KATA MARKON 6

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou

Byzantine Majority
kai exhlqen ekeiqen kai hlqen eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou

Alexandrian
kai exhlqen ekeiqen kai ercetai eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou

Hort and Westcott
kai exhlqen ekeiqen kai ercetai eiV thn patrida autou kai akolouqousin autw oi maqhtai autou

King James Version
6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw oti kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai

Byzantine Majority
kai genomenou sabbatou hrxato en th sunagwgh didaskein kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa autw kai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginontai

Alexandrian
kai genomenou sabbatou hrxato didaskein en th sunagwgh kai polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa toutw kai ai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginomenai

Hort and Westcott
kai genomenou sabbatou hrxato didaskein en th sunagwgh kai oi polloi akouonteV exeplhssonto legonteV poqen toutw tauta kai tiV h sofia h doqeisa toutw kai ai dunameiV toiautai dia twn ceirwn autou ginomenai

King James Version
6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing [him] were astonished, saying, From whence hath this [man] these things? and what wisdom [is] this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?

3

Stephens 1550 Textus Receptus
ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw

Byzantine Majority
ouk outoV estin o tektwn o uioV mariaV adelfoV de iakwbou kai iwsh kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw

Alexandrian
ouk outoV estin o tektwn o uioV ths mariaV kai adelfoV iakwbou kai iwshtos kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw

Hort and Westcott
ouk outoV estin o tektwn o uioV thV mariaV kai adelfoV iakwbou kai iwshtoV kai iouda kai simwnoV kai ouk eisin ai adelfai autou wde proV hmaV kai eskandalizonto en autw

King James Version
6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou

Byzantine Majority
elegen de autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggenesin kai en th oikia autou

Alexandrian
kai elegen autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggeneusin autou kai en th oikia autou

Hort and Westcott
kai elegen autoiV o ihsouV oti ouk estin profhthV atimoV ei mh en th patridi autou kai en toiV suggeneusin autou kai en th oikia autou

King James Version
6:4 But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen

Byzantine Majority
kai ouk hdunato ekei oudemian dunamin poihsai ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen

Alexandrian
kai ouk edunato ekei poihsai oudemian dunamin ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen

Hort and Westcott
kai ouk edunato ekei poihsai oudemian dunamin ei mh oligoiV arrwstoiV epiqeiV taV ceiraV eqerapeusen

King James Version
6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].

6

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn

Byzantine Majority
kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn

Alexandrian
kai eqaumazen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn

Hort and Westcott
kai eqaumasen dia thn apistian autwn kai perihgen taV kwmaV kuklw didaskwn

King James Version
6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn

Byzantine Majority
kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn

Alexandrian
kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn

Hort and Westcott
kai proskaleitai touV dwdeka kai hrxato autouV apostellein duo duo kai edidou autoiV exousian twn pneumatwn twn akaqartwn

King James Version
6:7 And he called [unto him] the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon

Byzantine Majority
kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh phran mh arton mh eiV thn zwnhn calkon

Alexandrian
kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh arton mh phran mh eiV thn zwnhn calkon

Hort and Westcott
kai parhggeilen autoiV ina mhden airwsin eiV odon ei mh rabdon monon mh arton mh phran mh eiV thn zwnhn calkon

King James Version
6:8 And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:

9

Stephens 1550 Textus Receptus
all upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
all upodedemenouV sandalia kai mh endusasqai duo citwnaV

Byzantine Majority
all upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV

Alexandrian
alla upodedemenouV sandalia kai mh endushsqe duo citwnaV

Hort and Westcott
alla upodedemenouV sandalia kai mh endusasqai duo citwnaV

King James Version
6:9 But [be] shod with sandals; and not put on two coats.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen

Byzantine Majority
kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen

Alexandrian
kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen

Hort and Westcott
kai elegen autoiV opou ean eiselqhte eiV oikian ekei menete ewV an exelqhte ekeiqen

King James Version
6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh

Byzantine Majority
kai osoi an mh dexwntai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV amhn legw umin anektoteron estai sodomois h gomorrois en hmera krisews h th polei ekeinh

Alexandrian
kai os an topos mh dexhtai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV

Hort and Westcott
kai oV an topoV mh dexhtai umaV mhde akouswsin umwn ekporeuomenoi ekeiqen ektinaxate ton coun ton upokatw twn podwn umwn eiV marturion autoiV

King James Version
6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin

Byzantine Majority
kai exelqonteV ekhrusson ina metanohswsin

Alexandrian
kai exelqonteV ekhruxan ina metanowsin

Hort and Westcott
kai exelqonteV ekhruxan ina metanowsin

King James Version
6:12 And they went out, and preached that men should repent.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon

Byzantine Majority
kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon

Alexandrian
kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon

Hort and Westcott
kai daimonia polla exeballon kai hleifon elaiw pollouV arrwstouV kai eqerapeuon

King James Version
6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed [them].

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw

Byzantine Majority
kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iwannhV o baptizwn ek nekrwn hgerqh kai dia touto energousin ai dunameiV en autw

Alexandrian
kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iwannhV o baptizwn eghgertai ek nekrwn kai dia touto energousin ai dunameiV en autw

Hort and Westcott
kai hkousen o basileuV hrwdhV faneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iwannhV o baptizwn eghgertai ek nekrwn kai dia touto energousin ai dunameiV en autw

King James Version
6:14 And king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin h wV eiV twn profhtwn

Byzantine Majority
alloi elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV estin wV eiV twn profhtwn

Alexandrian
alloi de elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV wV eiV twn profhtwn

Hort and Westcott
alloi de elegon oti hliaV estin alloi de elegon oti profhthV wV eiV twn profhtwn

King James Version
6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
akousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousaV de o hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn

Byzantine Majority
akousaV de [o] hrwdhV eipen oti on egw apekefalisa iwannhn outoV estin autos hgerqh ek nekrwn

Alexandrian
akousaV de o hrwdhV elegen on egw apekefalisa iwannhn outoV hgerqh

Hort and Westcott
akousaV de o hrwdhV elegen on egw apekefalisa iwannhn outoV hgerqh

King James Version
6:16 But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen

Scrivener 1894 Textus Receptus
autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en th fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen

Byzantine Majority
autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen

Alexandrian
autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen

Hort and Westcott
autoV gar o hrwdhV aposteilaV ekrathsen ton iwannhn kai edhsen auton en fulakh dia hrwdiada thn gunaika filippou tou adelfou autou oti authn egamhsen

King James Version
6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou

Byzantine Majority
elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou

Alexandrian
elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou

Hort and Westcott
elegen gar o iwannhV tw hrwdh oti ouk exestin soi ecein thn gunaika tou adelfou sou

King James Version
6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato

Byzantine Majority
h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato

Alexandrian
h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato

Hort and Westcott
h de hrwdiaV eneicen autw kai hqelen auton apokteinai kai ouk hdunato

King James Version
6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:

20

Stephens 1550 Textus Receptus
o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen

Scrivener 1894 Textus Receptus
o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen

Byzantine Majority
o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla epoiei kai hdewV autou hkouen

Alexandrian
o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla hporei kai hdewV autou hkouen

Hort and Westcott
o gar hrwdhV efobeito ton iwannhn eidwV auton andra dikaion kai agion kai sunethrei auton kai akousaV autou polla hporei kai hdewV autou hkouen

King James Version
6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV

Byzantine Majority
kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoiei toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV

Alexandrian
kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoihsen toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV

Hort and Westcott
kai genomenhV hmeraV eukairou ote hrwdhV toiV genesioiV autou deipnon epoihsen toiV megistasin autou kai toiV ciliarcoiV kai toiV prwtoiV thV galilaiaV

King James Version
6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief [estates] of Galilee;

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi

Byzantine Majority
kai eiselqoushV thV qugatroV auths ths hrwdiadoV kai orchsamenhV kai aresashs tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi

Alexandrian
kai eiselqoushV thV qugatroV autou hrwdiadoV kai orchsamenhV hresen tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV eipen o basileuV tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi

Hort and Westcott
kai eiselqoushV thV qugatroV autou hrwdiadoV kai orchsamenhV hresen tw hrwdh kai toiV sunanakeimenoiV o de basileuV eipen tw korasiw aithson me o ean qelhV kai dwsw soi

