1 | Stephens 1550 Textus Receptus oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon
Scrivener 1894 Textus Receptus oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon
Byzantine Majority oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon
Alexandrian oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen mariam h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon
Hort and Westcott oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon
King James Version 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou proselqwn apekulisen ton liqon apo ths quras kai ekaqhto epanw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou proselqwn apekulisen ton liqon apo ths quras kai ekaqhto epanw autou
Byzantine Majority kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou proselqwn apekulisen ton liqon apo ths quras kai ekaqhto epanw autou
Alexandrian kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou kai proselqwn apekulisen ton liqon kai ekaqhto epanw autou
Hort and Westcott kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou kai proselqwn apekulisen ton liqon kai ekaqhto epanw autou
King James Version 28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de h idea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de h idea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn
Byzantine Majority hn de h idea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn
Alexandrian hn de h eidea autou wV astraph kai to enduma autou leukon ws ciwn
Hort and Westcott hn de h eidea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wV ciwn
King James Version 28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenonto wsei nekroi
Scrivener 1894 Textus Receptus apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenonto wsei nekroi
Byzantine Majority apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenonto wsei nekroi
Alexandrian apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenhqhsan ws nekroi
Hort and Westcott apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenhqhsan wV nekroi
King James Version 28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite
Scrivener 1894 Textus Receptus apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite
Byzantine Majority apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite
Alexandrian apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite
Hort and Westcott apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite
King James Version 28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito o kurios
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito o kurios
Byzantine Majority ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito o kurios
Alexandrian ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito
Hort and Westcott ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito
King James Version 28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin
Byzantine Majority kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin
Alexandrian kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin
Hort and Westcott kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin
King James Version 28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou
Byzantine Majority kai exelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou
Alexandrian kai apelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou
Hort and Westcott kai apelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou
King James Version 28:8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ws de eporeuonto apaggeilai tois maqhtais autou kai idou o ihsouV aphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw
Scrivener 1894 Textus Receptus ws de eporeuonto apaggeilai tois maqhtais autou kai idou o ihsouV aphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw
Byzantine Majority ws de eporeuonto apaggeilai tois maqhtais autou kai idou ihsouV aphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw
Alexandrian kai idou ihsouV uphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw
Hort and Westcott kai idou ihsouV uphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw
King James Version 28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai
Scrivener 1894 Textus Receptus tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai
Byzantine Majority tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kai ekei me oyontai
Alexandrian tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai
Hort and Westcott tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai
King James Version 28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena
Byzantine Majority poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena
Alexandrian poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena
Hort and Westcott poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena
King James Version 28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV
Byzantine Majority kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV
Alexandrian kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV
Hort and Westcott kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV
King James Version 28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn
Scrivener 1894 Textus Receptus legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn
Byzantine Majority legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn
Alexandrian legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn
Hort and Westcott legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn
King James Version 28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen auton kai umaV amerimnouV poihsomen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen auton kai umaV amerimnouV poihsomen
Byzantine Majority kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen auton kai umaV amerimnouV poihsomen
Alexandrian kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen [auton] kai umaV amerimnouV poihsomen
Hort and Westcott kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen kai umaV amerimnouV poihsomen
King James Version 28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron
Byzantine Majority oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron
Alexandrian oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron [hmeras]
Hort and Westcott oi de labonteV arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron hmeraV
King James Version 28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV
Byzantine Majority oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV
Alexandrian oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV
Hort and Westcott oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV
King James Version 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idonteV auton prosekunhsan autw oi de edistasan
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idonteV auton prosekunhsan autw oi de edistasan
Byzantine Majority kai idonteV auton prosekunhsan autw oi de edistasan
Alexandrian kai idonteV auton prosekunhsan oi de edistasan
Hort and Westcott kai idonteV auton prosekunhsan oi de edistasan
King James Version 28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghV
Byzantine Majority kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghV
Alexandrian kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi [ths] ghV
Hort and Westcott kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi thV ghV
King James Version 28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV
Scrivener 1894 Textus Receptus poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV
Byzantine Majority poreuqenteV maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV
Alexandrian poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV
Hort and Westcott poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV
King James Version 28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn
Scrivener 1894 Textus Receptus didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn
Byzantine Majority didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn
Alexandrian didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV
Hort and Westcott didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV
King James Version 28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.
|