KATA MARKON 14

1

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Byzantine Majority
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Alexandrian
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

Hort and Westcott
hn de to pasca kai ta azuma meta duo hmeraV kai ezhtoun oi arciereiV kai oi grammateiV pwV auton en dolw krathsanteV apokteinwsin

King James Version
14:1 After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou

Byzantine Majority
elegon de mh en th eorth mhpote qorubos estai tou laou

Alexandrian
elegon gar mh en th eorth mhpote estai qorubos tou laou

Hort and Westcott
elegon gar mh en th eorth mhpote estai qoruboV tou laou

King James Version
14:2 But they said, Not on the feast [day], lest there be an uproar of the people.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV

Byzantine Majority
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV kai suntriyasa to alabastron kateceen autou kata thV kefalhV

Alexandrian
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV

Hort and Westcott
kai ontoV autou en bhqania en th oikia simwnoV tou leprou katakeimenou autou hlqen gunh ecousa alabastron murou nardou pistikhV polutelouV suntriyasa thn alabastron kateceen autou thV kefalhV

King James Version
14:3 And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured [it] on his head.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Scrivener 1894 Textus Receptus
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Byzantine Majority
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV kai legontes eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Alexandrian
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

Hort and Westcott
hsan de tineV aganaktounteV proV eautouV eiV ti h apwleia auth tou murou gegonen

King James Version
14:4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?

5

Stephens 1550 Textus Receptus
hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Scrivener 1894 Textus Receptus
hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Byzantine Majority
hdunato gar touto praqhnai epanw triakosiwn dhnariwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Alexandrian
hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

Hort and Westcott
hdunato gar touto to muron praqhnai epanw dhnariwn triakosiwn kai doqhnai toiV ptwcoiV kai enebrimwnto auth

King James Version
14:5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato eis eme

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon eirgasato en emoi

Alexandrian
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen afete authn ti auth kopouV parecete kalon ergon hrgasato en emoi

King James Version
14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete

Scrivener 1894 Textus Receptus
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete

Byzantine Majority
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autous eu poihsai eme de ou pantote ecete

Alexandrian
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autois eu poihsai eme de ou pantote ecete

Hort and Westcott
pantote gar touV ptwcouV ecete meq eautwn kai otan qelhte dunasqe autoiV pantote eu poihsai eme de ou pantote ecete

King James Version
14:7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o eicen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon

Byzantine Majority
o escen auth epoihsen proelaben murisai mou to swma eiV ton entafiasmon

Alexandrian
o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon

Hort and Westcott
o escen epoihsen proelaben murisai to swma mou eiV ton entafiasmon

King James Version
14:8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin opou an khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Byzantine Majority
amhn [de] legw umin opou ean khrucqh to euaggelion touto eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Alexandrian
amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

Hort and Westcott
amhn de legw umin opou ean khrucqh to euaggelion eiV olon ton kosmon kai o epoihsen auth lalhqhsetai eiV mnhmosunon authV

King James Version
14:9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV

Byzantine Majority
kai o ioudaV o iskariwths eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina paradw auton autoiV

Alexandrian
kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV

Hort and Westcott
kai ioudaV iskariwq o eiV twn dwdeka aphlqen proV touV arciereiV ina auton paradoi autoiV

King James Version
14:10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw

Byzantine Majority
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV eukairws auton paradw

Alexandrian
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairws paradoi

Hort and Westcott
oi de akousanteV ecarhsan kai ephggeilanto autw argurion dounai kai ezhtei pwV auton eukairwV paradoi

King James Version
14:11 And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Byzantine Majority
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Alexandrian
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

Hort and Westcott
kai th prwth hmera twn azumwn ote to pasca equon legousin autw oi maqhtai autou pou qeleiV apelqonteV etoimaswmen ina faghV to pasca

King James Version
14:12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Byzantine Majority
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Alexandrian
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

Hort and Westcott
kai apostellei duo twn maqhtwn autou kai legei autoiV upagete eiV thn polin kai apanthsei umin anqrwpoV keramion udatoV bastazwn akolouqhsate autw

King James Version
14:13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Byzantine Majority
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Alexandrian
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

Hort and Westcott
kai opou ean eiselqh eipate tw oikodespoth oti o didaskaloV legei pou estin to kataluma mou opou to pasca meta twn maqhtwn mou fagw

King James Version
14:14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin

Byzantine Majority
kai autoV umin deixei anwgeon mega estrwmenon etoimon ekei etoimasate hmin

Alexandrian
kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin

Hort and Westcott
kai autoV umin deixei anagaion mega estrwmenon etoimon kai ekei etoimasate hmin

