1 | Stephens 1550 Textus Receptus kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
Byzantine Majority kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunhcqh proV auton ocloV polus wste auton embanta eiV to ploion kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hn
Alexandrian kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistos wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan
Hort and Westcott kai palin hrxato didaskein para thn qalassan kai sunagetai proV auton ocloV pleistoV wste auton eiV ploion embanta kaqhsqai en th qalassh kai paV o ocloV proV thn qalassan epi thV ghV hsan
King James Version 4:1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
|
2 | Stephens 1550 Textus Receptus kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Byzantine Majority kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Alexandrian kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
Hort and Westcott kai edidasken autouV en parabolaiV polla kai elegen autoiV en th didach autou
King James Version 4:2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
|
3 | Stephens 1550 Textus Receptus akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
Scrivener 1894 Textus Receptus akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
Byzantine Majority akouete idou exhlqen o speirwn tou speirai
Alexandrian akouete idou exhlqen o speirwn speirai
Hort and Westcott akouete idou exhlqen o speirwn speirai
King James Version 4:3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
|
4 | Stephens 1550 Textus Receptus kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto
Scrivener 1894 Textus Receptus kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina tou ouranou kai katefagen auto
Byzantine Majority kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto
Alexandrian kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto
Hort and Westcott kai egeneto en tw speirein o men epesen para thn odon kai hlqen ta peteina kai katefagen auto
King James Version 4:4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
|
5 | Stephens 1550 Textus Receptus allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Byzantine Majority allo de epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqews exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Alexandrian kai allo epesen epi to petrwdeV opou ouk eicen ghn pollhn kai euqus exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
Hort and Westcott kai allo epesen epi to petrwdeV kai opou ouk eicen ghn pollhn kai euquV exaneteilen dia to mh ecein baqoV ghV
King James Version 4:5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
|
6 | Stephens 1550 Textus Receptus hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Scrivener 1894 Textus Receptus hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Byzantine Majority hliou de anateilantos ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Alexandrian kai ote aneteilen o hlios ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
Hort and Westcott kai ote aneteilen o hlioV ekaumatisqh kai dia to mh ecein rizan exhranqh
King James Version 4:6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
|
7 | Stephens 1550 Textus Receptus kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Scrivener 1894 Textus Receptus kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Byzantine Majority kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Alexandrian kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
Hort and Westcott kai allo epesen eiV taV akanqaV kai anebhsan ai akanqai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edwken
King James Version 4:7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
|
8 | Stephens 1550 Textus Receptus kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Byzantine Majority kai allo epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanonta kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Alexandrian kai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Hort and Westcott kai alla epesen eiV thn ghn thn kalhn kai edidou karpon anabainonta kai auxanomena kai eferen eiV triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
King James Version 4:8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
|
9 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autois o ecwn wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autois o ecwn wta akouein akouetw
Byzantine Majority kai elegen o ecwn wta akouein akouetw
Alexandrian kai elegen os ecei wta akouein akouetw
Hort and Westcott kai elegen oV ecei wta akouein akouetw
King James Version 4:9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
|
10 | Stephens 1550 Textus Receptus ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
Scrivener 1894 Textus Receptus ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
Byzantine Majority ote de egeneto katamonaV hrwthsan auton oi peri auton sun toiV dwdeka thn parabolhn
Alexandrian kai ote egeneto katamonaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka tas parabolas
Hort and Westcott kai ote egeneto kata monaV hrwtwn auton oi peri auton sun toiV dwdeka taV parabolaV
King James Version 4:10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
|
11 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Byzantine Majority kai elegen autoiV umin dedotai gnwnai to musthrion thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Alexandrian kai elegen autoiV umin to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
Hort and Westcott kai elegen autoiV umin to musthrion dedotai thV basileiaV tou qeou ekeinoiV de toiV exw en parabolaiV ta panta ginetai
King James Version 4:11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:
|
12 | Stephens 1550 Textus Receptus ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
Scrivener 1894 Textus Receptus ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
Byzantine Majority ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV ta amarthmata
Alexandrian ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV
Hort and Westcott ina bleponteV blepwsin kai mh idwsin kai akouonteV akouwsin kai mh suniwsin mhpote epistreywsin kai afeqh autoiV
King James Version 4:12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
|
13 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Byzantine Majority kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Alexandrian kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
Hort and Westcott kai legei autoiV ouk oidate thn parabolhn tauthn kai pwV pasaV taV parabolaV gnwsesqe
King James Version 4:13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
|
14 | Stephens 1550 Textus Receptus o speirwn ton logon speirei
Scrivener 1894 Textus Receptus o speirwn ton logon speirei
Byzantine Majority o speirwn ton logon speirei
Alexandrian o speirwn ton logon speirei
Hort and Westcott o speirwn ton logon speirei
King James Version 4:14 The sower soweth the word.
