KATA MARKON 9

1

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Byzantine Majority
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV twn wde esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Alexandrian
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV wde twn esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

Hort and Westcott
kai elegen autoiV amhn legw umin oti eisin tineV wde twn esthkotwn oitineV ou mh geuswntai qanatou ewV an idwsin thn basileian tou qeou elhluquian en dunamei

King James Version
9:1 And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.

2

Stephens 1550 Textus Receptus
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Byzantine Majority
kai meq hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai [ton] iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Alexandrian
kai meta hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai ton iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

Hort and Westcott
kai meta hmeraV ex paralambanei o ihsouV ton petron kai ton iakwbon kai iwannhn kai anaferei autouV eiV oroV uyhlon kat idian monouV kai metemorfwqh emprosqen autwn

King James Version
9:2 And after six days Jesus taketh [with him] Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.

3

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ws ciwn oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai leukanai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian ws ciwn oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai leukanai

Byzantine Majority
kai ta imatia autou egenonto stilbonta leuka lian ws ciwn oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai leukanai

Alexandrian
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai outws leukanai

Hort and Westcott
kai ta imatia autou egeneto stilbonta leuka lian oia gnafeuV epi thV ghV ou dunatai outwV leukanai

King James Version
9:3 And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.

4

Stephens 1550 Textus Receptus
kai wfqh autoiV hliaV sun mwsei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai wfqh autoiV hliaV sun mwsei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Byzantine Majority
kai wfqh autoiV hliaV sun mwsei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Alexandrian
kai wfqh autoiV hliaV sun mwusei kai hsan sullalounteV tw ihsou

Hort and Westcott
kai wfqh autoiV hliaV sun mwusei kai hsan sullalounteV tw ihsou

King James Version
9:4 And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.

5

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnas treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnas treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian

Byzantine Majority
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen skhnas treiV soi mian kai mwsei mian kai hlia mian

Alexandrian
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen treiV skhnas soi mian kai mwusei mian kai hlia mian

Hort and Westcott
kai apokriqeiV o petroV legei tw ihsou rabbi kalon estin hmaV wde einai kai poihswmen treiV skhnaV soi mian kai mwusei mian kai hlia mian

King James Version
9:5 And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

6

Stephens 1550 Textus Receptus
ou gar hdei ti lalhsh hsan gar ekfoboi

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou gar hdei ti lalhsh hsan gar ekfoboi

Byzantine Majority
ou gar hdei ti lalhsei hsan gar ekfoboi

Alexandrian
ou gar hdei ti apokriqh ekfoboi gar egenonto

Hort and Westcott
ou gar hdei ti apokriqh ekfoboi gar egenonto

King James Version
9:6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.

7

Stephens 1550 Textus Receptus
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai hlqen fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV autou akouete

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai hlqen fwnh ek thV nefelhV legousa outoV estin o uioV mou o agaphtoV autou akouete

Byzantine Majority
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai hlqen fwnh ek thV nefelhV outoV estin o uioV mou o agaphtoV autou akouete

Alexandrian
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai egeneto fwnh ek thV nefelhV outoV estin o uioV mou o agaphtoV akouete autou

Hort and Westcott
kai egeneto nefelh episkiazousa autoiV kai egeneto fwnh ek thV nefelhV outoV estin o uioV mou o agaphtoV akouete autou

King James Version
9:7 And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

8

Stephens 1550 Textus Receptus
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Byzantine Majority
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Alexandrian
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon alla ton ihsoun monon meq eautwn

Hort and Westcott
kai exapina peribleyamenoi ouketi oudena eidon meq eautwn ei mh ton ihsoun monon

King James Version
9:8 And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.

9

Stephens 1550 Textus Receptus
katabainontwn de autwn apo tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Scrivener 1894 Textus Receptus
katabainontwn de autwn apo tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Byzantine Majority
katabainontwn de autwn apo tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni dihghswntai a eidon ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Alexandrian
kai katabainontwn autwn ek tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni a eidon dihghswntai ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

Hort and Westcott
kai katabainontwn autwn ek tou orouV diesteilato autoiV ina mhdeni a eidon dihghswntai ei mh otan o uioV tou anqrwpou ek nekrwn anasth

King James Version
9:9 And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.

10

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Byzantine Majority
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Alexandrian
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

Hort and Westcott
kai ton logon ekrathsan proV eautouV suzhtounteV ti estin to ek nekrwn anasthnai

King James Version
9:10 And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.

