KATA MARKON 5

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn

Byzantine Majority
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gadarhnwn

Alexandrian
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gerashnwn

Hort and Westcott
kai hlqon eiV to peran thV qalasshV eiV thn cwran twn gerashnwn

King James Version
5:1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Byzantine Majority
kai exelqonti autw ek tou ploiou euqews aphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Alexandrian
kai exelqontos autou ek tou ploiou euqus uphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

Hort and Westcott
kai exelqontoV autou ek tou ploiou euquV uphnthsen autw ek twn mnhmeiwn anqrwpoV en pneumati akaqartw

King James Version
5:2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmeiois kai oute alusesin oudeiV hdunato auton dhsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmeiois kai oute alusesin oudeiV hdunato auton dhsai

Byzantine Majority
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oute alusesin oudeiV edunato auton dhsai

Alexandrian
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oude alusei ouketi oudeiV edunato auton dhsai

Hort and Westcott
oV thn katoikhsin eicen en toiV mnhmasin kai oude alusei ouketi oudeiV edunato auton dhsai

King James Version
5:3 Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

4

Stephens 1550 Textus Receptus
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai

Byzantine Majority
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV auton iscuen damasai

Alexandrian
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV iscuen auton damasai

Hort and Westcott
dia to auton pollakiV pedaiV kai alusesin dedesqai kai diespasqai up autou taV aluseiV kai taV pedaV suntetrifqai kai oudeiV iscuen auton damasai

King James Version
5:4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any [man] tame him.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diapantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diapantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Byzantine Majority
kai dia pantos nuktoV kai hmeraV en toiV oresin kai en toiV mnhmasin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Alexandrian
kai dia pantos nuktoV kai hmeraV en toiV mnhmasin kai en toiV oresin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

Hort and Westcott
kai dia pantoV nuktoV kai hmeraV en toiV mnhmasin kai en toiV oresin hn krazwn kai katakoptwn eauton liqoiV

King James Version
5:5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Byzantine Majority
idwn de ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Alexandrian
kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen autw

Hort and Westcott
kai idwn ton ihsoun apo makroqen edramen kai prosekunhsen auton

King James Version
5:6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Byzantine Majority
kai kraxaV fwnh megalh eipen ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Alexandrian
kai kraxaV fwnh megalh legei ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

Hort and Westcott
kai kraxaV fwnh megalh legei ti emoi kai soi ihsou uie tou qeou tou uyistou orkizw se ton qeon mh me basanishV

King James Version
5:7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Byzantine Majority
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Alexandrian
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

Hort and Westcott
elegen gar autw exelqe to pneuma to akaqarton ek tou anqrwpou

King James Version
5:8 For he said unto him, Come out of the man, [thou] unclean spirit.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen

Byzantine Majority
kai ephrwta auton ti soi onoma kai apekriqh legwn legewn onoma moi oti polloi esmen

Alexandrian
kai ephrwta auton ti onoma soi kai legei autw legiwn onoma moi oti polloi esmen

Hort and Westcott
kai ephrwta auton ti onoma soi kai legei autw legiwn onoma moi oti polloi esmen

King James Version
5:9 And he asked him, What [is] thy name? And he answered, saying, My name [is] Legion: for we are many.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV

Byzantine Majority
kai parekalei auton polla ina mh autous aposteilh exw thV cwraV

Alexandrian
kai parekalei auton polla ina mh auta aposteilh exw thV cwraV

Hort and Westcott
kai parekalei auton polla ina mh auta aposteilh exw thV cwraV

King James Version
5:10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de ekei proV ta orh agelh coirwn megalh boskomenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de ekei proV ta orh agelh coirwn megalh boskomenh

Byzantine Majority
hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh

Alexandrian
hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh

Hort and Westcott
hn de ekei proV tw orei agelh coirwn megalh boskomenh

King James Version
5:11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Byzantine Majority
kai parekalesan auton pantes oi daimones legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Alexandrian
kai parekalesan auton legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

Hort and Westcott
kai parekalesan auton legonteV pemyon hmaV eiV touV coirouV ina eiV autouV eiselqwmen

King James Version
5:12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Byzantine Majority
kai epetreyen autoiV euqews o ihsous kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan hsan de wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Alexandrian
kai epetreyen autoiV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

Hort and Westcott
kai epetreyen autoiV kai exelqonta ta pneumata ta akaqarta eishlqon eiV touV coirouV kai wrmhsen h agelh kata tou krhmnou eiV thn qalassan wV discilioi kai epnigonto en th qalassh