|
15 | Stephens 1550 Textus Receptus outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn
Scrivener 1894 Textus Receptus outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn
Byzantine Majority outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqews ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon en tais kardiais autwn
Alexandrian outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euqus ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eis autous
Hort and Westcott outoi de eisin oi para thn odon opou speiretai o logoV kai otan akouswsin euquV ercetai o satanaV kai airei ton logon ton esparmenon eiV autouV
King James Version 4:15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
|
16 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
Byzantine Majority kai outoi eisin omoiws oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqews meta caraV lambanousin auton
Alexandrian kai outoi eisin oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euqus meta caraV lambanousin auton
Hort and Westcott kai outoi eisin omoiwV oi epi ta petrwdh speiromenoi oi otan akouswsin ton logon euquV meta caraV lambanousin auton
King James Version 4:16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
|
17 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
Byzantine Majority kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqews skandalizontai
Alexandrian kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euqus skandalizontai
Hort and Westcott kai ouk ecousin rizan en eautoiV alla proskairoi eisin eita genomenhV qliyewV h diwgmou dia ton logon euquV skandalizontai
King James Version 4:17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
|
18 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akouontes
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi oi ton logon akouontes
Byzantine Majority kai outoi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi oi ton logon akouontes
Alexandrian kai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousantes
Hort and Westcott kai alloi eisin oi eiV taV akanqaV speiromenoi outoi eisin oi ton logon akousanteV
King James Version 4:18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
|
19 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Byzantine Majority kai ai merimnai tou aiwnoV toutou kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Alexandrian kai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
Hort and Westcott kai ai merimnai tou aiwnoV kai h apath tou ploutou kai ai peri ta loipa epiqumiai eisporeuomenai sumpnigousin ton logon kai akarpoV ginetai
King James Version 4:19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
|
20 | Stephens 1550 Textus Receptus kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Scrivener 1894 Textus Receptus kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Byzantine Majority kai outoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Alexandrian kai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
Hort and Westcott kai ekeinoi eisin oi epi thn ghn thn kalhn sparenteV oitineV akouousin ton logon kai paradecontai kai karpoforousin en triakonta kai en exhkonta kai en ekaton
King James Version 4:20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
|
21 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
Byzantine Majority kai elegen autoiV mhti o lucnoV ercetai ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian epiteqh
Alexandrian kai elegen autoiV mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh
Hort and Westcott kai elegen autoiV oti mhti ercetai o lucnoV ina upo ton modion teqh h upo thn klinhn ouc ina epi thn lucnian teqh
King James Version 4:21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
|
22 | Stephens 1550 Textus Receptus ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
Scrivener 1894 Textus Receptus ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
Byzantine Majority ou gar estin ti krupton o ean mh fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina eiV faneron elqh
Alexandrian ou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron
Hort and Westcott ou gar estin krupton ean mh ina fanerwqh oude egeneto apokrufon all ina elqh eiV faneron
King James Version 4:22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
23 | Stephens 1550 Textus Receptus ei tiV ecei wta akouein akouetw
Scrivener 1894 Textus Receptus ei tiV ecei wta akouein akouetw
Byzantine Majority ei tiV ecei wta akouein akouetw
Alexandrian ei tiV ecei wta akouein akouetw
Hort and Westcott ei tiV ecei wta akouein akouetw
King James Version 4:23 If any man have ears to hear, let him hear.
|
24 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
Byzantine Majority kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin tois akouousin
Alexandrian kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin
Hort and Westcott kai elegen autoiV blepete ti akouete en w metrw metreite metrhqhsetai umin kai prosteqhsetai umin
King James Version 4:24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
25 | Stephens 1550 Textus Receptus oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Scrivener 1894 Textus Receptus oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Byzantine Majority oV gar an ech doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Alexandrian oV gar ecei doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
Hort and Westcott oV gar ecei doqhsetai autw kai oV ouk ecei kai o ecei arqhsetai ap autou
King James Version 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
26 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Byzantine Majority kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV ean anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Alexandrian kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
Hort and Westcott kai elegen outwV estin h basileia tou qeou wV anqrwpoV balh ton sporon epi thV ghV
King James Version 4:26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
|
27 | Stephens 1550 Textus Receptus kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Scrivener 1894 Textus Receptus kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Byzantine Majority kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blastanh kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Alexandrian kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
Hort and Westcott kai kaqeudh kai egeirhtai nukta kai hmeran kai o sporoV blasta kai mhkunhtai wV ouk oiden autoV
King James Version 4:27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
|
28 | Stephens 1550 Textus Receptus automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
Scrivener 1894 Textus Receptus automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
Byzantine Majority automath gar h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita plhrh siton en tw stacui
Alexandrian automath h gh karpoforei prwton corton eita stacun eita siton en tw stacui
Hort and Westcott automath h gh karpoforei prwton corton eiten stacun eiten plhrh siton en tw stacui
King James Version 4:28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
|
