou kai kalamon en th dexia autou kai gonupethsanteV emprosqen autou enepaixan autw legonteV caire basileu twn ioudaiwn

King James Version
27:29 And when they had platted a crown of thorns, they put [it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou

Byzantine Majority
kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou

Alexandrian
kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou

Hort and Westcott
kai emptusanteV eiV auton elabon ton kalamon kai etupton eiV thn kefalhn autou

King James Version
27:30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai

Byzantine Majority
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai

Alexandrian
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai

Hort and Westcott
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn clamuda kai enedusan auton ta imatia autou kai aphgagon auton eiV to staurwsai

King James Version
27:31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him].

32

Stephens 1550 Textus Receptus
exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou

Byzantine Majority
exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou

Alexandrian
exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou

Hort and Westcott
exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou

King James Version
27:32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa os estin legomenos kraniou topoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa os estin legomenos kraniou topoV

Byzantine Majority
kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa o estin legomenos kraniou topoV

Alexandrian
kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa o estin kraniou topoV legomenos

Hort and Westcott
kai elqonteV eiV topon legomenon golgoqa o estin kraniou topoV legomenoV

King James Version
27:33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

34

Stephens 1550 Textus Receptus
edwkan autw piein oxos meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelen piein

Scrivener 1894 Textus Receptus
edwkan autw piein oxos meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelen piein

Byzantine Majority
edwkan autw piein oxos meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelen piein

Alexandrian
edwkan autw piein oinon meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelhsen piein

Hort and Westcott
edwkan autw piein oinon meta colhV memigmenon kai geusamenoV ouk hqelhsen piein

King James Version
27:34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted [thereof], he would not drink.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron ina plhrwqh to rhqen upo tou profhtou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klhron

Scrivener 1894 Textus Receptus
staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron ina plhrwqh to rhqen upo tou profhtou diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klhron

Byzantine Majority
staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron

Alexandrian
staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron

Hort and Westcott
staurwsanteV de auton diemerisanto ta imatia autou ballonteV klhron

King James Version
27:35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqhmenoi ethroun auton ekei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqhmenoi ethroun auton ekei

Byzantine Majority
kai kaqhmenoi ethroun auton ekei

Alexandrian
kai kaqhmenoi ethroun auton ekei

Hort and Westcott
kai kaqhmenoi ethroun auton ekei

King James Version
27:36 And sitting down they watched him there;

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn

Byzantine Majority
kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn

Alexandrian
kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn

Hort and Westcott
kai epeqhkan epanw thV kefalhV autou thn aitian autou gegrammenhn outoV estin ihsouV o basileuV twn ioudaiwn

King James Version
27:37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn

Byzantine Majority
tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn

Alexandrian
tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn

Hort and Westcott
tote staurountai sun autw duo lhstai eiV ek dexiwn kai eiV ex euwnumwn

King James Version
27:38 Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn

Byzantine Majority
oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn

Alexandrian
oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn

Hort and Westcott
oi de paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn

King James Version
27:39 And they that passed by reviled him, wagging their heads,

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou

Byzantine Majority
kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou

Alexandrian
kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou [kai] katabhqi apo tou staurou

Hort and Westcott
kai legonteV o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn swson seauton ei uioV ei tou qeou katabhqi apo tou staurou

King James Version
27:40 And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon

Scrivener 1894 Textus Receptus
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon

Byzantine Majority
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn kai farisaiwn elegon

Alexandrian
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon

Hort and Westcott
omoiwV kai oi arciereiV empaizonteV meta twn grammatewn kai presbuterwn elegon

King James Version
27:41 Likewise also the chief priests mocking [him], with the scribes and elders, said,

42

Stephens 1550 Textus Receptus
allouV eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
allouV eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen autw

Byzantine Majority
allouV eswsen eauton ou dunatai swsai ei basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen ep autw

Alexandrian
allouV eswsen eauton ou dunatai swsai basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton

