KATA MARKON 7

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn

Byzantine Majority
kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn

Alexandrian
kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn

Hort and Westcott
kai sunagontai proV auton oi farisaioi kai tineV twn grammatewn elqonteV apo ierosolumwn

King James Version
7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiontas artouV ememyanto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiontas artouV ememyanto

Byzantine Majority
kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiontas artouV ememyanto

Alexandrian
kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou oti koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiousin tous artouV

Hort and Westcott
kai idonteV tinaV twn maqhtwn autou oti koinaiV cersin tout estin aniptoiV esqiousin touV artouV

King James Version
7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn

Byzantine Majority
oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn

Alexandrian
oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn

Hort and Westcott
oi gar farisaioi kai panteV oi ioudaioi ean mh pugmh niywntai taV ceiraV ouk esqiousin kratounteV thn paradosin twn presbuterwn

King James Version
7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash [their] hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apo agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn kai klinwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apo agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn kai klinwn

Byzantine Majority
kai apo agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn kai klinwn

Alexandrian
kai ap agoraV ean mh baptiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn [kai klinwn]

Hort and Westcott
kai ap agoraV ean mh rantiswntai ouk esqiousin kai alla polla estin a parelabon kratein baptismouV pothriwn kai xestwn kai calkiwn

King James Version
7:4 And [when they come] from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, [as] the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV diati oi maqhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn presbuterwn alla aniptois cersin esqiousin ton arton

Scrivener 1894 Textus Receptus
epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV diati oi maqhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn presbuterwn alla aniptois cersin esqiousin ton arton

Byzantine Majority
epeita eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV dia ti oi maqhtai sou ou peripatousin kata thn paradosin twn presbuterwn alla aniptois cersin esqiousin ton arton

Alexandrian
kai eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV dia ti ou peripatousin oi maqhtai sou kata thn paradosin twn presbuterwn alla koinais cersin esqiousin ton arton

Hort and Westcott
kai eperwtwsin auton oi farisaioi kai oi grammateiV dia ti ou peripatousin oi maqhtai sou kata thn paradosin twn presbuterwn alla koinaiV cersin esqiousin ton arton

King James Version
7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

6

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV oti kalwV proefhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV oti kalwV proefhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou

Byzantine Majority
o de apokriqeis eipen autoiV oti kalwV proefhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou

Alexandrian
o de eipen autoiV kalwV eprofhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai [oti] outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou

Hort and Westcott
o de eipen autoiV kalwV eprofhteusen hsaiaV peri umwn twn upokritwn wV gegraptai oti outoV o laoV toiV ceilesin me tima h de kardia autwn porrw apecei ap emou

King James Version
7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with [their] lips, but their heart is far from me.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn

Byzantine Majority
mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn

Alexandrian
mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn

Hort and Westcott
mathn de sebontai me didaskonteV didaskaliaV entalmata anqrwpwn

King James Version
7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching [for] doctrines the commandments of men.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
afenteV gar thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn baptismous xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite

Scrivener 1894 Textus Receptus
afenteV gar thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn baptismous xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite

Byzantine Majority
afenteV gar thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn baptismous xestwn kai pothriwn kai alla paromoia toiauta polla poieite

Alexandrian
afenteV thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn

Hort and Westcott
afenteV thn entolhn tou qeou krateite thn paradosin twn anqrwpwn

King James Version
7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, [as] the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte

Byzantine Majority
kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte

Alexandrian
kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn sthshte

Hort and Westcott
kai elegen autoiV kalwV aqeteite thn entolhn tou qeou ina thn paradosin umwn thrhshte

King James Version
7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
mwshs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw

Scrivener 1894 Textus Receptus
mwshs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw

Byzantine Majority
mwshs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw

Alexandrian
mwushs gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw

Hort and Westcott
mwushV gar eipen tima ton patera sou kai thn mhtera sou kai o kakologwn patera h mhtera qanatw teleutatw

King James Version
7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

11

Stephens 1550 Textus Receptus
umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV

Scrivener 1894 Textus Receptus
umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV

Byzantine Majority
umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV

Alexandrian
umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV

Hort and Westcott
umeiV de legete ean eiph anqrwpoV tw patri h th mhtri korban o estin dwron o ean ex emou wfelhqhV

King James Version
7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, [It is] Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; [he shall be free].