29 | Stephens 1550 Textus Receptus otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Scrivener 1894 Textus Receptus otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Byzantine Majority otan de paradw o karpoV euqews apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Alexandrian otan de paradoi o karpoV euqus apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
Hort and Westcott otan de paradoi o karpoV euquV apostellei to drepanon oti paresthken o qerismoV
King James Version 4:29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
|
30 | Stephens 1550 Textus Receptus kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
Scrivener 1894 Textus Receptus kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
Byzantine Majority kai elegen tini omoiwswmen thn basileian tou qeou h en poia parabolh parabalwmen authn
Alexandrian kai elegen pws omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini authn parabolh qwmen
Hort and Westcott kai elegen pwV omoiwswmen thn basileian tou qeou h en tini authn parabolh qwmen
King James Version 4:30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
|
31 | Stephens 1550 Textus Receptus wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
Scrivener 1894 Textus Receptus wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
Byzantine Majority wV kokkon sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteros pantwn twn spermatwn estin twn epi thV ghV
Alexandrian wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV
Hort and Westcott wV kokkw sinapewV oV otan sparh epi thV ghV mikroteron on pantwn twn spermatwn twn epi thV ghV
King James Version 4:31 [It is] like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
|
32 | Stephens 1550 Textus Receptus kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Scrivener 1894 Textus Receptus kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Byzantine Majority kai otan sparh anabainei kai ginetai pantwn twn lacanwn meizwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Alexandrian kai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
Hort and Westcott kai otan sparh anabainei kai ginetai meizon pantwn twn lacanwn kai poiei kladouV megalouV wste dunasqai upo thn skian autou ta peteina tou ouranou kataskhnoun
King James Version 4:32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
|
33 | Stephens 1550 Textus Receptus kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Scrivener 1894 Textus Receptus kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Byzantine Majority kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV edunanto akouein
Alexandrian kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
Hort and Westcott kai toiautaiV parabolaiV pollaiV elalei autoiV ton logon kaqwV hdunanto akouein
King James Version 4:33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it].
|
34 | Stephens 1550 Textus Receptus cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
Scrivener 1894 Textus Receptus cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
Byzantine Majority cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV maqhtaiV autou epeluen panta
Alexandrian cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idiois maqhtaiV epeluen panta
Hort and Westcott cwriV de parabolhV ouk elalei autoiV kat idian de toiV idioiV maqhtaiV epeluen panta
King James Version 4:34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
|
35 | Stephens 1550 Textus Receptus kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Scrivener 1894 Textus Receptus kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Byzantine Majority kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Alexandrian kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
Hort and Westcott kai legei autoiV en ekeinh th hmera oyiaV genomenhV dielqwmen eiV to peran
King James Version 4:35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
|
36 | Stephens 1550 Textus Receptus kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
Scrivener 1894 Textus Receptus kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
Byzantine Majority kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla de ploiaria hn met autou
Alexandrian kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia hn met autou
Hort and Westcott kai afenteV ton oclon paralambanousin auton wV hn en tw ploiw kai alla ploia hn met autou
King James Version 4:36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
|
37 | Stephens 1550 Textus Receptus kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
Scrivener 1894 Textus Receptus kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
Byzantine Majority kai ginetai lailay anemou megalh ta de kumata epeballen eiV to ploion wste auto hdh gemizesqai
Alexandrian kai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion
Hort and Westcott kai ginetai lailay megalh anemou kai ta kumata epeballen eiV to ploion wste hdh gemizesqai to ploion
King James Version 4:37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
38 | Stephens 1550 Textus Receptus kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Scrivener 1894 Textus Receptus kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Byzantine Majority kai hn autoV epi th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai diegeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Alexandrian kai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
Hort and Westcott kai autoV hn en th prumnh epi to proskefalaion kaqeudwn kai egeirousin auton kai legousin autw didaskale ou melei soi oti apollumeqa
King James Version 4:38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
|
39 | Stephens 1550 Textus Receptus kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Scrivener 1894 Textus Receptus kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Byzantine Majority kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Alexandrian kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
Hort and Westcott kai diegerqeiV epetimhsen tw anemw kai eipen th qalassh siwpa pefimwso kai ekopasen o anemoV kai egeneto galhnh megalh
King James Version 4:39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
|
40 | Stephens 1550 Textus Receptus kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
Scrivener 1894 Textus Receptus kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
Byzantine Majority kai eipen autoiV ti deiloi este outws pws ouk ecete pistin
Alexandrian kai eipen autoiV ti deiloi este oupw ecete pistin
Hort and Westcott kai eipen autoiV ti deiloi este oupw ecete pistin
King James Version 4:40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
|
41 | Stephens 1550 Textus Receptus kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
Scrivener 1894 Textus Receptus kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
Byzantine Majority kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouousin autw
Alexandrian kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw
Hort and Westcott kai efobhqhsan fobon megan kai elegon proV allhlouV tiV ara outoV estin oti kai o anemoV kai h qalassa upakouei autw
King James Version 4:41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
|