King James Version
6:22 And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou

Byzantine Majority
kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou

Alexandrian
kai wmosen auth [polla] o ti ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou

Hort and Westcott
kai wmosen auth o ti ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou

King James Version
6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou

Byzantine Majority
h de exelqousa eipen th mhtri authV ti aithsomai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptistou

Alexandrian
kai exelqousa eipen th mhtri authV ti aithswmai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptizontos

Hort and Westcott
kai exelqousa eipen th mhtri authV ti aithswmai h de eipen thn kefalhn iwannou tou baptizontoV

King James Version
6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Byzantine Majority
kai eiselqousa euqews meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina moi dwV ex auths epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Alexandrian
kai eiselqousa euqus meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina exauths dwV moi epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

Hort and Westcott
kai eiselqousa euquV meta spoudhV proV ton basilea hthsato legousa qelw ina exauthV dwV moi epi pinaki thn kefalhn iwannou tou baptistou

King James Version
6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai

Byzantine Majority
kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV sunanakeimenous ouk hqelhsen authn aqethsai

Alexandrian
kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV anakeimenous ouk hqelhsen aqethsai authn

Hort and Westcott
kai perilupoV genomenoV o basileuV dia touV orkouV kai touV anakeimenouV ouk hqelhsen aqethsai authn

King James Version
6:26 And the king was exceeding sorry; [yet] for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatwra epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou

Byzantine Majority
kai euqews aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enecqhnai thn kefalhn autou

Alexandrian
kai euqus aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enegkai thn kefalhn autou kai

Hort and Westcott
kai euquV aposteilaV o basileuV spekoulatora epetaxen enegkai thn kefalhn autou

King James Version
6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,

28

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV

Byzantine Majority
o de apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV

Alexandrian
apelqwn apekefalisen auton en th fulakh kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV

Hort and Westcott
kai apelqwn apekefalisen auton en th fulakh 6 28 kai hnegken thn kefalhn autou epi pinaki kai edwken authn tw korasiw kai to korasion edwken authn th mhtri authV

King James Version
6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en tw mnhmeiw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw

Byzantine Majority
kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw

Alexandrian
kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw

Hort and Westcott
kai akousanteV oi maqhtai autou hlqon kai hran to ptwma autou kai eqhkan auto en mnhmeiw

King James Version
6:29 And when his disciples heard [of it], they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan

Byzantine Majority
kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta kai osa epoihsan kai osa edidaxan

Alexandrian
kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta osa epoihsan kai osa edidaxan

Hort and Westcott
kai sunagontai oi apostoloi proV ton ihsoun kai aphggeilan autw panta osa epoihsan kai osa edidaxan

King James Version
6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein hukairoun

Byzantine Majority
kai eipen autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapauesqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun

Alexandrian
kai legei autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapausasqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun

Hort and Westcott
kai legei autoiV deute umeiV autoi kat idian eiV erhmon topon kai anapausasqe oligon hsan gar oi ercomenoi kai oi upagonteV polloi kai oude fagein eukairoun

King James Version
6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian

Byzantine Majority
kai aphlqon eiV erhmon topon tw ploiw kat idian

Alexandrian
kai aphlqon en tw ploiw eiV erhmon topon kat idian

Hort and Westcott
kai aphlqon en tw ploiw eiV erhmon topon kat idian

King James Version
6:32 And they departed into a desert place by ship privately.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eidon autouV upagontaV oi ocloi kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton

Byzantine Majority
kai eidon autouV upagontaV kai epegnwsan auton polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV kai sunhlqon pros auton

Alexandrian
kai eidon autouV upagontaV kai epegnwsan polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV

Hort and Westcott
kai eidon autouV upagontaV kai egnwsan polloi kai pezh apo paswn twn polewn sunedramon ekei kai prohlqon autouV

King James Version
6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla

Byzantine Majority
kai exelqwn eiden o ihsous polun oclon kai esplagcnisqh ep autois oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla

Alexandrian
kai exelqwn eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autous oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla

Hort and Westcott
kai exelqwn eiden polun oclon kai esplagcnisqh ep autouV oti hsan wV probata mh econta poimena kai hrxato didaskein autouV polla