12

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h th mhtri autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h th mhtri autou

Byzantine Majority
kai ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri autou h th mhtri autou

Alexandrian
ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri h th mhtri

Hort and Westcott
ouketi afiete auton ouden poihsai tw patri h th mhtri

King James Version
7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

13

Stephens 1550 Textus Receptus
akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite

Scrivener 1894 Textus Receptus
akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite

Byzantine Majority
akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite

Alexandrian
akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite

Hort and Westcott
akurounteV ton logon tou qeou th paradosei umwn h paredwkate kai paromoia toiauta polla poieite

King James Version
7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai proskalesamenoV panta ton oclon elegen autoiV akouete mou panteV kai suniete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai proskalesamenoV panta ton oclon elegen autoiV akouete mou panteV kai suniete

Byzantine Majority
kai proskalesamenoV panta ton oclon elegen autoiV akouete mou panteV kai suniete

Alexandrian
kai proskalesamenoV palin ton oclon elegen autoiV akousate mou panteV kai sunete

Hort and Westcott
kai proskalesamenoV palin ton oclon elegen autoiV akousate mou panteV kai sunete

King James Version
7:14 And when he had called all the people [unto him], he said unto them, Hearken unto me every one [of you], and understand:

15

Stephens 1550 Textus Receptus
ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai auton koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anqrwpon

Scrivener 1894 Textus Receptus
ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai auton koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anqrwpon

Byzantine Majority
ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai auton koinwsai alla ta ekporeuomena ap autou ekeina estin ta koinounta ton anqrwpon

Alexandrian
ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai koinwsai auton alla ta ek tou anqrwpou ekporeuomena estin ta koinounta ton anqrwpon

Hort and Westcott
ouden estin exwqen tou anqrwpou eisporeuomenon eiV auton o dunatai koinwsai auton alla ta ek tou anqrwpou ekporeuomena estin ta koinounta ton anqrwpon

King James Version
7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
ei tis ecei wta akouein akouetw

Scrivener 1894 Textus Receptus
ei tis ecei wta akouein akouetw

Byzantine Majority
ei tis ecei wta akouein akouetw

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
7:16 If any man have ears to hear, let him hear.

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou peri ths parabolhs

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou peri ths parabolhs

Byzantine Majority
kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou peri ths parabolhs

Alexandrian
kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou thn parabolhn

Hort and Westcott
kai ote eishlqen eiV oikon apo tou oclou ephrwtwn auton oi maqhtai autou thn parabolhn

King James Version
7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai

Byzantine Majority
kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai

Alexandrian
kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai

Hort and Westcott
kai legei autoiV outwV kai umeiV asunetoi este ou noeite oti pan to exwqen eisporeuomenon eiV ton anqrwpon ou dunatai auton koinwsai

King James Version
7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;

19

Stephens 1550 Textus Receptus
oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizon panta ta brwmata

Scrivener 1894 Textus Receptus
oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizon panta ta brwmata

Byzantine Majority
oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizon panta ta brwmata

Alexandrian
oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizwn panta ta brwmata

Hort and Westcott
oti ouk eisporeuetai autou eiV thn kardian all eiV thn koilian kai eiV ton afedrwna ekporeuetai kaqarizwn panta ta brwmata

King James Version
7:19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

20

Stephens 1550 Textus Receptus
elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon

Scrivener 1894 Textus Receptus
elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon

Byzantine Majority
elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon

Alexandrian
elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon

Hort and Westcott
elegen de oti to ek tou anqrwpou ekporeuomenon ekeino koinoi ton anqrwpon