King James Version
14:15 And he will shew you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Byzantine Majority
kai exhlqon oi maqhtai autou kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Alexandrian
kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

Hort and Westcott
kai exhlqon oi maqhtai kai hlqon eiV thn polin kai euron kaqwV eipen autoiV kai htoimasan to pasca

King James Version
14:16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Byzantine Majority
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Alexandrian
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

Hort and Westcott
kai oyiaV genomenhV ercetai meta twn dwdeka

King James Version
14:17 And in the evening he cometh with the twelve.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Byzantine Majority
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn eipen o ihsouV amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Alexandrian
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

Hort and Westcott
kai anakeimenwn autwn kai esqiontwn o ihsouV eipen amhn legw umin oti eiV ex umwn paradwsei me o esqiwn met emou

King James Version
14:18 And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw

Byzantine Majority
oi de hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kaq eiV mhti egw kai allos mhti egw

Alexandrian
hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw

Hort and Westcott
hrxanto lupeisqai kai legein autw eiV kata eiV mhti egw

King James Version
14:19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, [Is] it I? and another [said, Is] it I?

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Byzantine Majority
o de apokriqeis eipen autoiV eiV ek twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Alexandrian
o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to trublion

Hort and Westcott
o de eipen autoiV eiV twn dwdeka o embaptomenoV met emou eiV to en trublion

King James Version
14:20 And he answered and said unto them, [It is] one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Byzantine Majority
o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon hn autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Alexandrian
oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

Hort and Westcott
oti o men uioV tou anqrwpou upagei kaqwV gegraptai peri autou ouai de tw anqrwpw ekeinw di ou o uioV tou anqrwpou paradidotai kalon autw ei ouk egennhqh o anqrwpoV ekeinoV

King James Version
14:21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Byzantine Majority
kai esqiontwn autwn labwn o ihsous arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete fagete touto estin to swma mou

Alexandrian
kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou

Hort and Westcott
kai esqiontwn autwn labwn arton euloghsaV eklasen kai edwken autoiV kai eipen labete touto estin to swma mou

King James Version
14:22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Byzantine Majority
kai labwn to pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Alexandrian
kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

Hort and Westcott
kai labwn pothrion eucaristhsaV edwken autoiV kai epion ex autou panteV

King James Version
14:23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon

Byzantine Majority
kai eipen autoiV touto estin to aima mou to thV kainhs diaqhkhV to peri pollwn ekcunomenon

Alexandrian
kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn

Hort and Westcott
kai eipen autoiV touto estin to aima mou thV diaqhkhV to ekcunnomenon uper pollwn

King James Version
14:24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Scrivener 1894 Textus Receptus
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou gennhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Byzantine Majority
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Alexandrian
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatos thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

Hort and Westcott
amhn legw umin oti ouketi ou mh piw ek tou genhmatoV thV ampelou ewV thV hmeraV ekeinhV otan auto pinw kainon en th basileia tou qeou

King James Version
14:25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Byzantine Majority
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Alexandrian
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

Hort and Westcott
kai umnhsanteV exhlqon eiV to oroV twn elaiwn

King James Version
14:26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata

Byzantine Majority
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe en emoi en th nukti tauth oti gegraptai pataxw ton poimena kai diaskorpisqhsetai ta probata

Alexandrian
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai

Hort and Westcott
kai legei autoiV o ihsouV oti panteV skandalisqhsesqe oti gegraptai pataxw ton poimena kai ta probata diaskorpisqhsontai

King James Version
14:27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Byzantine Majority
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Alexandrian
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

Hort and Westcott
alla meta to egerqhnai me proaxw umaV eiV thn galilaian

King James Version
14:28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Byzantine Majority
o de petroV efh autw kai ei panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Alexandrian
o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw

Hort and Westcott
o de petroV efh autw ei kai panteV skandalisqhsontai all ouk egw

King James Version
14:29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet [will] not I.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Byzantine Majority
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron en th nukti tauth prin h diV alektora fwnhsai triV aparnhsh me

Alexandrian
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh

Hort and Westcott
kai legei autw o ihsouV amhn legw soi oti su shmeron tauth th nukti prin h diV alektora fwnhsai triV me aparnhsh

King James Version
14:30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, [even] in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Byzantine Majority
o de ek perissou elegen mallon ean me deh sunapoqanein soi ou mh se aparnhswmai wsautwV de kai panteV elegon

Alexandrian
o de ekperissws elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

