1 | Stephens 1550 Textus Receptus hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Byzantine Majority hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Alexandrian hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
Hort and Westcott hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin
King James Version 14:1 After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou
Scrivener 1894 Textus Receptus elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou
Byzantine Majority elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou
Alexandrian elegon gar mh en th eorth mhpote estai qorubos tou laou
Hort and Westcott elegon gar mh en th eorth mhpote estai qoruboV tou laou
King James Version 14:2 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV
Byzantine Majority kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV
Alexandrian kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV
Hort and Westcott kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV
King James Version 14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Scrivener 1894 Textus Receptus hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Byzantine Majority hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Alexandrian hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
Hort and Westcott hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen
King James Version 14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Scrivener 1894 Textus Receptus hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Byzantine Majority hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Alexandrian hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
Hort and Westcott hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth
King James Version 14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme
Byzantine Majority o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato en emoi
Alexandrian o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi
Hort and Westcott o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi
King James Version 14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete
Scrivener 1894 Textus Receptus pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete
Byzantine Majority pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete
Alexandrian pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autois eu poihsai eme de ou pantote ecete
Hort and Westcott pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autoiV pantote eu poihsai eme de ou pantote ecete
King James Version 14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon
Scrivener 1894 Textus Receptus o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon
Byzantine Majority o escen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon
Alexandrian o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon
Hort and Westcott o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon
King James Version 14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Byzantine Majority amhn [de] legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Alexandrian amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
Hort and Westcott amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV
King James Version 14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV
Byzantine Majority kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV
Alexandrian kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV
Hort and Westcott kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV
King James Version 14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw
Byzantine Majority oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw
Alexandrian oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairws paradoi
Hort and Westcott oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairwV paradoi
King James Version 14:11 And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Byzantine Majority kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Alexandrian kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
Hort and Westcott kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca
King James Version 14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Byzantine Majority kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Alexandrian kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
Hort and Westcott kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw
King James Version 14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Byzantine Majority kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Alexandrian kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
Hort and Westcott kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw
King James Version 14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
Byzantine Majority kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin
Alexandrian kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin
Hort and Westcott kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin
King James Version 14:15 And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Scrivener 1894 Textus Receptus kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Byzantine Majority kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Alexandrian kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
Hort and Westcott kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca
King James Version 14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Byzantine Majority kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Alexandrian kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
Hort and Westcott kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka
King James Version 14:17 And in the evening he cometh with the twelve.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Byzantine Majority kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Alexandrian kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
Hort and Westcott kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou
King James Version 14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw
Byzantine Majority oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw
Alexandrian hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw
Hort and Westcott hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw
King James Version 14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I?
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Scrivener 1894 Textus Receptus o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Byzantine Majority o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Alexandrian o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion
Hort and Westcott o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to en trublion
King James Version 14:20 And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Scrivener 1894 Textus Receptus o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Byzantine Majority o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Alexandrian oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
Hort and Westcott oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV
King James Version 14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Byzantine Majority kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou
Alexandrian kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou
Hort and Westcott kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou
King James Version 14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Byzantine Majority kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Alexandrian kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
Hort and Westcott kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV
King James Version 14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
Byzantine Majority kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon
Alexandrian kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn
Hort and Westcott kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn
King James Version 14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Scrivener 1894 Textus Receptus amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Byzantine Majority amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Alexandrian amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
Hort and Westcott amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatoV thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou
King James Version 14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Byzantine Majority kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Alexandrian kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
Hort and Westcott kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn
King James Version 14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata
Byzantine Majority kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata
Alexandrian kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai
Hort and Westcott kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai
