KATA MARKON 12

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Byzantine Majority
kai hrxato autoiV en parabolaiV legein ampelwna efuteusen anqrwpoV kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedoto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Alexandrian
kai hrxato autoiV en parabolaiV lalein ampelwna anqrwpoV efuteusen kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

Hort and Westcott
kai hrxato autoiV en parabolaiV lalein ampelwna anqrwpoV efuteusen kai perieqhken fragmon kai wruxen upolhnion kai wkodomhsen purgon kai exedeto auton gewrgoiV kai apedhmhsen

King James Version
12:1 And he began to speak unto them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and digged [a place for] the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV

Byzantine Majority
kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo tou karpou tou ampelwnoV

Alexandrian
kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo twn karpwn tou ampelwnoV

Hort and Westcott
kai apesteilen proV touV gewrgouV tw kairw doulon ina para twn gewrgwn labh apo twn karpwn tou ampelwnoV

King James Version
12:2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon

Byzantine Majority
oi de labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon

Alexandrian
kai labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon

Hort and Westcott
kai labonteV auton edeiran kai apesteilan kenon

King James Version
12:3 And they caught [him], and beat him, and sent [him] away empty.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon

Byzantine Majority
kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon liqobolhsantes ekefalaiwsan kai apesteilan htimwmenon

Alexandrian
kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon ekefaliwsan kai htimasan

Hort and Westcott
kai palin apesteilen proV autouV allon doulon kakeinon ekefaliwsan kai htimasan

King James Version
12:4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded [him] in the head, and sent [him] away shamefully handled.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apokteinontes

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apokteinontes

Byzantine Majority
kai palin allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV tous men deronteV tous de apoktenontes

Alexandrian
kai allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV ous men deronteV ous de apoktennontes

Hort and Westcott
kai allon apesteilen kakeinon apekteinan kai pollouV allouV ouV men deronteV ouV de apoktennonteV

King James Version
12:5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou

Byzantine Majority
eti oun ena uion ecwn agaphton autou apesteilen kai auton proV autouV escaton legwn oti entraphsontai ton uion mou

Alexandrian
eti ena eicen uion agaphton apesteilen auton escaton proV autouV legwn oti entraphsontai ton uion mou

Hort and Westcott
eti ena eicen uion agaphton apesteilen auton escaton proV autouV legwn oti entraphsontai ton uion mou

King James Version
12:6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia

Scrivener 1894 Textus Receptus
ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia

Byzantine Majority
ekeinoi de oi gewrgoi eipon proV eautouV oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia

Alexandrian
ekeinoi de oi gewrgoi proV eautouV eipan oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia

Hort and Westcott
ekeinoi de oi gewrgoi proV eautouV eipan oti outoV estin o klhronomoV deute apokteinwmen auton kai hmwn estai h klhronomia

King James Version
12:7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV

Byzantine Majority
kai labonteV auton apekteinan kai exebalon exw tou ampelwnoV

Alexandrian
kai labonteV apekteinan auton kai exebalon auton exw tou ampelwnoV

Hort and Westcott
kai labonteV apekteinan auton kai exebalon auton exw tou ampelwnoV

King James Version
12:8 And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV

Byzantine Majority
ti oun poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV

Alexandrian
ti [oun] poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV

Hort and Westcott
ti poihsei o kurioV tou ampelwnoV eleusetai kai apolesei touV gewrgouV kai dwsei ton ampelwna alloiV

King James Version
12:9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Byzantine Majority
oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Alexandrian
oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

Hort and Westcott
oude thn grafhn tauthn anegnwte liqon on apedokimasan oi oikodomounteV outoV egenhqh eiV kefalhn gwniaV

King James Version
12:10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

11

Stephens 1550 Textus Receptus
para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Byzantine Majority
para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Alexandrian
para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

Hort and Westcott
para kuriou egeneto auth kai estin qaumasth en ofqalmoiV hmwn

King James Version
12:11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon

Byzantine Majority
kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon

Alexandrian
kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon

Hort and Westcott
kai ezhtoun auton krathsai kai efobhqhsan ton oclon egnwsan gar oti proV autouV thn parabolhn eipen kai afenteV auton aphlqon