Hort and Westcott
allouV eswsen eauton ou dunatai swsai basileuV israhl estin katabatw nun apo tou staurou kai pisteusomen ep auton

King James Version
27:42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun auton ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun auton ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV

Byzantine Majority
pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun auton ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV

Alexandrian
pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV

Hort and Westcott
pepoiqen epi ton qeon rusasqw nun ei qelei auton eipen gar oti qeou eimi uioV

King James Version
27:43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV autw wneidizon autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV autw wneidizon autw

Byzantine Majority
to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV autw wneidizon auton

Alexandrian
to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV sun autw wneidizon auton

Hort and Westcott
to d auto kai oi lhstai oi sustaurwqenteV sun autw wneidizon auton

King James Version
27:44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV ennaths

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV ennaths

Byzantine Majority
apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV enaths

Alexandrian
apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV enaths

Hort and Westcott
apo de ekthV wraV skotoV egeneto epi pasan thn ghn ewV wraV enathV

King James Version
27:45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de thn ennathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lama sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de thn ennathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lama sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV

Byzantine Majority
peri de thn enathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lima sabacqani tout estin qee mou qee mou ina ti me egkatelipeV

Alexandrian
peri de thn enathn wran anebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn hli hli lema sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV

Hort and Westcott
peri de thn enathn wran ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lema sabacqani tout estin qee mou qee mou inati me egkatelipeV

King James Version
27:46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

47

Stephens 1550 Textus Receptus
tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV

Byzantine Majority
tineV de twn ekei estwtwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV

Alexandrian
tineV de twn ekei esthkotwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV

Hort and Westcott
tineV de twn ekei esthkotwn akousanteV elegon oti hlian fwnei outoV

King James Version
27:47 Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elias.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton

Byzantine Majority
kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton

Alexandrian
kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton

Hort and Westcott
kai euqewV dramwn eiV ex autwn kai labwn spoggon plhsaV te oxouV kai periqeiV kalamw epotizen auton

King James Version
27:48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled [it] with vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton

Byzantine Majority
oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton

Alexandrian
oi de loipoi elegon afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton

Hort and Westcott
oi de loipoi eipan afeV idwmen ei ercetai hliaV swswn auton alloV de labwn logchn enuxen autou thn pleuran kai exhlqen udwr kai aima

King James Version
27:49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma

Byzantine Majority
o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma

Alexandrian
o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma

Hort and Westcott
o de ihsouV palin kraxaV fwnh megalh afhken to pneuma

King James Version
27:50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou to katapetasma tou naou escisqh eis duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou to katapetasma tou naou escisqh eis duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan

Byzantine Majority
kai idou to katapetasma tou naou escisqh eis duo apo anwqen ewV katw kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan

Alexandrian
kai idou to katapetasma tou naou escisqh ap anwqen ewV katw eis duo kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan

Hort and Westcott
kai idou to katapetasma tou naou escisqh ap anwqen ewV katw eiV duo kai h gh eseisqh kai ai petrai escisqhsan

King James Version
27:51 And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

52

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh

Byzantine Majority
kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqh

Alexandrian
kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqhsan

Hort and Westcott
kai ta mnhmeia anewcqhsan kai polla swmata twn kekoimhmenwn agiwn hgerqhsan

King James Version
27:52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV

Byzantine Majority
kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV

Alexandrian
kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV

Hort and Westcott
kai exelqonteV ek twn mnhmeiwn meta thn egersin autou eishlqon eiV thn agian polin kai enefanisqhsan polloiV

King James Version
27:53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV

Byzantine Majority
o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV

Alexandrian
o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta genomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV

Hort and Westcott
o de ekatontarcoV kai oi met autou throunteV ton ihsoun idonteV ton seismon kai ta ginomena efobhqhsan sfodra legonteV alhqwV qeou uioV hn outoV

