KATA MAQQAION 6

1

Stephens 1550 Textus Receptus
prosecete thn elehmosunhn umwn mh poiein emprosqen twn anqrwpwn proV to qeaqhnai autoiV ei de mhge misqon ouk ecete para tw patri umwn tw en toiV ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
prosecete thn elehmosunhn umwn mh poiein emprosqen twn anqrwpwn proV to qeaqhnai autoiV ei de mhge misqon ouk ecete para tw patri umwn tw en toiV ouranoiV

Byzantine Majority
prosecete thn elehmosunhn umwn mh poiein emprosqen twn anqrwpwn proV to qeaqhnai autoiV ei de mhge misqon ouk ecete para tw patri umwn tw en toiV ouranoiV

Alexandrian
prosecete [de] thn dikaiosunhn umwn mh poiein emprosqen twn anqrwpwn proV to qeaqhnai autoiV ei de mh ge misqon ouk ecete para tw patri umwn tw en toiV ouranoiV

Hort and Westcott
prosecete de thn dikaiosunhn umwn mh poiein emprosqen twn anqrwpwn proV to qeaqhnai autoiV ei de mh ge misqon ouk ecete para tw patri umwn tw en toiV ouranoiV

King James Version
6:1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
otan oun poihV elehmosunhn mh salpishV emprosqen sou wsper oi upokritai poiousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV rumaiV opwV doxasqwsin upo twn anqrwpwn amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan oun poihV elehmosunhn mh salpishV emprosqen sou wsper oi upokritai poiousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV rumaiV opwV doxasqwsin upo twn anqrwpwn amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

Byzantine Majority
otan oun poihV elehmosunhn mh salpishV emprosqen sou wsper oi upokritai poiousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV rumaiV opwV doxasqwsin upo twn anqrwpwn amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

Alexandrian
otan oun poihV elehmosunhn mh salpishV emprosqen sou wsper oi upokritai poiousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV rumaiV opwV doxasqwsin upo twn anqrwpwn amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

Hort and Westcott
otan oun poihV elehmosunhn mh salpishV emprosqen sou wsper oi upokritai poiousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV rumaiV opwV doxasqwsin upo twn anqrwpwn amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

King James Version
6:2 Therefore when thou doest [thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
sou de poiountoV elehmosunhn mh gnwtw h aristera sou ti poiei h dexia sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
sou de poiountoV elehmosunhn mh gnwtw h aristera sou ti poiei h dexia sou

Byzantine Majority
sou de poiountoV elehmosunhn mh gnwtw h aristera sou ti poiei h dexia sou

Alexandrian
sou de poiountoV elehmosunhn mh gnwtw h aristera sou ti poiei h dexia sou

Hort and Westcott
sou de poiountoV elehmosunhn mh gnwtw h aristera sou ti poiei h dexia sou

King James Version
6:3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
opwV h sou h elehmosunh en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw autos apodwsei soi en tw fanerw

Scrivener 1894 Textus Receptus
opwV h sou h elehmosunh en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw autos apodwsei soi en tw fanerw

Byzantine Majority
opwV h sou h elehmosunh en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw autos apodwsei soi en tw fanerw

Alexandrian
opwV h sou h elehmosunh en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi

Hort and Westcott
opwV h sou h elehmosunh en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi

King James Version
6:4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai otan proseuch ouk esh wsper oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV an fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai otan proseuch ouk esh wsper oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV an fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn

Byzantine Majority
kai otan proseuch ouk esh wsper oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV an fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn

Alexandrian
kai otan proseuchsqe ouk esesqe ws oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

Hort and Westcott
kai otan proseuchsqe ouk esesqe wV oi upokritai oti filousin en taiV sunagwgaiV kai en taiV gwniaiV twn plateiwn estwteV proseucesqai opwV fanwsin toiV anqrwpoiV amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

King James Version
6:5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
su de otan proseuch eiselqe eiV to tamieion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw

Scrivener 1894 Textus Receptus
su de otan proseuch eiselqe eiV to tamieion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw

Byzantine Majority
su de otan proseuch eiselqe eiV to tamieion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw

Alexandrian
su de otan proseuch eiselqe eiV to tameion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi

Hort and Westcott
su de otan proseuch eiselqe eiV to tameion sou kai kleisaV thn quran sou proseuxai tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi

King James Version
6:6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
proseucomenoi de mh battologhshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
proseucomenoi de mh battologhshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai

Byzantine Majority
proseucomenoi de mh battologhshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai

Alexandrian
proseucomenoi de mh battaloghshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai

Hort and Westcott
proseucomenoi de mh battaloghshte wsper oi eqnikoi dokousin gar oti en th polulogia autwn eisakousqhsontai

King James Version
6:7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen [do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
mh oun omoiwqhte autoiV oiden gar o pathr umwn wn creian ecete pro tou umaV aithsai auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh oun omoiwqhte autoiV oiden gar o pathr umwn wn creian ecete pro tou umaV aithsai auton

Byzantine Majority
mh oun omoiwqhte autoiV oiden gar o pathr umwn wn creian ecete pro tou umaV aithsai auton

Alexandrian
mh oun omoiwqhte autoiV oiden gar o pathr umwn wn creian ecete pro tou umaV aithsai auton

Hort and Westcott
mh oun omoiwqhte autoiV oiden gar o qeoV o pathr umwn wn creian ecete pro tou umaV aithsai auton

King James Version
6:8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV oun proseucesqe umeiV pater hmwn o en toiV ouranoiV agiasqhtw to onoma sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV oun proseucesqe umeiV pater hmwn o en toiV ouranoiV agiasqhtw to onoma sou

Byzantine Majority
outwV oun proseucesqe umeiV pater hmwn o en toiV ouranoiV agiasqhtw to onoma sou

Alexandrian
outwV oun proseucesqe umeiV pater hmwn o en toiV ouranoiV agiasqhtw to onoma sou

Hort and Westcott
outwV oun proseucesqe umeiV pater hmwn o en toiV ouranoiV agiasqhtw to onoma sou

King James Version
6:9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wV en ouranw kai epi ths ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wV en ouranw kai epi ths ghV

Byzantine Majority
elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wV en ouranw kai epi ths ghV

Alexandrian
elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wV en ouranw kai epi ghV

Hort and Westcott
elqetw h basileia sou genhqhtw to qelhma sou wV en ouranw kai epi ghV

King James Version
6:10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron

Scrivener 1894 Textus Receptus
ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron

Byzantine Majority
ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron

Alexandrian
ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron

Hort and Westcott
ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron

King James Version
6:11 Give us this day our daily bread.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afiemen toiV ofeiletaiV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afiemen toiV ofeiletaiV hmwn

Byzantine Majority
kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afiemen toiV ofeiletaiV hmwn

Alexandrian
kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afhkamen toiV ofeiletaiV hmwn

Hort and Westcott
kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afhkamen toiV ofeiletaiV hmwn

King James Version
6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou oti sou estin h basileia kai h dunamis kai h doxa eis tous aiwnas amhn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou oti sou estin h basileia kai h dunamis kai h doxa eis tous aiwnas amhn

Byzantine Majority
kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou oti sou estin h basileia kai h dunamis kai h doxa eis tous aiwnas amhn

Alexandrian
kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou

Hort and Westcott
kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou

King James Version
6:13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
ean gar afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn afhsei kai umin o pathr umwn o ouranioV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean gar afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn afhsei kai umin o pathr umwn o ouranioV

Byzantine Majority
ean gar afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn afhsei kai umin o pathr umwn o ouranioV

Alexandrian
ean gar afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn afhsei kai umin o pathr umwn o ouranioV

Hort and Westcott
ean gar afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn afhsei kai umin o pathr umwn o ouranioV

King James Version
6:14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de mh afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn oude o pathr umwn afhsei ta paraptwmata umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de mh afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn oude o pathr umwn afhsei ta paraptwmata umwn

Byzantine Majority
ean de mh afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn oude o pathr umwn afhsei ta paraptwmata umwn

Alexandrian
ean de mh afhte toiV anqrwpoiV oude o pathr umwn afhsei ta paraptwmata umwn

Hort and Westcott
ean de mh afhte toiV anqrwpoiV ta paraptwmata autwn oude o pathr umwn afhsei ta paraptwmata umwn

King James Version
6:15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
otan de nhsteuhte mh ginesqe wsper oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opwV fanwsin toiV anqrwpoiV nhsteuonteV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan de nhsteuhte mh ginesqe wsper oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opwV fanwsin toiV anqrwpoiV nhsteuonteV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn

Byzantine Majority
otan de nhsteuhte mh ginesqe wsper oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opwV fanwsin toiV anqrwpoiV nhsteuonteV amhn legw umin oti apecousin ton misqon autwn

Alexandrian
otan de nhsteuhte mh ginesqe ws oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opwV fanwsin toiV anqrwpoiV nhsteuonteV amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

Hort and Westcott
otan de nhsteuhte mh ginesqe wV oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opwV fanwsin toiV anqrwpoiV nhsteuonteV amhn legw umin apecousin ton misqon autwn

King James Version
6:16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
su de nhsteuwn aleiyai sou thn kefalhn kai to proswpon sou niyai

Scrivener 1894 Textus Receptus
su de nhsteuwn aleiyai sou thn kefalhn kai to proswpon sou niyai

Byzantine Majority
su de nhsteuwn aleiyai sou thn kefalhn kai to proswpon sou niyai

Alexandrian
su de nhsteuwn aleiyai sou thn kefalhn kai to proswpon sou niyai

Hort and Westcott
su de nhsteuwn aleiyai sou thn kefalhn kai to proswpon sou niyai

King James Version
6:17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18

Stephens 1550 Textus Receptus
opwV mh fanhV toiV anqrwpoiV nhsteuwn alla tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw

Scrivener 1894 Textus Receptus
opwV mh fanhV toiV anqrwpoiV nhsteuwn alla tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi en tw fanerw

Byzantine Majority
opwV mh fanhV toiV anqrwpoiV nhsteuwn alla tw patri sou tw en tw kruptw kai o pathr sou o blepwn en tw kruptw apodwsei soi

Alexandrian
opwV mh fanhV toiV anqrwpoiV nhsteuwn alla tw patri sou tw en tw krufaiw kai o pathr sou o blepwn en tw krufaiw apodwsei soi

Hort and Westcott
opwV mh fanhV toiV anqrwpoiV nhsteuwn alla tw patri sou tw en tw krufaiw kai o pathr sou o blepwn en tw krufaiw apodwsei soi

King James Version
6:18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
 

19

Stephens 1550 Textus Receptus
mh qhsaurizete umin qhsaurouV epi thV ghV opou shV kai brwsiV afanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh qhsaurizete umin qhsaurouV epi thV ghV opou shV kai brwsiV afanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

Byzantine Majority
mh qhsaurizete umin qhsaurouV epi thV ghV opou shV kai brwsiV afanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

Alexandrian
mh qhsaurizete umin qhsaurouV epi thV ghV opou shV kai brwsiV afanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

Hort and Westcott
mh qhsaurizete umin qhsaurouV epi thV ghV opou shV kai brwsiV afanizei kai opou kleptai diorussousin kai kleptousin

King James Version
6:19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20

Stephens 1550 Textus Receptus
qhsaurizete de umin qhsaurouV en ouranw opou oute shV oute brwsiV afanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
qhsaurizete de umin qhsaurouV en ouranw opou oute shV oute brwsiV afanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

Byzantine Majority
qhsaurizete de umin qhsaurouV en ouranw opou oute shV oute brwsiV afanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

Alexandrian
qhsaurizete de umin qhsaurouV en ouranw opou oute shV oute brwsiV afanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

Hort and Westcott
qhsaurizete de umin qhsaurouV en ouranw opou oute shV oute brwsiV afanizei kai opou kleptai ou diorussousin oude kleptousin

King James Version
6:20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21

Stephens 1550 Textus Receptus
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei estai kai h kardia umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei estai kai h kardia umwn

Byzantine Majority
opou gar estin o qhsauroV umwn ekei estai kai h kardia umwn

Alexandrian
opou gar estin o qhsauroV sou ekei estai kai h kardia sou

Hort and Westcott
opou gar estin o qhsauroV sou ekei estai kai h kardia sou

King James Version
6:21 For where your treasure is, there will your heart be also.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV ean oun o ofqalmoV sou aplouV h olon to swma sou fwteinon estai

Scrivener 1894 Textus Receptus
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV ean oun o ofqalmoV sou aplouV h olon to swma sou fwteinon estai

Byzantine Majority
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV ean oun o ofqalmoV sou aplouV h olon to swma sou fwteinon estai