King James Version
12:12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw

Byzantine Majority
kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw

Alexandrian
kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw

Hort and Westcott
kai apostellousin proV auton tinaV twn farisaiwn kai twn hrwdianwn ina auton agreuswsin logw

King James Version
12:13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou

Byzantine Majority
oi de elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin khnson kaisari dounai h ou

Alexandrian
kai elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin dounai khnson kaisari h ou

Hort and Westcott
kai elqonteV legousin autw didaskale oidamen oti alhqhV ei kai ou melei soi peri oudenoV ou gar blepeiV eiV proswpon anqrwpwn all ep alhqeiaV thn odon tou qeou didaskeiV exestin dounai khnson kaisari h ou

King James Version
12:14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

15

Stephens 1550 Textus Receptus
dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw

Scrivener 1894 Textus Receptus
dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw

Byzantine Majority
dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw

Alexandrian
dwmen h mh dwmen o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw

Hort and Westcott
dwmen h mh dwmen 12 15 o de eidwV autwn thn upokrisin eipen autoiV ti me peirazete ferete moi dhnarion ina idw

King James Version
12:15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see [it].

16

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV

Byzantine Majority
oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipon autw kaisaroV

Alexandrian
oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipan autw kaisaroV

Hort and Westcott
oi de hnegkan kai legei autoiV tinoV h eikwn auth kai h epigrafh oi de eipan autw kaisaroV

King James Version
12:16 And they brought [it]. And he saith unto them, Whose [is] this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw

Byzantine Majority
kai apokriqeis o ihsouV eipen autoiV apodote ta kaisaroV kaisari kai ta tou qeou tw qew kai eqaumasan ep autw

Alexandrian
o de ihsouV eipen autoiV ta kaisaroV apodote kaisari kai ta tou qeou tw qew kai exeqaumazon ep autw

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen ta kaisaroV apodote kaisari kai ta tou qeou tw qew kai exeqaumazon ep autw

King James Version
12:17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV

Byzantine Majority
kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwthsan auton legonteV

Alexandrian
kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwtwn auton legonteV

Hort and Westcott
kai ercontai saddoukaioi proV auton oitineV legousin anastasin mh einai kai ephrwtwn auton legonteV

King James Version
12:18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

19

Stephens 1550 Textus Receptus
didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Byzantine Majority
didaskale mwshs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai tekna mh afh ina labh o adelfoV autou thn gunaika autou kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Alexandrian
didaskale mwushs egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai mh afh teknon ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

Hort and Westcott
didaskale mwushV egrayen hmin oti ean tinoV adelfoV apoqanh kai kataliph gunaika kai mh afh teknon ina labh o adelfoV autou thn gunaika kai exanasthsh sperma tw adelfw autou

King James Version
12:19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave [his] wife [behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma

Scrivener 1894 Textus Receptus
epta oun adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma

Byzantine Majority
epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma

Alexandrian
epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma

Hort and Westcott
epta adelfoi hsan kai o prwtoV elaben gunaika kai apoqnhskwn ouk afhken sperma

King James Version
12:20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV

Byzantine Majority
kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen kai oude autos afhken sperma kai o tritoV wsautwV

Alexandrian
kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen mh katalipwn sperma kai o tritoV wsautwV

Hort and Westcott
kai o deuteroV elaben authn kai apeqanen mh katalipwn sperma kai o tritoV wsautwV

King James Version
12:21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh

Byzantine Majority
kai elabon authn oi epta kai ouk afhkan sperma escath pantwn apeqanen kai h gunh

Alexandrian
kai oi epta ouk afhkan sperma escaton pantwn kai h gunh apeqanen

Hort and Westcott
kai oi epta ouk afhkan sperma escaton pantwn kai h gunh apeqanen

King James Version
12:22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
en th oun anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Scrivener 1894 Textus Receptus
en th oun anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Byzantine Majority
en th anastasei otan anastwsin tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Alexandrian
en th anastasei [otan anastwsin] tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika

Hort and Westcott
en th anastasei tinoV autwn estai gunh oi gar epta escon authn gunaika

King James Version
12:23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Byzantine Majority
kai apokriqeis o ihsouV eipen autois ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Alexandrian
efh autois o ihsouV ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

Hort and Westcott
efh autoiV o ihsouV ou dia touto planasqe mh eidoteV taV grafaV mhde thn dunamin tou qeou

King James Version
12:24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

25

Stephens 1550 Textus Receptus
otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV

Byzantine Majority
otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamiskontai all eisin wV aggeloi oi en toiV ouranoiV

Alexandrian
otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamizontai all eisin wV aggeloi en toiV ouranoiV

Hort and Westcott
otan gar ek nekrwn anastwsin oute gamousin oute gamizontai all eisin wV aggeloi en toiV ouranoiV

King James Version
12:25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi ths batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb

Scrivener 1894 Textus Receptus
peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi ths batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb

Byzantine Majority
peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwsews epi tou batou ws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai o qeoV isaak kai o qeoV iakwb

Alexandrian
peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwusews epi tou batou pws eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai [o] qeoV isaak kai [o] qeoV iakwb

Hort and Westcott
peri de twn nekrwn oti egeirontai ouk anegnwte en th biblw mwusewV epi tou batou pwV eipen autw o qeoV legwn egw o qeoV abraam kai qeoV isaak kai qeoV iakwb

King James Version
12:26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

27

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe

Byzantine Majority
ouk estin o qeoV nekrwn alla qeos zwntwn umeis oun polu planasqe

Alexandrian
ouk estin qeoV nekrwn alla zwntwn polu planasqe

Hort and Westcott
ouk estin qeoV nekrwn alla zwntwn polu planasqe

King James Version
12:27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth paswn entolh

Byzantine Majority
kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidws oti kalwV autois apekriqh ephrwthsen auton poia estin prwth pantwn entolh

Alexandrian
kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn idwn oti kalwV apekriqh autois ephrwthsen auton poia estin entolh prwth pantwn

Hort and Westcott
kai proselqwn eiV twn grammatewn akousaV autwn suzhtountwn eidwV oti kalwV apekriqh autoiV ephrwthsen auton poia estin entolh prwth pantwn

King James Version
12:28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous apekriqh autw oti prwth paswn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

Byzantine Majority
o de ihsous apekriqh autw oti prwth pantwn twn entolwn akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

Alexandrian
apekriqh o ihsous oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

Hort and Westcott
apekriqh o ihsouV oti prwth estin akoue israhl kurioV o qeoV hmwn kurioV eiV estin

King James Version
12:29 And Jesus answered him, The first of all the commandments [is], Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh

Byzantine Majority
kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou auth prwth entolh

Alexandrian
kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV thV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou

Hort and Westcott
kai agaphseiV kurion ton qeon sou ex olhV kardiaV sou kai ex olhV thV yuchV sou kai ex olhV thV dianoiaV sou kai ex olhV thV iscuoV sou

King James Version
12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this [is] the first commandment.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin

Byzantine Majority
kai deutera omoia auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin

Alexandrian
deutera auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin

Hort and Westcott
deutera auth agaphseiV ton plhsion sou wV seauton meizwn toutwn allh entolh ouk estin

King James Version
12:31 And the second [is] like, [namely] this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin qeos kai ouk estin alloV plhn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin qeos kai ouk estin alloV plhn autou

Byzantine Majority
kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou

Alexandrian
kai eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipaV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou

Hort and Westcott
eipen autw o grammateuV kalwV didaskale ep alhqeiaV eipeV oti eiV estin kai ouk estin alloV plhn autou

King James Version
12:32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn qusiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai twn qusiwn

Byzantine Majority
kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV yuchs kai ex olhs ths iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton pleion estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn

Alexandrian
kai to agapan auton ex olhV thV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton perissoteron estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn

Hort and Westcott
kai to agapan auton ex olhV kardiaV kai ex olhV thV sunesewV kai ex olhV thV iscuoV kai to agapan ton plhsion wV eauton perissoteron estin pantwn twn olokautwmatwn kai qusiwn

King James Version
12:33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love [his] neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai

Byzantine Majority
kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai

Alexandrian
kai o ihsouV idwn [auton] oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai

Hort and Westcott
kai o ihsouV idwn auton oti nounecwV apekriqh eipen autw ou makran ei apo thV basileiaV tou qeou kai oudeiV ouketi etolma auton eperwthsai

King James Version
12:34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question].