King James Version
27:54 Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

55

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw

Byzantine Majority
hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw

Alexandrian
hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw

Hort and Westcott
hsan de ekei gunaikeV pollai apo makroqen qewrousai aitineV hkolouqhsan tw ihsou apo thV galilaiaV diakonousai autw

King James Version
27:55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

56

Stephens 1550 Textus Receptus
en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou

Scrivener 1894 Textus Receptus
en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou

Byzantine Majority
en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwsh mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou

Alexandrian
en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwshf mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou

Hort and Westcott
en aiV hn maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou kai iwshf mhthr kai h mhthr twn uiwn zebedaiou

King James Version
27:56 Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

57

Stephens 1550 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteusen tw ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteusen tw ihsou

Byzantine Majority
oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteusen tw ihsou

Alexandrian
oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteuqh tw ihsou

Hort and Westcott
oyiaV de genomenhV hlqen anqrwpoV plousioV apo arimaqaiaV tounoma iwshf oV kai autoV emaqhteuqh tw ihsou

King James Version
27:57 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

58

Stephens 1550 Textus Receptus
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai to swma

Scrivener 1894 Textus Receptus
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai to swma

Byzantine Majority
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai to swma

Alexandrian
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai

Hort and Westcott
outoV proselqwn tw pilatw hthsato to swma tou ihsou tote o pilatoV ekeleusen apodoqhnai

King James Version
27:58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kaqara

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kaqara

Byzantine Majority
kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto sindoni kaqara

Alexandrian
kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto [en] sindoni kaqara

Hort and Westcott
kai labwn to swma o iwshf enetulixen auto en sindoni kaqara

King James Version
27:59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

60

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen

Byzantine Majority
kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen

Alexandrian
kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen

Hort and Westcott
kai eqhken auto en tw kainw autou mnhmeiw o elatomhsen en th petra kai proskulisaV liqon megan th qura tou mnhmeiou aphlqen

King James Version
27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

61

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou

Byzantine Majority
hn de ekei maria h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou

Alexandrian
hn de ekei mariam h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou

Hort and Westcott
hn de ekei mariam h magdalhnh kai h allh maria kaqhmenai apenanti tou tafou

King James Version
27:61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

62

Stephens 1550 Textus Receptus
th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton

Scrivener 1894 Textus Receptus
th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton

Byzantine Majority
th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton

Alexandrian
th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton

Hort and Westcott
th de epaurion htiV estin meta thn paraskeuhn sunhcqhsan oi arciereiV kai oi farisaioi proV pilaton

King James Version
27:62 Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

63

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai

Byzantine Majority
legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai

Alexandrian
legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai

Hort and Westcott
legonteV kurie emnhsqhmen oti ekeinoV o planoV eipen eti zwn meta treiV hmeraV egeiromai

King James Version
27:63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

64

Stephens 1550 Textus Receptus
keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou nuktos kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou nuktos kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV

Byzantine Majority
keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou nuktos kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV

Alexandrian
keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai autou kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV

Hort and Westcott
keleuson oun asfalisqhnai ton tafon ewV thV trithV hmeraV mhpote elqonteV oi maqhtai kleywsin auton kai eipwsin tw law hgerqh apo twn nekrwn kai estai h escath planh ceirwn thV prwthV

King James Version
27:64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

65

Stephens 1550 Textus Receptus
efh de autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate

Scrivener 1894 Textus Receptus
efh de autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate

Byzantine Majority
efh de autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate

Alexandrian
efh autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate

Hort and Westcott
efh autoiV o pilatoV ecete koustwdian upagete asfalisasqe wV oidate

King James Version
27:65 Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make [it] as sure as ye can.

66

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV

Byzantine Majority
oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV

Alexandrian
oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV

Hort and Westcott
oi de poreuqenteV hsfalisanto ton tafon sfragisanteV ton liqon meta thV koustwdiaV

King James Version
27:66 So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.