Hort and Westcott
o de ekperisswV elalei ean deh me sunapoqanein soi ou mh se aparnhsomai wsautwV de kai panteV elegon

King James Version
14:31 But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Byzantine Majority
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmanh kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Alexandrian
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

Hort and Westcott
kai ercontai eiV cwrion ou to onoma geqshmani kai legei toiV maqhtaiV autou kaqisate wde ewV proseuxwmai

King James Version
14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Byzantine Majority
kai paralambanei ton petron kai iakwbon kai iwannhn meq eautou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Alexandrian
kai paralambanei ton petron kai [ton] iakwbon kai [ton] iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

Hort and Westcott
kai paralambanei ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn met autou kai hrxato ekqambeisqai kai adhmonein

King James Version
14:33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Byzantine Majority
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Alexandrian
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

Hort and Westcott
kai legei autoiV perilupoV estin h yuch mou ewV qanatou meinate wde kai grhgoreite

King James Version
14:34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proelqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Byzantine Majority
kai proselqwn mikron epesen epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Alexandrian
kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

Hort and Westcott
kai proelqwn mikron epipten epi thV ghV kai proshuceto ina ei dunaton estin parelqh ap autou h wra

King James Version
14:35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su

Byzantine Majority
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion ap emou touto all ou ti egw qelw alla ti su

Alexandrian
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su

Hort and Westcott
kai elegen abba o pathr panta dunata soi parenegke to pothrion touto ap emou all ou ti egw qelw alla ti su

King James Version
14:36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Byzantine Majority
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Alexandrian
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

Hort and Westcott
kai ercetai kai euriskei autouV kaqeudontaV kai legei tw petrw simwn kaqeudeiV ouk iscusaV mian wran grhgorhsai

King James Version
14:37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?

38

Stephens 1550 Textus Receptus
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Byzantine Majority
grhgoreite kai proseucesqe ina mh eiselqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Alexandrian
grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

Hort and Westcott
grhgoreite kai proseucesqe ina mh elqhte eiV peirasmon to men pneuma proqumon h de sarx asqenhV

King James Version
14:38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn

Byzantine Majority
kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn

Alexandrian
kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn

Hort and Westcott
kai palin apelqwn proshuxato ton auton logon eipwn

King James Version
14:39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin

Byzantine Majority
kai upostreyas euren autouV palin kaqeudontaV hsan gar oi ofqalmoi autwn bebarhmenoi kai ouk hdeisan ti autw apokriqwsin

Alexandrian
kai palin elqwn euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi katabarunomenoi kai ouk hdeisan ti apokriqwsin autw

Hort and Westcott
kai palin elqwn euren autouV kaqeudontaV hsan gar autwn oi ofqalmoi katabarunomenoi kai ouk hdeisan ti apokriqwsin autw

King James Version
14:40 And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn

Byzantine Majority
kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn

Alexandrian
kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn

Hort and Westcott
kai ercetai to triton kai legei autoiV kaqeudete to loipon kai anapauesqe apecei hlqen h wra idou paradidotai o uioV tou anqrwpou eiV taV ceiraV twn amartwlwn

King James Version
14:41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take [your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken

Scrivener 1894 Textus Receptus
egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken

Byzantine Majority
egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken

Alexandrian
egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken

Hort and Westcott
egeiresqe agwmen idou o paradidouV me hggiken

King James Version
14:42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn

Byzantine Majority
kai euqews eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV wn twn dwdeka kai met autou ocloV polus meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn

Alexandrian
kai euqus eti autou lalountoV paraginetai ioudaV eiV twn dwdeka kai met autou ocloV meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn

Hort and Westcott
kai euquV eti autou lalountoV paraginetai o ioudaV eiV twn dwdeka kai met autou ocloV meta macairwn kai xulwn para twn arcierewn kai twn grammatewn kai twn presbuterwn

King James Version
14:43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV

Byzantine Majority
dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagagete asfalwV

Alexandrian
dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagete asfalwV

Hort and Westcott
dedwkei de o paradidouV auton susshmon autoiV legwn on an filhsw autoV estin krathsate auton kai apagete asfalwV

King James Version
14:44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqwn euqews proselqwn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqwn euqews proselqwn autw legei rabbi rabbi kai katefilhsen auton

Byzantine Majority
kai elqwn euqews proselqwn autw legei autw rabbi rabbi kai katefilhsen auton

Alexandrian
kai elqwn euqus proselqwn autw legei rabbi kai katefilhsen auton

Hort and Westcott
kai elqwn euquV proselqwn autw legei rabbi kai katefilhsen auton