King James Version
5:13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV

Byzantine Majority
oi de boskonteV tous coirous efugon kai anhggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai exhlqon idein ti estin to gegonoV

Alexandrian
kai oi boskonteV autous efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai hlqon idein ti estin to gegonoV

Hort and Westcott
kai oi boskonteV autouV efugon kai aphggeilan eiV thn polin kai eiV touV agrouV kai hlqon idein ti estin to gegonoV

King James Version
5:14 And they that fed the swine fled, and told [it] in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan

Byzantine Majority
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon kai imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legewna kai efobhqhsan

Alexandrian
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legiwna kai efobhqhsan

Hort and Westcott
kai ercontai proV ton ihsoun kai qewrousin ton daimonizomenon kaqhmenon imatismenon kai swfronounta ton eschkota ton legiwna kai efobhqhsan

King James Version
5:15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Byzantine Majority
dihghsanto de autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Alexandrian
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

Hort and Westcott
kai dihghsanto autoiV oi idonteV pwV egeneto tw daimonizomenw kai peri twn coirwn

King James Version
5:16 And they that saw [it] told them how it befell to him that was possessed with the devil, and [also] concerning the swine.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Byzantine Majority
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Alexandrian
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

Hort and Westcott
kai hrxanto parakalein auton apelqein apo twn oriwn autwn

King James Version
5:17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou

Byzantine Majority
kai embantos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina h met autou

Alexandrian
kai embainontos autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina met autou h

Hort and Westcott
kai embainontoV autou eiV to ploion parekalei auton o daimonisqeiV ina met autou h

King James Version
5:18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV epoihsen kai hlehsen se

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV epoihsen kai hlehsen se

Byzantine Majority
o de ihsous ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai anaggeilon autoiV osa soi o kurioV pepoihken kai hlehsen se

Alexandrian
kai ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai apaggeilon autoiV osa o kurioV soi pepoihken kai hlehsen se

Hort and Westcott
kai ouk afhken auton alla legei autw upage eiV ton oikon sou proV touV souV kai apaggeilon autoiV osa o kurioV soi pepoihken kai hlehsen se

King James Version
5:19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Byzantine Majority
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Alexandrian
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

Hort and Westcott
kai aphlqen kai hrxato khrussein en th dekapolei osa epoihsen autw o ihsouV kai panteV eqaumazon

King James Version
5:20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all [men] did marvel.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Byzantine Majority
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Alexandrian
kai diaperasantoV tou ihsou [en tw ploiw] palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

Hort and Westcott
kai diaperasantoV tou ihsou en tw ploiw palin eiV to peran sunhcqh ocloV poluV ep auton kai hn para thn qalassan

King James Version
5:21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Byzantine Majority
kai idou ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iaeiros kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Alexandrian
kai ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iairos kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

Hort and Westcott
kai ercetai eiV twn arcisunagwgwn onomati iairoV kai idwn auton piptei proV touV podaV autou

King James Version
5:22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai

Byzantine Majority
kai parekalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV auth taV ceiraV opws swqh kai zhsetai

Alexandrian
kai parakalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV taV ceiraV auth ina swqh kai zhsh

Hort and Westcott
kai parakalei auton polla legwn oti to qugatrion mou escatwV ecei ina elqwn epiqhV taV ceiraV auth ina swqh kai zhsh

King James Version
5:23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Byzantine Majority
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Alexandrian
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

Hort and Westcott
kai aphlqen met autou kai hkolouqei autw ocloV poluV kai suneqlibon auton

King James Version
5:24 And [Jesus] went with him; and much people followed him, and thronged him.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka

Byzantine Majority
kai gunh tis ousa en rusei aimatoV eth dwdeka

Alexandrian
kai gunh ousa en rusei aimatoV dwdeka eth

Hort and Westcott
kai gunh ousa en rusei aimatoV dwdeka eth

King James Version
5:25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par eauths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par eauths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Byzantine Majority
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par auths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Alexandrian
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par auths panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

Hort and Westcott
kai polla paqousa upo pollwn iatrwn kai dapanhsasa ta par authV panta kai mhden wfelhqeisa alla mallon eiV to ceiron elqousa

King James Version
5:26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27

Stephens 1550 Textus Receptus
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Byzantine Majority
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Alexandrian
akousasa peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

Hort and Westcott
akousasa ta peri tou ihsou elqousa en tw oclw opisqen hyato tou imatiou autou