King James Version
6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh

Byzantine Majority
kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou legousin oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh

Alexandrian
kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou elegon oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh

Hort and Westcott
kai hdh wraV pollhV genomenhV proselqonteV autw oi maqhtai autou elegon oti erhmoV estin o topoV kai hdh wra pollh

King James Version
6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:

36

Stephens 1550 Textus Receptus
apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin

Scrivener 1894 Textus Receptus
apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin

Byzantine Majority
apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV artous ti gar fagwsin ouk ecousin

Alexandrian
apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV ti fagwsin

Hort and Westcott
apoluson autouV ina apelqonteV eiV touV kuklw agrouV kai kwmaV agoraswsin eautoiV ti fagwsin

King James Version
6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.

37

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen diakosiwn dhnariwn artouV kai dwmen autoiV fagein

Byzantine Majority
o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwmen autoiV fagein

Alexandrian
o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwsomen autoiV fagein

Hort and Westcott
o de apokriqeiV eipen autoiV dote autoiV umeiV fagein kai legousin autw apelqonteV agoraswmen dhnariwn diakosiwn artouV kai dwsomen autoiV fagein

King James Version
6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?

38

Stephens 1550 Textus Receptus
o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV

Byzantine Majority
o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete kai idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV

Alexandrian
o de legei autoiV posouV artouV ecete upagete idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV

Hort and Westcott
o de legei autoiV posouV ecete artouV upagete idete kai gnonteV legousin pente kai duo icquaV

King James Version
6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw

Byzantine Majority
kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw

Alexandrian
kai epetaxen autoiV anaklinai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw

Hort and Westcott
kai epetaxen autoiV anakliqhnai pantaV sumposia sumposia epi tw clwrw cortw

King James Version
6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta

Byzantine Majority
kai anepeson prasiai prasiai ana ekaton kai ana penthkonta

Alexandrian
kai anepesan prasiai prasiai kata ekaton kai kata penthkonta

Hort and Westcott
kai anepesan prasiai prasiai kata ekaton kai kata penthkonta

King James Version
6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin

Byzantine Majority
kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV autou ina paraqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin

Alexandrian
kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV [autou] ina paratiqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin

Hort and Westcott
kai labwn touV pente artouV kai touV duo icquaV anableyaV eiV ton ouranon euloghsen kai kateklasen touV artouV kai edidou toiV maqhtaiV ina paratiqwsin autoiV kai touV duo icquaV emerisen pasin

King James Version
6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave [them] to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai efagon panteV kai ecortasqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai efagon panteV kai ecortasqhsan

Byzantine Majority
kai efagon panteV kai ecortasqhsan

Alexandrian
kai efagon panteV kai ecortasqhsan

Hort and Westcott
kai efagon panteV kai ecortasqhsan

King James Version
6:42 And they did all eat, and were filled.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn

Byzantine Majority
kai hran klasmatwn dwdeka kofinous plhreis kai apo twn icquwn

Alexandrian
kai hran klasmata dwdeka kofinwn plhrwmata kai apo twn icquwn

Hort and Westcott
kai hran klasmata dwdeka kofinwn plhrwmata kai apo twn icquwn

King James Version
6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

44

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hsan oi fagonteV tous artous wsei pentakiscilioi andreV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hsan oi fagonteV tous artous wsei pentakiscilioi andreV

Byzantine Majority
kai hsan oi fagonteV tous artous pentakiscilioi andreV

Alexandrian
kai hsan oi fagonteV [tous artous] pentakiscilioi andreV

Hort and Westcott
kai hsan oi fagonteV touV artouV pentakiscilioi andreV

King James Version
6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaida ewV autoV apolush ton oclon

Byzantine Majority
kai euqews hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apolush ton oclon

Alexandrian
kai euqus hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apoluei ton oclon

Hort and Westcott
kai euquV hnagkasen touV maqhtaV autou embhnai eiV to ploion kai proagein eiV to peran proV bhqsaidan ewV autoV apoluei ton oclon

King James Version
6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.