King James Version
7:20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi

Byzantine Majority
eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moiceiai porneiai fonoi

Alexandrian
eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai fonoi

Hort and Westcott
eswqen gar ek thV kardiaV twn anqrwpwn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai fonoi

King James Version
7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22

Stephens 1550 Textus Receptus
klopai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh

Scrivener 1894 Textus Receptus
klopai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh

Byzantine Majority
klopai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh

Alexandrian
moiceiai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh

Hort and Westcott
moiceiai pleonexiai ponhriai doloV aselgeia ofqalmoV ponhroV blasfhmia uperhfania afrosunh

King James Version
7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

23

Stephens 1550 Textus Receptus
panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon

Scrivener 1894 Textus Receptus
panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon

Byzantine Majority
panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon

Alexandrian
panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon

Hort and Westcott
panta tauta ta ponhra eswqen ekporeuetai kai koinoi ton anqrwpon

King James Version
7:23 All these evil things come from within, and defile the man.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekeiqen anastaV aphlqen eiV ta meqoria turou kai sidwnos kai eiselqwn eiV thn oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekeiqen anastaV aphlqen eiV ta meqoria turou kai sidwnos kai eiselqwn eiV thn oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein

Byzantine Majority
kai ekeiqen anastaV aphlqen eiV ta meqoria turou kai sidwnos kai eiselqwn eiV oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein

Alexandrian
ekeiqen de anastaV aphlqen eiV ta oria turou kai eiselqwn eiV oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunhqh laqein

Hort and Westcott
ekeiqen de anastaV aphlqen eiV ta oria turou kai sidwnoV kai eiselqwn eiV oikian oudena hqelen gnwnai kai ouk hdunasqh laqein

King James Version
7:24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know [it]: but he could not be hid.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
akousasa gar gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
akousasa gar gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou

Byzantine Majority
akousasa gar gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou

Alexandrian
all euqus akousasa gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou

Hort and Westcott
all euquV akousasa gunh peri autou hV eicen to qugatrion authV pneuma akaqarton elqousa prosepesen proV touV podaV autou

King James Version
7:25 For a [certain] woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

26

Stephens 1550 Textus Receptus
hn de h gunh ellhniV surofoinissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekballh ek thV qugatroV authV

Scrivener 1894 Textus Receptus
hn de h gunh ellhniV surofoinissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekballh ek thV qugatroV authV

Byzantine Majority
hn de h gunh ellhniV surafoinikissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekbalh ek thV qugatroV authV

Alexandrian
h de gunh hn ellhniV surofoinikissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekbalh ek thV qugatroV authV

Hort and Westcott
h de gunh hn ellhniV surofoinikissa tw genei kai hrwta auton ina to daimonion ekbalh ek thV qugatroV authV

King James Version
7:26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsous eipen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai balein toiV kunarioiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsous eipen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai balein toiV kunarioiV

Byzantine Majority
o de ihsous eipen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar kalon estin labein ton arton twn teknwn kai balein toiV kunarioiV

Alexandrian
kai elegen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar estin kalon labein ton arton twn teknwn kai toiV kunarioiV balein

Hort and Westcott
kai elegen auth afeV prwton cortasqhnai ta tekna ou gar estin kalon labein ton arton twn teknwn kai toiV kunarioiV balein

King James Version
7:27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast [it] unto the dogs.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn

Byzantine Majority
h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai gar ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiei apo twn yiciwn twn paidiwn

Alexandrian
h de apekriqh kai legei autw kurie kai ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiousin apo twn yiciwn twn paidiwn

Hort and Westcott
h de apekriqh kai legei autw nai kurie kai ta kunaria upokatw thV trapezhV esqiousin apo twn yiciwn twn paidiwn

King James Version
7:28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen to daimonion ek thV qugatroV sou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen to daimonion ek thV qugatroV sou