11

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Byzantine Majority
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Alexandrian
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

Hort and Westcott
kai ephrwtwn auton legonteV oti legousin oi grammateiV oti hlian dei elqein prwton

King James Version
9:11 And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?

12

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqista panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenwqh

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeis eipen autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqista panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenwqh

Byzantine Majority
o de apokriqeis eipen autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqista panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenwqh

Alexandrian
o de efh autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqistanei panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenhqh

Hort and Westcott
o de efh autoiV hliaV men elqwn prwton apokaqistanei panta kai pwV gegraptai epi ton uion tou anqrwpou ina polla paqh kai exoudenhqh

King James Version
9:12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.

13

Stephens 1550 Textus Receptus
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelhsan kaqwV gegraptai ep auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelhsan kaqwV gegraptai ep auton

Byzantine Majority
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelhsan kaqwV gegraptai ep auton

Alexandrian
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelon kaqwV gegraptai ep auton

Hort and Westcott
alla legw umin oti kai hliaV elhluqen kai epoihsan autw osa hqelon kaqwV gegraptai ep auton

King James Version
9:13 But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.

14

Stephens 1550 Textus Receptus
kai elqwn proV touV maqhtaV eiden oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV autois

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai elqwn proV touV maqhtaV eiden oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV autois

Byzantine Majority
kai elqwn proV touV maqhtaV eiden oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV autois

Alexandrian
kai elqontes proV touV maqhtaV eidon oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV pros autous

Hort and Westcott
kai elqonteV proV touV maqhtaV eidon oclon polun peri autouV kai grammateiV suzhtountaV proV autouV

King James Version
9:14 And when he came to [his] disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

15

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews paV o ocloV idwn auton exeqambhqh kai prostreconteV hspazonto auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews paV o ocloV idwn auton exeqambhqh kai prostreconteV hspazonto auton

Byzantine Majority
kai euqews paV o ocloV idwn auton exeqambhqh kai prostreconteV hspazonto auton

Alexandrian
kai euqus paV o ocloV idontes auton exeqambhqhsan kai prostreconteV hspazonto auton

Hort and Westcott
kai euquV paV o ocloV idonteV auton exeqambhqhsan kai prostreconteV hspazonto auton

King James Version
9:15 And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.

16

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen tous grammateis ti suzhteite proV autouV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen tous grammateis ti suzhteite proV autouV

Byzantine Majority
kai ephrwthsen tous grammateis ti suzhteite proV autouV

Alexandrian
kai ephrwthsen autous ti suzhteite proV autouV

Hort and Westcott
kai ephrwthsen autouV ti suzhteite proV autouV

King James Version
9:16 And he asked the scribes, What question ye with them?

17

Stephens 1550 Textus Receptus
kai apokriqeis eiV ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai apokriqeis eiV ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Byzantine Majority
kai apokriqeis eiV ek tou oclou eipen didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Alexandrian
kai apekriqh autw eiV ek tou oclou didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

Hort and Westcott
kai apekriqh autw eiV ek tou oclou didaskale hnegka ton uion mou proV se econta pneuma alalon

King James Version
9:17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai opou an auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV autou kai xhrainetai kai eipon toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai opou an auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV autou kai xhrainetai kai eipon toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Byzantine Majority
kai opou an auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV autou kai xhrainetai kai eipon toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Alexandrian
kai opou ean auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV kai xhrainetai kai eipa toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

Hort and Westcott
kai opou ean auton katalabh rhssei auton kai afrizei kai trizei touV odontaV kai xhrainetai kai eipa toiV maqhtaiV sou ina auto ekbalwsin kai ouk iscusan

King James Version
9:18 And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.