Alexandrian
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV ean oun h o ofqalmoV sou aplouV olon to swma sou fwteinon estai

Hort and Westcott
o lucnoV tou swmatoV estin o ofqalmoV ean oun h o ofqalmoV sou aplouV olon to swma sou fwteinon estai

King James Version
6:22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
ean de o ofqalmoV sou ponhroV h olon to swma sou skoteinon estai ei oun to fwV to en soi skotoV estin to skotoV poson

Scrivener 1894 Textus Receptus
ean de o ofqalmoV sou ponhroV h olon to swma sou skoteinon estai ei oun to fwV to en soi skotoV estin to skotoV poson

Byzantine Majority
ean de o ofqalmoV sou ponhroV h olon to swma sou skoteinon estai ei oun to fwV to en soi skotoV estin to skotoV poson

Alexandrian
ean de o ofqalmoV sou ponhroV h olon to swma sou skoteinon estai ei oun to fwV to en soi skotoV estin to skotoV poson

Hort and Westcott
ean de o ofqalmoV sou ponhroV h olon to swma sou skoteinon estai ei oun to fwV to en soi skotoV estin to skotoV poson

King James Version
6:23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great [is] that darkness!

24

Stephens 1550 Textus Receptus
oudeiV dunatai dusi kurioiV douleuein h gar ton ena mishsei kai ton eteron agaphsei h enoV anqexetai kai tou eterou katafronhsei ou dunasqe qew douleuein kai mammwna

Scrivener 1894 Textus Receptus
oudeiV dunatai dusi kurioiV douleuein h gar ton ena mishsei kai ton eteron agaphsei h enoV anqexetai kai tou eterou katafronhsei ou dunasqe qew douleuein kai mammwna

Byzantine Majority
oudeiV dunatai dusi kurioiV douleuein h gar ton ena mishsei kai ton eteron agaphsei h enoV anqexetai kai tou eterou katafronhsei ou dunasqe qew douleuein kai mamwna

Alexandrian
oudeiV dunatai dusi kurioiV douleuein h gar ton ena mishsei kai ton eteron agaphsei h enoV anqexetai kai tou eterou katafronhsei ou dunasqe qew douleuein kai mamwna

Hort and Westcott
oudeiV dunatai dusi kurioiV douleuein h gar ton ena mishsei kai ton eteron agaphsei h enoV anqexetai kai tou eterou katafronhsei ou dunasqe qew douleuein kai mamwna

King James Version
6:24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
dia touto legw umin mh merimnate th yuch umwn ti faghte kai ti pihte mhde tw swmati umwn ti endushsqe ouci h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia touto legw umin mh merimnate th yuch umwn ti faghte kai ti pihte mhde tw swmati umwn ti endushsqe ouci h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Byzantine Majority
dia touto legw umin mh merimnate th yuch umwn ti faghte kai ti pihte mhde tw swmati umwn ti endushsqe ouci h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Alexandrian
dia touto legw umin mh merimnate th yuch umwn ti faghte [h ti pihte] mhde tw swmati umwn ti endushsqe ouci h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

Hort and Westcott
dia touto legw umin mh merimnate th yuch umwn ti faghte h ti pihte mhde tw swmati umwn ti endushsqe ouci h yuch pleion estin thV trofhV kai to swma tou endumatoV

King James Version
6:25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26

Stephens 1550 Textus Receptus
embleyate eiV ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude qerizousin oude sunagousin eiV apoqhkaV kai o pathr umwn o ouranioV trefei auta ouc umeiV mallon diaferete autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
embleyate eiV ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude qerizousin oude sunagousin eiV apoqhkaV kai o pathr umwn o ouranioV trefei auta ouc umeiV mallon diaferete autwn

Byzantine Majority
embleyate eiV ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude qerizousin oude sunagousin eiV apoqhkaV kai o pathr umwn o ouranioV trefei auta ouc umeiV mallon diaferete autwn

Alexandrian
embleyate eiV ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude qerizousin oude sunagousin eiV apoqhkaV kai o pathr umwn o ouranioV trefei auta ouc umeiV mallon diaferete autwn

Hort and Westcott
embleyate eiV ta peteina tou ouranou oti ou speirousin oude qerizousin oude sunagousin eiV apoqhkaV kai o pathr umwn o ouranioV trefei auta ouc umeiV mallon diaferete autwn

