KATA MAQQAION 7

1

Stephens 1550 Textus Receptus
mh krinete ina mh kriqhte

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh krinete ina mh kriqhte

Byzantine Majority
mh krinete ina mh kriqhte

Alexandrian
mh krinete ina mh kriqhte

Hort and Westcott
mh krinete ina mh kriqhte

King James Version
7:1 Judge not, that ye be not judged.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite antimetrhqhsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite antimetrhqhsetai umin

Byzantine Majority
en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite metrhqhsetai umin

Alexandrian
en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite metrhqhsetai umin

Hort and Westcott
en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite metrhqhsetai umin

King James Version
7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV

Byzantine Majority
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV

Alexandrian
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV

Hort and Westcott
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV

King James Version
7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

4

Stephens 1550 Textus Receptus
h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou

Byzantine Majority
h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou

Alexandrian
h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV ek tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou

Hort and Westcott
h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV ek tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou

King James Version
7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?

5

Stephens 1550 Textus Receptus
upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou

Byzantine Majority
upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou

Alexandrian
upokrita ekbale prwton ek tou ofqalmou sou thn dokon kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou

Hort and Westcott
upokrita ekbale prwton ek tou ofqalmou sou thn dokon kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou

King James Version
7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV

Byzantine Majority
mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV

Alexandrian
mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathsousin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV

Hort and Westcott
mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathsousin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV

King James Version
7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Scrivener 1894 Textus Receptus
aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Byzantine Majority
aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Alexandrian
aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

Hort and Westcott
aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin

King James Version
7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

8

Stephens 1550 Textus Receptus
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Byzantine Majority
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Alexandrian
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

Hort and Westcott
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai

King James Version
7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw

Byzantine Majority
h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw

Alexandrian
h tiV estin ex umwn anqrwpoV on aithsei o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw

Hort and Westcott
h tiV ex umwn anqrwpoV on aithsei o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw

King James Version
7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw

Byzantine Majority
kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw

Alexandrian
h kai icqun aithsei mh ofin epidwsei autw

Hort and Westcott
h kai icqun aithsei mh ofin epidwsei autw

King James Version
7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11

Stephens 1550 Textus Receptus
ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton

Byzantine Majority
ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton

Alexandrian
ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton

Hort and Westcott
ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton

King James Version
7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai

Byzantine Majority
panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai

Alexandrian
panta oun osa ean qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai

Hort and Westcott
panta oun osa ean qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai

King James Version
7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV

Byzantine Majority
eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV

Alexandrian
eiselqate dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV

Hort and Westcott
eiselqate dia thV stenhV pulhV oti plateia kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV

King James Version
7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn

Byzantine Majority
ti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn

Alexandrian
ti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn

Hort and Westcott
oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn

King James Version
7:14 Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV

Scrivener 1894 Textus Receptus
prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV

Byzantine Majority
prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV

Alexandrian
prosecete apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV

Hort and Westcott
prosecete apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV

King James Version
7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka

Scrivener 1894 Textus Receptus
apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka

Byzantine Majority
apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka

Alexandrian
apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulas h apo tribolwn suka

Hort and Westcott
apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulaV h apo tribolwn suka

King James Version
7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17

Stephens 1550 Textus Receptus
outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei

Scrivener 1894 Textus Receptus
outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei

Byzantine Majority
outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei

Alexandrian
outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei

Hort and Westcott
outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei

King James Version
7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein

Byzantine Majority
ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein

Alexandrian
ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein

Hort and Westcott
ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV enegkein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein

King James Version
7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai

Scrivener 1894 Textus Receptus
pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai

Byzantine Majority
pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai

Alexandrian
pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai

Hort and Westcott
pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai

King James Version
7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV

Byzantine Majority
arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV

Alexandrian
ara ge apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV

Hort and Westcott
ara ge apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV

King James Version
7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV

Byzantine Majority
ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV

Alexandrian
ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en tois ouranoiV

Hort and Westcott
ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en toiV ouranoiV

King James Version
7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen

Byzantine Majority
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen

Alexandrian
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati eprofhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen

Hort and Westcott
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati eprofhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen

King James Version
7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian

Byzantine Majority
kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian

Alexandrian
kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian

Hort and Westcott
kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian

King James Version
7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran

Byzantine Majority
paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran

Alexandrian
paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwqhsetai andri fronimw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn petran

Hort and Westcott
paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwqhsetai andri fronimw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn petran

King James Version
7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran

Byzantine Majority
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran

Alexandrian
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepesan th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran

Hort and Westcott
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepesan th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran

King James Version
7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon

Byzantine Majority
kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon

Alexandrian
kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn ammon

Hort and Westcott
kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen autou thn oikian epi thn ammon

King James Version
7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
 

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh

Byzantine Majority
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh

Alexandrian
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh

Hort and Westcott
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh

King James Version
7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou

Byzantine Majority
kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou

Alexandrian
kai egeneto ote etelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou

Hort and Westcott
kai egeneto ote etelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou

King James Version
7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

29

Stephens 1550 Textus Receptus
hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV

Byzantine Majority
hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV

Alexandrian
hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV autwn

Hort and Westcott
hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV autwn

King James Version
7:29 For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.