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dabid

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dabid

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV estin dauid

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV dauid estin

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV elegen didaskwn en tw ierw pwV legousin oi grammateiV oti o cristoV uioV dauid estin

King James Version
12:35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?

36

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV gar dabid eipen en tw pneumati tw agiw eipen o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Byzantine Majority
autoV gar dauid eipen en pneumati agiw legei o kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upopodion twn podwn sou

Alexandrian
autoV dauid eipen en tw pneumati tw agiw eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou

Hort and Westcott
autoV dauid eipen en tw pneumati tw agiw eipen kurioV tw kuriw mou kaqou ek dexiwn mou ewV an qw touV ecqrouV sou upokatw twn podwn sou

King James Version
12:36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV oun dabid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV oun dabid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV

Byzantine Majority
autoV oun dauid legei auton kurion kai poqen uios autou estin kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV

Alexandrian
autoV dauid legei auton kurion kai poqen autou estin uios kai [o] poluV ocloV hkouen autou hdewV

Hort and Westcott
autoV dauid legei auton kurion kai poqen autou estin uioV kai o poluV ocloV hkouen autou hdewV

King James Version
12:37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he [then] his son? And the common people heard him gladly.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV

Byzantine Majority
kai elegen autois en th didach autou blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV

Alexandrian
kai en th didach autou elegen blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV

Hort and Westcott
kai en th didach autou elegen blepete apo twn grammatewn twn qelontwn en stolaiV peripatein kai aspasmouV en taiV agoraiV

King James Version
12:38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and [love] salutations in the marketplaces,

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Byzantine Majority
kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Alexandrian
kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

Hort and Westcott
kai prwtokaqedriaV en taiV sunagwgaiV kai prwtoklisiaV en toiV deipnoiV

King James Version
12:39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

40

Stephens 1550 Textus Receptus
oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima

Byzantine Majority
oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhyontai perissoteron krima

Alexandrian
oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhmyontai perissoteron krima

Hort and Westcott
oi katesqionteV taV oikiaV twn chrwn kai profasei makra proseucomenoi outoi lhmyontai perissoteron krima

King James Version
12:40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla

Byzantine Majority
kai kaqisaV o ihsous katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla

Alexandrian
kai kaqisaV katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla

Hort and Westcott
kai kaqisaV katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwV o ocloV ballei calkon eiV to gazofulakion kai polloi plousioi eballon polla

King James Version
12:41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV

Byzantine Majority
kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV

Alexandrian
kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV

Hort and Westcott
kai elqousa mia chra ptwch ebalen lepta duo o estin kodranthV

King James Version
12:42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiV to gazofulakion

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn balontwn eiV to gazofulakion

Byzantine Majority
kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou legei autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn beblhken twn ballontwn eiV to gazofulakion

Alexandrian
kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou eipen autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn ebalen twn ballontwn eiV to gazofulakion

Hort and Westcott
kai proskalesamenoV touV maqhtaV autou eipen autoiV amhn legw umin oti h chra auth h ptwch pleion pantwn ebalen twn ballontwn eiV to gazofulakion

King James Version
12:43 And he called [unto him] his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

44

Stephens 1550 Textus Receptus
panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV

Byzantine Majority
panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV

Alexandrian
panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV

Hort and Westcott
panteV gar ek tou perisseuontoV autoiV ebalon auth de ek thV usterhsewV authV panta osa eicen ebalen olon ton bion authV

King James Version
12:44 For all [they] did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, [even] all her living.