King James Version 14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Scrivener 1894 Textus Receptus alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Byzantine Majority alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Alexandrian alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
Hort and Westcott alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian
King James Version 14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Scrivener 1894 Textus Receptus o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Byzantine Majority o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Alexandrian o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw
Hort and Westcott o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw
King James Version 14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet [will] not I.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Byzantine Majority kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me
Alexandrian kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh
Hort and Westcott kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh
King James Version 14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Byzantine Majority o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhswmai wsautwV de kai panteV elegon
Alexandrian o de ekperissws elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
Hort and Westcott o de ekperisswV elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon
King James Version 14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Byzantine Majority kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Alexandrian kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
Hort and Westcott kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai
King James Version 14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Byzantine Majority kai paralambanei ton petron kai iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Alexandrian kai paralambanei ton petron kai [ton] iakwbon kai [ton] iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
Hort and Westcott kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein
King James Version 14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Byzantine Majority kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Alexandrian kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
Hort and Westcott kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite
King James Version 14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Scrivener 1894 Textus Receptus kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Byzantine Majority kai proselqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Alexandrian kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
Hort and Westcott kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra
King James Version 14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su
Byzantine Majority kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su
Alexandrian kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su
Hort and Westcott kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su
King James Version 14:36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Byzantine Majority kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Alexandrian kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
Hort and Westcott kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai
King James Version 14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Scrivener 1894 Textus Receptus grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Byzantine Majority grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Alexandrian grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
Hort and Westcott grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV
King James Version 14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Byzantine Majority kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Alexandrian kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
Hort and Westcott kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn
King James Version 14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin
Byzantine Majority kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin
Alexandrian kai palin elqwn euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi katabarunomenoi kai ouk hdeisan ti apokriqwsin autw
Hort and Westcott kai palin elqwn euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi katabarunomenoi kai ouk hdeisan ti apokriqwsin autw
King James Version 14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Byzantine Majority kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Alexandrian kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
Hort and Westcott kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn
King James Version 14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
|
42 | Stephens 1550 Textus Receptus egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Scrivener 1894 Textus Receptus egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Byzantine Majority egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Alexandrian egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
Hort and Westcott egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken
King James Version 14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
|
43 | Stephens 1550 Textus Receptus kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Byzantine Majority kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Alexandrian kai euqus eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV twn dwdeka kai met autou ocloV meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
Hort and Westcott kai euquV eti autou lalountoV paraginetai o ioudaV eiV twn dwdeka kai met autou ocloV meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn
King James Version 14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
|
44 | Stephens 1550 Textus Receptus dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV
Scrivener 1894 Textus Receptus dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV
Byzantine Majority dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV
Alexandrian dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagete asfalwV
Hort and Westcott dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagete asfalwV
King James Version 14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
|
45 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elqwn euqews proselqwn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elqwn euqews proselqwn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton
Byzantine Majority kai elqwn euqews proselqwn autw legei autw rabbi rabbi kai katefilhsen auton
Alexandrian kai elqwn euqus proselqwn autw legei rabbi kai katefilhsen auton
Hort and Westcott kai elqwn euquV proselqwn autw legei rabbi kai katefilhsen auton
King James Version 14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
|
46 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton
Byzantine Majority oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton
Alexandrian oi de epebalon taV ceiraV autw kai ekrathsan auton
Hort and Westcott oi de epebalon taV ceiraV autw kai ekrathsan auton
King James Version 14:46 And they laid their hands on him, and took him.
|
47 | Stephens 1550 Textus Receptus eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion
Scrivener 1894 Textus Receptus eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion
Byzantine Majority eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion
Alexandrian eiV de [tis] twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtarion
Hort and Westcott eiV de tiV twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtarion
King James Version 14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
|
48 | Stephens 1550 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me
Scrivener 1894 Textus Receptus kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me
Byzantine Majority kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me
Alexandrian kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me
Hort and Westcott kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me
King James Version 14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?
|
49 | Stephens 1550 Textus Receptus kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Scrivener 1894 Textus Receptus kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Byzantine Majority kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Alexandrian kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
Hort and Westcott kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai
King James Version 14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
|
50 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afenteV auton pantes efugon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afenteV auton pantes efugon
Byzantine Majority kai afenteV auton pantes efugon
Alexandrian kai afenteV auton efugon pantes
Hort and Westcott kai afenteV auton efugon panteV
King James Version 14:50 And they all forsook him, and fled.