King James Version
6:26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Byzantine Majority
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Alexandrian
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

Hort and Westcott
tiV de ex umwn merimnwn dunatai prosqeinai epi thn hlikian autou phcun ena

King James Version
6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai peri endumatoV ti merimnate katamaqete ta krina tou agrou pwV auxanei ou kopia oude nhqei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai peri endumatoV ti merimnate katamaqete ta krina tou agrou pwV auxanei ou kopia oude nhqei

Byzantine Majority
kai peri endumatoV ti merimnate katamaqete ta krina tou agrou pwV auxanei ou kopia oude nhqei

Alexandrian
kai peri endumatoV ti merimnate katamaqete ta krina tou agrou pwV auxanousin ou kopiwsin oude nhqousin

Hort and Westcott
kai peri endumatoV ti merimnate katamaqete ta krina tou agrou pwV auxanousin ou kopiwsin oude nhqousin

King James Version
6:28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29

Stephens 1550 Textus Receptus
legw de umin oti oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
legw de umin oti oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Byzantine Majority
legw de umin oti oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Alexandrian
legw de umin oti oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

Hort and Westcott
legw de umin oti oude solomwn en pash th doxh autou periebaleto wV en toutwn

King James Version
6:29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
ei de ton corton tou agrou shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin ou pollw mallon umaV oligopistoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei de ton corton tou agrou shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin ou pollw mallon umaV oligopistoi

Byzantine Majority
ei de ton corton tou agrou shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin ou pollw mallon umaV oligopistoi

Alexandrian
ei de ton corton tou agrou shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin ou pollw mallon umaV oligopistoi

Hort and Westcott
ei de ton corton tou agrou shmeron onta kai aurion eiV klibanon ballomenon o qeoV outwV amfiennusin ou pollw mallon umaV oligopistoi

King James Version
6:30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?

31

Stephens 1550 Textus Receptus
mh oun merimnhshte legonteV ti fagwmen h ti piwmen h ti peribalwmeqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh oun merimnhshte legonteV ti fagwmen h ti piwmen h ti peribalwmeqa

Byzantine Majority
mh oun merimnhshte legonteV ti fagwmen h ti piwmen h ti peribalwmeqa

Alexandrian
mh oun merimnhshte legonteV ti fagwmen h ti piwmen h ti peribalwmeqa

Hort and Westcott
mh oun merimnhshte legonteV ti fagwmen h ti piwmen h ti peribalwmeqa

King James Version
6:31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32

Stephens 1550 Textus Receptus
panta gar tauta ta eqnh epizhtei oiden gar o pathr umwn o ouranioV oti crhzete toutwn apantwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta gar tauta ta eqnh epizhtei oiden gar o pathr umwn o ouranioV oti crhzete toutwn apantwn

Byzantine Majority
panta gar tauta ta eqnh epizhtei oiden gar o pathr umwn o ouranioV oti crhzete toutwn apantwn

Alexandrian
panta gar tauta ta eqnh epizhtousin oiden gar o pathr umwn o ouranioV oti crhzete toutwn apantwn

Hort and Westcott
panta gar tauta ta eqnh epizhtousin oiden gar o pathr umwn o ouranioV oti crhzete toutwn apantwn

King James Version
6:32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
zhteite de prwton thn basileian tou qeou kai thn dikaiosunhn autou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
zhteite de prwton thn basileian tou qeou kai thn dikaiosunhn autou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Byzantine Majority
zhteite de prwton thn basileian tou qeou kai thn dikaiosunhn autou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Alexandrian
zhteite de prwton thn basileian [tou qeou] kai thn dikaiosunhn autou kai tauta panta prosteqhsetai umin

Hort and Westcott
zhteite de prwton thn basileian kai thn dikaiosunhn autou kai tauta panta prosteqhsetai umin

King James Version
6:33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
mh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei ta eauthV arketon th hmera h kakia authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei ta eauthV arketon th hmera h kakia authV

Byzantine Majority
mh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei ta eauthV arketon th hmera h kakia authV

Alexandrian
mh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei eauthV arketon th hmera h kakia authV

Hort and Westcott
mh oun merimnhshte eiV thn aurion h gar aurion merimnhsei eauthV arketon th hmera h kakia authV

King James Version
6:34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day [is] the evil thereof.