KATA MAQQAION 28

1

Stephens 1550 Textus Receptus
oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon

Byzantine Majority
oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon

Alexandrian
oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen mariam h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon

Hort and Westcott
oye de sabbatwn th epifwskoush eiV mian sabbatwn hlqen maria h magdalhnh kai h allh maria qewrhsai ton tafon

King James Version
28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou proselqwn apekulisen ton liqon apo ths quras kai ekaqhto epanw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou proselqwn apekulisen ton liqon apo ths quras kai ekaqhto epanw autou

Byzantine Majority
kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou proselqwn apekulisen ton liqon apo ths quras kai ekaqhto epanw autou

Alexandrian
kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou kai proselqwn apekulisen ton liqon kai ekaqhto epanw autou

Hort and Westcott
kai idou seismoV egeneto megaV aggeloV gar kuriou katabaV ex ouranou kai proselqwn apekulisen ton liqon kai ekaqhto epanw autou

King James Version
28:2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de h idea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de h idea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn

Byzantine Majority
hn de h idea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wsei ciwn

Alexandrian
hn de h eidea autou wV astraph kai to enduma autou leukon ws ciwn

Hort and Westcott
hn de h eidea autou wV astraph kai to enduma autou leukon wV ciwn

King James Version
28:3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenonto wsei nekroi

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenonto wsei nekroi

Byzantine Majority
apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenonto wsei nekroi

Alexandrian
apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenhqhsan ws nekroi

Hort and Westcott
apo de tou fobou autou eseisqhsan oi throunteV kai egenhqhsan wV nekroi

King James Version
28:4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].

5

Stephens 1550 Textus Receptus
apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite

Scrivener 1894 Textus Receptus
apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite

Byzantine Majority
apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite

Alexandrian
apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite

Hort and Westcott
apokriqeiV de o aggeloV eipen taiV gunaixin mh fobeisqe umeiV oida gar oti ihsoun ton estaurwmenon zhteite

King James Version
28:5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito o kurios

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito o kurios

Byzantine Majority
ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito o kurios

Alexandrian
ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito

Hort and Westcott
ouk estin wde hgerqh gar kaqwV eipen deute idete ton topon opou ekeito

King James Version
28:6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin

Byzantine Majority
kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin

Alexandrian
kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin

Hort and Westcott
kai tacu poreuqeisai eipate toiV maqhtaiV autou oti hgerqh apo twn nekrwn kai idou proagei umaV eiV thn galilaian ekei auton oyesqe idou eipon umin

King James Version
28:7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou

Byzantine Majority
kai exelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou

Alexandrian
kai apelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou

Hort and Westcott
kai apelqousai tacu apo tou mnhmeiou meta fobou kai caraV megalhV edramon apaggeilai toiV maqhtaiV autou

King James Version
28:8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ws de eporeuonto apaggeilai tois maqhtais autou kai idou o ihsouV aphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ws de eporeuonto apaggeilai tois maqhtais autou kai idou o ihsouV aphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw

Byzantine Majority
ws de eporeuonto apaggeilai tois maqhtais autou kai idou ihsouV aphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw

Alexandrian
kai idou ihsouV uphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw

Hort and Westcott
kai idou ihsouV uphnthsen autaiV legwn cairete ai de proselqousai ekrathsan autou touV podaV kai prosekunhsan autw

King James Version
28:9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai

Byzantine Majority
tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kai ekei me oyontai

Alexandrian
tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai

Hort and Westcott
tote legei autaiV o ihsouV mh fobeisqe upagete apaggeilate toiV adelfoiV mou ina apelqwsin eiV thn galilaian kakei me oyontai

King James Version
28:10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena

Byzantine Majority
poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena

Alexandrian
poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena

Hort and Westcott
poreuomenwn de autwn idou tineV thV koustwdiaV elqonteV eiV thn polin aphggeilan toiV arciereusin apanta ta genomena

King James Version
28:11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV

Byzantine Majority
kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV

Alexandrian
kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV

Hort and Westcott
kai sunacqenteV meta twn presbuterwn sumboulion te labonteV arguria ikana edwkan toiV stratiwtaiV

King James Version
28:12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

13

Stephens 1550 Textus Receptus
legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn

Byzantine Majority
legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn

Alexandrian
legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn

Hort and Westcott
legonteV eipate oti oi maqhtai autou nuktoV elqonteV ekleyan auton hmwn koimwmenwn

King James Version
28:13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen auton kai umaV amerimnouV poihsomen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen auton kai umaV amerimnouV poihsomen

Byzantine Majority
kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen auton kai umaV amerimnouV poihsomen

Alexandrian
kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen [auton] kai umaV amerimnouV poihsomen

Hort and Westcott
kai ean akousqh touto epi tou hgemonoV hmeiV peisomen kai umaV amerimnouV poihsomen

King James Version
28:14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron

Byzantine Majority
oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron

Alexandrian
oi de labonteV ta arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron [hmeras]

Hort and Westcott
oi de labonteV arguria epoihsan wV edidacqhsan kai diefhmisqh o logoV outoV para ioudaioiV mecri thV shmeron hmeraV

King James Version
28:15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV

Byzantine Majority
oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV

Alexandrian
oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV

Hort and Westcott
oi de endeka maqhtai eporeuqhsan eiV thn galilaian eiV to oroV ou etaxato autoiV o ihsouV

King James Version
28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idonteV auton prosekunhsan autw oi de edistasan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idonteV auton prosekunhsan autw oi de edistasan

Byzantine Majority
kai idonteV auton prosekunhsan autw oi de edistasan

Alexandrian
kai idonteV auton prosekunhsan oi de edistasan

Hort and Westcott
kai idonteV auton prosekunhsan oi de edistasan

King James Version
28:17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghV

Byzantine Majority
kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi ghV

Alexandrian
kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi [ths] ghV

Hort and Westcott
kai proselqwn o ihsouV elalhsen autoiV legwn edoqh moi pasa exousia en ouranw kai epi thV ghV

King James Version
28:18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV

Byzantine Majority
poreuqenteV maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV

Alexandrian
poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV

Hort and Westcott
poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV

King James Version
28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

20

Stephens 1550 Textus Receptus
didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn

Byzantine Majority
didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn

Alexandrian
didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV

Hort and Westcott
didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV

King James Version
28:20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.