|
51 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eis tis neaniskoV hkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eis tis neaniskoV hkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
Byzantine Majority kai eis tis neaniskoV hkolouqhsen autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi
Alexandrian kai neaniskoV tis sunhkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton
Hort and Westcott kai neaniskoV tiV sunhkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton
King James Version 14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body]; and the young men laid hold on him:
|
52 | Stephens 1550 Textus Receptus o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn
Byzantine Majority o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn
Alexandrian o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen
Hort and Westcott o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen
King James Version 14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
|
53 | Stephens 1550 Textus Receptus kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Byzantine Majority kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Alexandrian kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
Hort and Westcott kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV
King James Version 14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
|
54 | Stephens 1550 Textus Receptus kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Byzantine Majority kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Alexandrian kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
Hort and Westcott kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV
King James Version 14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
|
55 | Stephens 1550 Textus Receptus oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon
Scrivener 1894 Textus Receptus oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon
Byzantine Majority oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon
Alexandrian oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc huriskon
Hort and Westcott oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc huriskon
King James Version 14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
|
56 | Stephens 1550 Textus Receptus polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Scrivener 1894 Textus Receptus polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Byzantine Majority polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Alexandrian polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
Hort and Westcott polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan
King James Version 14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
|
57 | Stephens 1550 Textus Receptus kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Byzantine Majority kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Alexandrian kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
Hort and Westcott kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV
King James Version 14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
|
58 | Stephens 1550 Textus Receptus oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Scrivener 1894 Textus Receptus oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Byzantine Majority oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Alexandrian oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
Hort and Westcott oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw
King James Version 14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
|
59 | Stephens 1550 Textus Receptus kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Byzantine Majority kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Alexandrian kai oude outwV ish hn h marturia autwn
Hort and Westcott kai oude outwV ish hn h marturia autwn
King James Version 14:59 But neither so did their witness agree together.
|
60 | Stephens 1550 Textus Receptus kai anastaV o arciereuV eiV to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai anastaV o arciereuV eiV to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Byzantine Majority kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Alexandrian kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
Hort and Westcott kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin
King James Version 14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?
|
61 | Stephens 1550 Textus Receptus o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Byzantine Majority o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Alexandrian o de esiwpa kai ouk apekrinato ouden palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
Hort and Westcott o de esiwpa kai ouk apekrinato ouden palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou
King James Version 14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
|
62 | Stephens 1550 Textus Receptus o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Scrivener 1894 Textus Receptus o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Byzantine Majority o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Alexandrian o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
Hort and Westcott o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou
King James Version 14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
|
63 | Stephens 1550 Textus Receptus o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Scrivener 1894 Textus Receptus o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Byzantine Majority o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Alexandrian o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
Hort and Westcott o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn
King James Version 14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
|
64 | Stephens 1550 Textus Receptus hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou
Scrivener 1894 Textus Receptus hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou
Byzantine Majority hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou
Alexandrian hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton enocon einai qanatou
Hort and Westcott hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton enocon einai qanatou
King James Version 14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
|
65 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
Byzantine Majority kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon
Alexandrian kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein autou to proswpon kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton elabon
Hort and Westcott kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein autou to proswpon kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton elabon
King James Version 14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
|
66 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Byzantine Majority kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Alexandrian kai ontoV tou petrou katw en th aulh ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
Hort and Westcott kai ontoV tou petrou katw en th aulh ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV
King James Version 14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
|
67 | Stephens 1550 Textus Receptus kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa
Byzantine Majority kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa
Alexandrian kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou hsqa tou ihsou
Hort and Westcott kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou hsqa tou ihsou
King James Version 14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
|
68 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen
Byzantine Majority o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen
Alexandrian o de hrnhsato legwn oute oida oute epistamai su ti legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion [kai alektwr efwnhsen]
Hort and Westcott o de hrnhsato legwn oute oida oute epistamai su ti legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion
King James Version 14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
|
69 | Stephens 1550 Textus Receptus kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin
Byzantine Majority kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin
Alexandrian kai h paidiskh idousa auton hrxato palin legein toiV parestwsin oti outoV ex autwn estin
Hort and Westcott kai h paidiskh idousa auton hrxato palin legein toiV parestwsin oti outoV ex autwn estin
King James Version 14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
|
70 | Stephens 1550 Textus Receptus o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei
Scrivener 1894 Textus Receptus o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei
Byzantine Majority o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei
Alexandrian o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei
Hort and Westcott o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei
King James Version 14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto].
|
71 | Stephens 1550 Textus Receptus o de hrxato anaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Scrivener 1894 Textus Receptus o de hrxato anaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Byzantine Majority o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Alexandrian o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
Hort and Westcott o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete
King James Version 14:71 But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.
|
72 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV tou rhmatos ou eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV tou rhmatos ou eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien
Byzantine Majority kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma o eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien
Alexandrian kai euqus ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma ws eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV triV me aparnhsh kai epibalwn eklaien
Hort and Westcott kai euquV ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma wV eipen autw o ihsouV oti prin alektora diV fwnhsai triV me aparnhsh kai epibalwn eklaien
King James Version 14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
|