King James Version
14:45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton

Byzantine Majority
oi de epebalon ep auton taV ceiraV autwn kai ekrathsan auton

Alexandrian
oi de epebalon taV ceiraV autw kai ekrathsan auton

Hort and Westcott
oi de epebalon taV ceiraV autw kai ekrathsan auton

King James Version
14:46 And they laid their hands on him, and took him.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion

Scrivener 1894 Textus Receptus
eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion

Byzantine Majority
eiV de tis twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtion

Alexandrian
eiV de [tis] twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtarion

Hort and Westcott
eiV de tiV twn paresthkotwn spasamenoV thn macairan epaisen ton doulon tou arcierewV kai afeilen autou to wtarion

King James Version
14:47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqete meta macairwn kai xulwn sullabein me

Alexandrian
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o ihsouV eipen autoiV wV epi lhsthn exhlqate meta macairwn kai xulwn sullabein me

King James Version
14:48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and [with] staves to take me?

49

Stephens 1550 Textus Receptus
kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai

Byzantine Majority
kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai

Alexandrian
kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai

Hort and Westcott
kaq hmeran hmhn proV umaV en tw ierw didaskwn kai ouk ekrathsate me all ina plhrwqwsin ai grafai

King James Version
14:49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kai afenteV auton pantes efugon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai afenteV auton pantes efugon

Byzantine Majority
kai afenteV auton pantes efugon

Alexandrian
kai afenteV auton efugon pantes

Hort and Westcott
kai afenteV auton efugon panteV

King James Version
14:50 And they all forsook him, and fled.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eis tis neaniskoV hkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eis tis neaniskoV hkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi

Byzantine Majority
kai eis tis neaniskoV hkolouqhsen autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi

Alexandrian
kai neaniskoV tis sunhkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton

Hort and Westcott
kai neaniskoV tiV sunhkolouqei autw peribeblhmenoV sindona epi gumnou kai kratousin auton

King James Version
14:51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body]; and the young men laid hold on him:

52

Stephens 1550 Textus Receptus
o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn

Byzantine Majority
o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen ap autwn

Alexandrian
o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen

Hort and Westcott
o de katalipwn thn sindona gumnoV efugen

King James Version
14:52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV

Byzantine Majority
kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai autw panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV

Alexandrian
kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV

Hort and Westcott
kai aphgagon ton ihsoun proV ton arcierea kai sunercontai panteV oi arciereiV kai oi presbuteroi kai oi grammateiV

King James Version
14:53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV

Byzantine Majority
kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV

Alexandrian
kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV

Hort and Westcott
kai o petroV apo makroqen hkolouqhsen autw ewV esw eiV thn aulhn tou arcierewV kai hn sugkaqhmenoV meta twn uphretwn kai qermainomenoV proV to fwV

King James Version
14:54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

55

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon

Byzantine Majority
oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc euriskon

Alexandrian
oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc huriskon

Hort and Westcott
oi de arciereiV kai olon to sunedrion ezhtoun kata tou ihsou marturian eiV to qanatwsai auton kai ouc huriskon

King James Version
14:55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan

Byzantine Majority
polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan

Alexandrian
polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan

Hort and Westcott
polloi gar eyeudomarturoun kat autou kai isai ai marturiai ouk hsan

King James Version
14:56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.

57

Stephens 1550 Textus Receptus
kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV

Byzantine Majority
kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV

Alexandrian
kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV

Hort and Westcott
kai tineV anastanteV eyeudomarturoun kat autou legonteV

King James Version
14:57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

58

Stephens 1550 Textus Receptus
oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw

Byzantine Majority
oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw

Alexandrian
oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw

Hort and Westcott
oti hmeiV hkousamen autou legontoV oti egw katalusw ton naon touton ton ceiropoihton kai dia triwn hmerwn allon aceiropoihton oikodomhsw

King James Version
14:58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.

59

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oude outwV ish hn h marturia autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oude outwV ish hn h marturia autwn

Byzantine Majority
kai oude outwV ish hn h marturia autwn

Alexandrian
kai oude outwV ish hn h marturia autwn

Hort and Westcott
kai oude outwV ish hn h marturia autwn

King James Version
14:59 But neither so did their witness agree together.

60

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anastaV o arciereuV eiV to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anastaV o arciereuV eiV to meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin

Byzantine Majority
kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin

Alexandrian
kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin

Hort and Westcott
kai anastaV o arciereuV eiV meson ephrwthsen ton ihsoun legwn ouk apokrinh ouden ti outoi sou katamarturousin

King James Version
14:60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what [is it which] these witness against thee?