King James Version
5:27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai

Byzantine Majority
elegen gar oti kan twn imatiwn autou aywmai swqhsomai

Alexandrian
elegen gar oti ean aywmai kan twn imatiwn autou swqhsomai

Hort and Westcott
elegen gar oti ean aywmai kan twn imatiwn autou swqhsomai

King James Version
5:28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Byzantine Majority
kai euqews exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Alexandrian
kai euqus exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

Hort and Westcott
kai euquV exhranqh h phgh tou aimatoV authV kai egnw tw swmati oti iatai apo thV mastigoV

King James Version
5:29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in [her] body that she was healed of that plague.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Byzantine Majority
kai euqews o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Alexandrian
kai euqus o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

Hort and Westcott
kai euquV o ihsouV epignouV en eautw thn ex autou dunamin exelqousan epistrafeiV en tw oclw elegen tiV mou hyato twn imatiwn

King James Version
5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Byzantine Majority
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Alexandrian
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

Hort and Westcott
kai elegon autw oi maqhtai autou blepeiV ton oclon sunqlibonta se kai legeiV tiV mou hyato

King James Version
5:31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Byzantine Majority
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Alexandrian
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

Hort and Westcott
kai perieblepeto idein thn touto poihsasan

King James Version
5:32 And he looked round about to see her that had done this thing.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Byzantine Majority
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen ep auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Alexandrian
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

Hort and Westcott
h de gunh fobhqeisa kai tremousa eiduia o gegonen auth hlqen kai prosepesen autw kai eipen autw pasan thn alhqeian

King James Version
5:33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Byzantine Majority
o de eipen auth qugater h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Alexandrian
o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

Hort and Westcott
o de eipen auth qugathr h pistiV sou seswken se upage eiV eirhnhn kai isqi ugihV apo thV mastigoV sou

King James Version
5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Byzantine Majority
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Alexandrian
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

Hort and Westcott
eti autou lalountoV ercontai apo tou arcisunagwgou legonteV oti h qugathr sou apeqanen ti eti skulleiV ton didaskalon

King James Version
5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's [house certain] which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Byzantine Majority
o de ihsouV euqews akousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Alexandrian
o de ihsouV parakousas ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

Hort and Westcott
o de ihsouV parakousaV ton logon laloumenon legei tw arcisunagwgw mh fobou monon pisteue

King James Version
5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Byzantine Majority
kai ouk afhken oudena autw sunakolouqhsai ei mh petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Alexandrian
kai ouk afhken oudena met autou sunakolouqhsai ei mh ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

Hort and Westcott
kai ouk afhken oudena met autou sunakolouqhsai ei mh ton petron kai iakwbon kai iwannhn ton adelfon iakwbou

King James Version
5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon klaiontaV kai alalazontaV polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla

Byzantine Majority
kai ercetai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon klaiontaV kai alalazontaV polla

Alexandrian
kai ercontai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla

Hort and Westcott
kai ercontai eiV ton oikon tou arcisunagwgou kai qewrei qorubon kai klaiontaV kai alalazontaV polla

King James Version
5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Byzantine Majority
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Alexandrian
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

Hort and Westcott
kai eiselqwn legei autoiV ti qorubeisqe kai klaiete to paidion ouk apeqanen alla kaqeudei

King James Version
5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kategelwn autou o de ekbalwn apantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kategelwn autou o de ekbalwn apantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon

Byzantine Majority
kai kategelwn autou o de ekbalwn pantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion anakeimenon

Alexandrian
kai kategelwn autou autos de ekbalwn pantas paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion

Hort and Westcott
kai kategelwn autou autoV de ekbalwn pantaV paralambanei ton patera tou paidiou kai thn mhtera kai touV met autou kai eisporeuetai opou hn to paidion

King James Version
5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai

Byzantine Majority
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koumi o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeirai

Alexandrian
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koum o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeire

Hort and Westcott
kai krathsaV thV ceiroV tou paidiou legei auth taliqa koum o estin meqermhneuomenon to korasion soi legw egeire

King James Version
5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh

Byzantine Majority
kai euqews anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan ekstasei megalh

Alexandrian
kai euqus anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan [euqus] ekstasei megalh

Hort and Westcott
kai euquV anesth to korasion kai periepatei hn gar etwn dwdeka kai exesthsan euquV ekstasei megalh

King James Version
5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein

Byzantine Majority
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnw touto kai eipen doqhnai auth fagein

Alexandrian
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnoi touto kai eipen doqhnai auth fagein

Hort and Westcott
kai diesteilato autoiV polla ina mhdeiV gnoi touto kai eipen doqhnai auth fagein

King James Version
5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.