1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Byzantine Majority kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Alexandrian kai hrxato autoiV en parabolaiV lalein ampelwna anqrwpoV efuteusen kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
Hort and Westcott kai hrxato autoiV en parabolaiV lalein ampelwna anqrwpoV efuteusen kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen
King James Version 12:1 And he began to speak unto them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and digged [a place for] the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV
Byzantine Majority kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV
Alexandrian kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo twn karpwn tou ampelwnoV
Hort and Westcott kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo twn karpwn tou ampelwnoV
King James Version 12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Byzantine Majority oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Alexandrian kai labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
Hort and Westcott kai labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon
King James Version 12:3 And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
Byzantine Majority kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon
Alexandrian kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon ekefaliwsan kai htimasan
Hort and Westcott kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon ekefaliwsan kai htimasan
King James Version 12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apokteinontes
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apokteinontes
Byzantine Majority kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apoktenontes
Alexandrian kai allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV ous men deronteV ous de apoktennontes
Hort and Westcott kai allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV ouV men deronteV ouV de apoktennonteV
King James Version 12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
Scrivener 1894 Textus Receptus eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
Byzantine Majority eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou
Alexandrian eti ena eicen uion agaphton apesteilen auton escaton proV autouV legwn oti entraphsontai ton uion mou
Hort and Westcott eti ena eicen uion agaphton apesteilen auton escaton proV autouV legwn oti entraphsontai ton uion mou
King James Version 12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Scrivener 1894 Textus Receptus ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Byzantine Majority ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Alexandrian ekeinoi de oi gewrgoi proV eautouV eipan oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
Hort and Westcott ekeinoi de oi gewrgoi proV eautouV eipan oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia
King James Version 12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV
Byzantine Majority kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV
Alexandrian kai labonteV apekteinan auton kai exebalon auton exw tou ampelwnoV
Hort and Westcott kai labonteV apekteinan auton kai exebalon auton exw tou ampelwnoV
King James Version 12:8 And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Scrivener 1894 Textus Receptus ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Byzantine Majority ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Alexandrian ti [oun] poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
Hort and Westcott ti poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV
King James Version 12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Scrivener 1894 Textus Receptus oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Byzantine Majority oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Alexandrian oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
Hort and Westcott oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV
King James Version 12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Scrivener 1894 Textus Receptus para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Byzantine Majority para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Alexandrian para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
Hort and Westcott para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn
King James Version 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Byzantine Majority kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Alexandrian kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
Hort and Westcott kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon
King James Version 12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Byzantine Majority kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Alexandrian kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
Hort and Westcott kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw
King James Version 12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou
Byzantine Majority oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou
Alexandrian kai elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin dounai khnson kaisari h ou
Hort and Westcott kai elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin dounai khnson kaisari h ou
King James Version 12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Scrivener 1894 Textus Receptus dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Byzantine Majority dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Alexandrian dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
Hort and Westcott dwmen h mh dwmen 12 15 o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw
King James Version 12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it].
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV
Byzantine Majority oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV
Alexandrian oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipan autw kaisaroV
Hort and Westcott oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipan autw kaisaroV
King James Version 12:16 And they brought [it]. And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw
Byzantine Majority kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw
Alexandrian o de ihsouV eipen autoiV ta kaisaroV apodote kaisari kai ta tou qeou tw qew kai exeqaumazon ep autw
Hort and Westcott o de ihsouV eipen ta kaisaroV apodote kaisari kai ta tou qeou tw qew kai exeqaumazon ep autw
King James Version 12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV
Byzantine Majority kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV
Alexandrian kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwtwn auton legonteV
Hort and Westcott kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwtwn auton legonteV
King James Version 12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Scrivener 1894 Textus Receptus didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Byzantine Majority didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Alexandrian didaskale mwushs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai mh afh teknon ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
Hort and Westcott didaskale mwushV egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai mh afh teknon ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou
King James Version 12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [his] wife [behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Scrivener 1894 Textus Receptus epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Byzantine Majority epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Alexandrian epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
Hort and Westcott epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma
King James Version 12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV
Byzantine Majority kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV
Alexandrian kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen mh katalipwn sperma kai o tritoV wsautwV
Hort and Westcott kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen mh katalipwn sperma kai o tritoV wsautwV
King James Version 12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh
Byzantine Majority kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh
Alexandrian kai oi epta ouk afhkan sperma escaton pantwn kai h gunh apeqanen
Hort and Westcott kai oi epta ouk afhkan sperma escaton pantwn kai h gunh apeqanen
King James Version 12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus en th oun anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Scrivener 1894 Textus Receptus en th oun anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Byzantine Majority en th anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Alexandrian en th anastasei [otan anastwsin] tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
Hort and Westcott en th anastasei tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika
King James Version 12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Byzantine Majority kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Alexandrian efh autois o ihsouV ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
Hort and Westcott efh autoiV o ihsouV ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou
King James Version 12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV
Byzantine Majority otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV
Alexandrian otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamizontai all eisin wV aggeloi en toiV ouranoiV
Hort and Westcott otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamizontai all eisin wV aggeloi en toiV ouranoiV
King James Version 12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi ths batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb
Scrivener 1894 Textus Receptus peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi ths batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb
Byzantine Majority peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi tou batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb
Alexandrian peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwusews epi tou batou pws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai [o] qeoV isaak kai [o] qeoV iakwb
Hort and Westcott peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwusewV epi tou batou pwV eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai qeoV isaak kai qeoV iakwb
King James Version 12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe
Scrivener 1894 Textus Receptus ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe
Byzantine Majority ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe
Alexandrian ouk estin qeoV nekrwn alla zwntwn polu planasqe
Hort and Westcott ouk estin qeoV nekrwn alla zwntwn polu planasqe
King James Version 12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh
Byzantine Majority kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth pantwn entolh
Alexandrian kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn idwn oti kalwV apekriqh autois ephrwthsen auton poia estin entolh prwth pantwn
Hort and Westcott kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidwV oti kalwV apekriqh autoiV ephrwthsen auton poia estin entolh prwth pantwn
King James Version 12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsous apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsous apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Byzantine Majority o de ihsous apekriqh autw oti prwth pantwn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Alexandrian apekriqh o ihsous oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
Hort and Westcott apekriqh o ihsouV oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin
King James Version 12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh
Byzantine Majority kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh
Alexandrian kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou
Hort and Westcott kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou
King James Version 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this [is] the first commandment.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Byzantine Majority kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Alexandrian deutera auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
Hort and Westcott deutera auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin
King James Version 12:31 And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin qeos kai ouk estin alloV plhn autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin qeos kai ouk estin alloV plhn autou
Byzantine Majority kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou
Alexandrian kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou
Hort and Westcott eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipeV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou
King James Version 12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn qusiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn qusiwn
Byzantine Majority kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn
Alexandrian kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton perissoteron estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn
Hort and Westcott kai to agapan auton ex olhV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton perissoteron estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn
King James Version 12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Byzantine Majority kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Alexandrian kai o ihsouV idwn [auton] oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
Hort and Westcott kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai
King James Version 12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question].
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dabid
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dabid
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dauid
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV dauid estin
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV dauid estin
King James Version 12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Byzantine Majority autoV gar dauid eipen en pneumati agiw legei o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou
Alexandrian autoV dauid eipen en tw pneumati tw agiw eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou
Hort and Westcott autoV dauid eipen en tw pneumati tw agiw eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou
King James Version 12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus autoV oun dabid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Scrivener 1894 Textus Receptus autoV oun dabid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Byzantine Majority autoV oun dauid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
Alexandrian autoV dauid legei auton kurion kai poqen autou estin uios kai [o] poluV ocloV hkouen autou hdewV
Hort and Westcott autoV dauid legei auton kurion kai poqen autou estin uioV kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV
King James Version 12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Byzantine Majority kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Alexandrian kai en th didach autou elegen blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
Hort and Westcott kai en th didach autou elegen blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV
King James Version 12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Byzantine Majority kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Alexandrian kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
Hort and Westcott kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV
King James Version 12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima
Scrivener 1894 Textus Receptus oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima
Byzantine Majority oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima
Alexandrian oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhmyontai perissoteron krima
Hort and Westcott oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhmyontai perissoteron krima
King James Version 12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Byzantine Majority kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Alexandrian kai kaqisaV katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
Hort and Westcott kai kaqisaV katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla
King James Version 12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Byzantine Majority kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Alexandrian kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
Hort and Westcott kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV
King James Version 12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiV to gazofulakion
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiV to gazofulakion
Byzantine Majority kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn ballontwn eiV to gazofulakion
Alexandrian kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou eipen autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn ebalen twn ballontwn eiV to gazofulakion
Hort and Westcott kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou eipen autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn ebalen twn ballontwn eiV to gazofulakion
King James Version 12:43 And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Scrivener 1894 Textus Receptus panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Byzantine Majority panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Alexandrian panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
Hort and Westcott panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV
King James Version 12:44 For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.
|