61

Stephens 1550 Textus Receptus
o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou

Byzantine Majority
o de esiwpa kai ouden apekrinato palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou

Alexandrian
o de esiwpa kai ouk apekrinato ouden palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou

Hort and Westcott
o de esiwpa kai ouk apekrinato ouden palin o arciereuV ephrwta auton kai legei autw su ei o cristoV o uioV tou euloghtou

King James Version
14:61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

62

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou kaqhmenon ek dexiwn thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou

Alexandrian
o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen egw eimi kai oyesqe ton uion tou anqrwpou ek dexiwn kaqhmenon thV dunamewV kai ercomenon meta twn nefelwn tou ouranou

King James Version
14:62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

63

Stephens 1550 Textus Receptus
o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn

Byzantine Majority
o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn

Alexandrian
o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn

Hort and Westcott
o de arciereuV diarrhxaV touV citwnaV autou legei ti eti creian ecomen marturwn

King James Version
14:63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

64

Stephens 1550 Textus Receptus
hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou

Scrivener 1894 Textus Receptus
hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou

Byzantine Majority
hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton einai enocon qanatou

Alexandrian
hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton enocon einai qanatou

Hort and Westcott
hkousate thV blasfhmiaV ti umin fainetai oi de panteV katekrinan auton enocon einai qanatou

King James Version
14:64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

65

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon

Byzantine Majority
kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein to proswpon autou kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton eballon

Alexandrian
kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein autou to proswpon kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton elabon

Hort and Westcott
kai hrxanto tineV emptuein autw kai perikaluptein autou to proswpon kai kolafizein auton kai legein autw profhteuson kai oi uphretai rapismasin auton elabon

King James Version
14:65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

66

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV

Byzantine Majority
kai ontoV tou petrou en th aulh katw ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV

Alexandrian
kai ontoV tou petrou katw en th aulh ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV

Hort and Westcott
kai ontoV tou petrou katw en th aulh ercetai mia twn paidiskwn tou arcierewV

King James Version
14:66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

67

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa

Byzantine Majority
kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou ihsou hsqa

Alexandrian
kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou hsqa tou ihsou

Hort and Westcott
kai idousa ton petron qermainomenon embleyasa autw legei kai su meta tou nazarhnou hsqa tou ihsou

King James Version
14:67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.

68

Stephens 1550 Textus Receptus
o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen

Byzantine Majority
o de hrnhsato legwn ouk oida oude epistamai ti su legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion kai alektwr efwnhsen

Alexandrian
o de hrnhsato legwn oute oida oute epistamai su ti legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion [kai alektwr efwnhsen]

Hort and Westcott
o de hrnhsato legwn oute oida oute epistamai su ti legeiV kai exhlqen exw eiV to proaulion

King James Version
14:68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

69

Stephens 1550 Textus Receptus
kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin

Byzantine Majority
kai h paidiskh idousa auton palin hrxato legein toiV paresthkosin oti outoV ex autwn estin

Alexandrian
kai h paidiskh idousa auton hrxato palin legein toiV parestwsin oti outoV ex autwn estin

Hort and Westcott
kai h paidiskh idousa auton hrxato palin legein toiV parestwsin oti outoV ex autwn estin

King James Version
14:69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.

70

Stephens 1550 Textus Receptus
o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei

Byzantine Majority
o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei kai h lalia sou omoiazei

Alexandrian
o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei

Hort and Westcott
o de palin hrneito kai meta mikron palin oi parestwteV elegon tw petrw alhqwV ex autwn ei kai gar galilaioV ei

King James Version
14:70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto].

71

Stephens 1550 Textus Receptus
o de hrxato anaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de hrxato anaqematizein kai omnuein oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete

Byzantine Majority
o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete

Alexandrian
o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete

Hort and Westcott
o de hrxato anaqematizein kai omnunai oti ouk oida ton anqrwpon touton on legete

King James Version
14:71 But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.

72

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV tou rhmatos ou eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV tou rhmatos ou eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien

Byzantine Majority
kai ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma o eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV aparnhsh me triV kai epibalwn eklaien

Alexandrian
kai euqus ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma ws eipen autw o ihsouV oti prin alektora fwnhsai diV triV me aparnhsh kai epibalwn eklaien

Hort and Westcott
kai euquV ek deuterou alektwr efwnhsen kai anemnhsqh o petroV to rhma wV eipen autw o ihsouV oti prin alektora diV fwnhsai triV me aparnhsh kai epibalwn eklaien

King James Version
14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.