Byzantine Majority
kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen to daimonion ek thV qugatroV sou

Alexandrian
kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen ek thV qugatroV sou to daimonion

Hort and Westcott
kai eipen auth dia touton ton logon upage exelhluqen ek thV qugatroV sou to daimonion

King James Version
7:29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to daimonion exelhluqoV kai thn qugatera beblhmenhn epi ths klinhs

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to daimonion exelhluqoV kai thn qugatera beblhmenhn epi ths klinhs

Byzantine Majority
kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to daimonion exelhluqoV kai thn qugatera beblhmenhn epi ths klinhs

Alexandrian
kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to paidion beblhmenon epi thn klinhn kai to daimonion exelhluqoV

Hort and Westcott
kai apelqousa eiV ton oikon authV euren to paidion beblhmenon epi thn klinhn kai to daimonion exelhluqoV

King James Version
7:30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

31

Stephens 1550 Textus Receptus
kai palin exelqwn ek twn oriwn turou kai sidwnos hlqen pros thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai palin exelqwn ek twn oriwn turou kai sidwnos hlqen pros thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV

Byzantine Majority
kai palin exelqwn ek twn oriwn turou kai sidwnos hlqen pros thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV

Alexandrian
kai palin exelqwn ek twn oriwn turou hlqen dia sidwnos eis thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV

Hort and Westcott
kai palin exelqwn ek twn oriwn turou hlqen dia sidwnoV eiV thn qalassan thV galilaiaV ana meson twn oriwn dekapolewV

King James Version
7:31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ferousin autw kwfon mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ferousin autw kwfon mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira

Byzantine Majority
kai ferousin autw kwfon moggilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira

Alexandrian
kai ferousin autw kwfon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira

Hort and Westcott
kai ferousin autw kwfon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epiqh autw thn ceira

King James Version
7:32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou

Byzantine Majority
kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou

Alexandrian
kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou

Hort and Westcott
kai apolabomenoV auton apo tou oclou kat idian ebalen touV daktulouV autou eiV ta wta autou kai ptusaV hyato thV glwsshV autou

King James Version
7:33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34

Stephens 1550 Textus Receptus
kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti

Byzantine Majority
kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti

Alexandrian
kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti

Hort and Westcott
kai anableyaV eiV ton ouranon estenaxen kai legei autw effaqa o estin dianoicqhti

King James Version
7:34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews dihnoicqhsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews dihnoicqhsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV

Byzantine Majority
kai euqews dihnoicqhsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV

Alexandrian
kai [euqews] hnoighsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV

Hort and Westcott
kai hnoighsan autou ai akoai kai eluqh o desmoV thV glwsshV autou kai elalei orqwV

King James Version
7:35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai diesteilato autoiV ina mhdeni eipwsin oson de autos autoiV diestelleto mallon perissoteron ekhrusson

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai diesteilato autoiV ina mhdeni eipwsin oson de autos autoiV diestelleto mallon perissoteron ekhrusson

Byzantine Majority
kai diesteilato autoiV ina mhdeni eipwsin oson de autos autoiV diestelleto mallon perissoteron ekhrusson

Alexandrian
kai diesteilato autoiV ina mhdeni legwsin oson de autoiV diestelleto autoi mallon perissoteron ekhrusson

Hort and Westcott
kai diesteilato autoiV ina mhdeni legwsin oson de autoiV diestelleto autoi mallon perissoteron ekhrusson

King James Version
7:36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published [it];

37

Stephens 1550 Textus Receptus
kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai tous alalouV lalein

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai tous alalouV lalein

Byzantine Majority
kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai tous alalouV lalein

Alexandrian
kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai [tous] alalouV lalein

Hort and Westcott
kai uperperisswV exeplhssonto legonteV kalwV panta pepoihken kai touV kwfouV poiei akouein kai alalouV lalein

King James Version
7:37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.