46

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai

Byzantine Majority
kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai

Alexandrian
kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai

Hort and Westcott
kai apotaxamenoV autoiV aphlqen eiV to oroV proseuxasqai

King James Version
6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV

Byzantine Majority
kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV

Alexandrian
kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV

Hort and Westcott
kai oyiaV genomenhV hn to ploion en mesw thV qalasshV kai autoV monoV epi thV ghV

King James Version
6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.

48

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV

Byzantine Majority
kai eiden autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV kai peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV

Alexandrian
kai idwn autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV

Hort and Westcott
kai idwn autouV basanizomenouV en tw elaunein hn gar o anemoV enantioV autoiV peri tetarthn fulakhn thV nuktoV ercetai proV autouV peripatwn epi thV qalasshV kai hqelen parelqein autouV

King James Version
6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan

Byzantine Majority
oi de idonteV auton peripatounta epi thV qalasshV edoxan fantasma einai kai anekraxan

Alexandrian
oi de idonteV auton epi thV qalasshV peripatounta edoxan oti fantasma estin kai anekraxan

Hort and Westcott
oi de idonteV auton epi thV qalasshV peripatounta edoxan oti fantasma estin kai anekraxan

King James Version
6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

50

Stephens 1550 Textus Receptus
panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe

Byzantine Majority
panteV gar auton eidon kai etaracqhsan kai euqews elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe

Alexandrian
panteV gar auton eidon kai etaracqhsan o de euqus elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe

Hort and Westcott
panteV gar auton eidon kai etaracqhsan o de euquV elalhsen met autwn kai legei autoiV qarseite egw eimi mh fobeisqe

King James Version
6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.

51

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon

Byzantine Majority
kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian ek perissou en eautoiV existanto kai eqaumazon

Alexandrian
kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian [ek perissou] en eautoiV existanto

Hort and Westcott
kai anebh proV autouV eiV to ploion kai ekopasen o anemoV kai lian en eautoiV existanto

King James Version
6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.

52

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar h kardia autwn pepwrwmenh

Byzantine Majority
ou gar sunhkan epi toiV artoiV hn gar autwn h kardia pepwrwmenh

Alexandrian
ou gar sunhkan epi toiV artoiV all hn autwn h kardia pepwrwmenh

Hort and Westcott
ou gar sunhkan epi toiV artoiV all hn autwn h kardia pepwrwmenh

King James Version
6:52 For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.

53

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn genhsaret kai proswrmisqhsan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn gennhsaret kai proswrmisqhsan

Byzantine Majority
kai diaperasanteV hlqon epi thn ghn gennhsaret kai proswrmisqhsan

Alexandrian
kai diaperasanteV epi thn ghn hlqon eis gennhsaret kai proswrmisqhsan

Hort and Westcott
kai diaperasanteV epi thn ghn hlqon eiV gennhsaret kai proswrmisqhsan

King James Version
6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.

54

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton

Byzantine Majority
kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqews epignonteV auton

Alexandrian
kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euqus epignonteV auton

Hort and Westcott
kai exelqontwn autwn ek tou ploiou euquV epignonteV auton

King James Version
6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him,

55

Stephens 1550 Textus Receptus
peridramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
peridramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin

Byzantine Majority
peridramontes olhn thn pericwron ekeinhn hrxanto epi toiV krabbatois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti ekei estin

Alexandrian
periedramon olhn thn cwran ekeinhn kai hrxanto epi toiV krabattois touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti estin

Hort and Westcott
periedramon olhn thn cwran ekeinhn kai hrxanto epi toiV krabattoiV touV kakwV econtaV periferein opou hkouon oti estin

King James Version
6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.

56

Stephens 1550 Textus Receptus
kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto

Byzantine Majority
kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h poleiV h agrouV en taiV agoraiV etiqoun touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hptonto autou eswzonto

Alexandrian
kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h eis poleiV h eis agrouV en taiV agoraiV etiqesan touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hyanto autou eswzonto

Hort and Westcott
kai opou an eiseporeueto eiV kwmaV h eiV poleiV h eiV agrouV en taiV agoraiV etiqesan touV asqenountaV kai parekaloun auton ina kan tou kraspedou tou imatiou autou aywntai kai osoi an hyanto autou eswzonto

King James Version
6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.