19

Stephens 1550 Textus Receptus
o de apokriqeiV autw legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de apokriqeiV autw legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Byzantine Majority
o de apokriqeiV autw legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Alexandrian
o de apokriqeiV autois legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

Hort and Westcott
o de apokriqeiV autoiV legei w genea apistoV ewV pote proV umaV esomai ewV pote anexomai umwn ferete auton proV me

King James Version
9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

20

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton euqews to pneuma esparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton euqews to pneuma esparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Byzantine Majority
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton euqews to pneuma esparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Alexandrian
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton to pneuma euqus sunesparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

Hort and Westcott
kai hnegkan auton proV auton kai idwn auton to pneuma euquV sunesparaxen auton kai peswn epi thV ghV ekulieto afrizwn

King James Version
9:20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

21

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen paidioqen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen paidioqen

Byzantine Majority
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen paidioqen

Alexandrian
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen ek paidioqen

Hort and Westcott
kai ephrwthsen ton patera autou posoV cronoV estin wV touto gegonen autw o de eipen ek paidioqen

King James Version
9:21 And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

22

Stephens 1550 Textus Receptus
kai pollakiV auton kai eiV pur ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunasai bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai pollakiV auton kai eiV pur ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunasai bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Byzantine Majority
kai pollakiV auton kai eiV to pur ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunasai bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Alexandrian
kai pollakiV kai eiV pur auton ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunh bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

Hort and Westcott
kai pollakiV kai eiV pur auton ebalen kai eiV udata ina apolesh auton all ei ti dunh bohqhson hmin splagcnisqeiV ef hmaV

King James Version
9:22 And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

23

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen autw to ei dunasai pisteusai panta dunata tw pisteuonti

Alexandrian
o de ihsouV eipen autw to ei dunh panta dunata tw pisteuonti

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen autw to ei dunh panta dunata tw pisteuonti

King James Version
9:23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things [are] possible to him that believeth.

24

Stephens 1550 Textus Receptus
kai euqews kraxaV o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohqei mou th apistia

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai euqews kraxaV o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohqei mou th apistia

Byzantine Majority
kai euqews kraxaV o pathr tou paidiou meta dakruwn elegen pisteuw kurie bohqei mou th apistia

Alexandrian
euqus kraxaV o pathr tou paidiou elegen pisteuw bohqei mou th apistia

Hort and Westcott
euquV kraxaV o pathr tou paidiou elegen pisteuw bohqei mou th apistia

King James Version
9:24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25

Stephens 1550 Textus Receptus
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw soi epitassw exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Scrivener 1894 Textus Receptus
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw soi epitassw exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Byzantine Majority
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to pneuma to alalon kai kwfon egw soi epitassw exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Alexandrian
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to alalon kai kwfon pneuma egw epitassw soi exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

Hort and Westcott
idwn de o ihsouV oti episuntrecei ocloV epetimhsen tw pneumati tw akaqartw legwn autw to alalon kai kwfon pneuma egw epitassw soi exelqe ex autou kai mhketi eiselqhV eiV auton

King James Version
9:25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, [Thou] dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

26

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kraxan kai polla sparaxan auton exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste pollouV legein oti apeqanen

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kraxan kai polla sparaxan auton exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste pollouV legein oti apeqanen

Byzantine Majority
kai kraxan kai polla sparaxan auton exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste pollouV legein oti apeqanen

Alexandrian
kai kraxas kai polla sparaxas exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste tous pollouV legein oti apeqanen

Hort and Westcott
kai kraxaV kai polla sparaxaV exhlqen kai egeneto wsei nekroV wste touV pollouV legein oti apeqanen

King James Version
9:26 And [the spirit] cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

27

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV krathsaV auton thV ceiroV hgeiren auton kai anesth

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV krathsaV auton thV ceiroV hgeiren auton kai anesth

Byzantine Majority
o de ihsouV krathsaV auton thV ceiroV hgeiren auton kai anesth

Alexandrian
o de ihsouV krathsaV thV ceiroV autou hgeiren auton kai anesth

Hort and Westcott
o de ihsouV krathsaV thV ceiroV autou hgeiren auton kai anesth

King James Version
9:27 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

28

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eiselqonta auton eiV oikon oi maqhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eiselqonta auton eiV oikon oi maqhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Byzantine Majority
kai eiselqonta auton eiV oikon oi maqhtai autou ephrwtwn auton kat idian oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Alexandrian
kai eiselqontos autou eiV oikon oi maqhtai autou kat idian ephrwtwn auton oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

Hort and Westcott
kai eiselqontoV autou eiV oikon oi maqhtai autou kat idian ephrwtwn auton oti hmeiV ouk hdunhqhmen ekbalein auto

King James Version
9:28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

29

Stephens 1550 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch kai nhsteia

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch kai nhsteia

Byzantine Majority
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch kai nhsteia

Alexandrian
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch

Hort and Westcott
kai eipen autoiV touto to genoV en oudeni dunatai exelqein ei mh en proseuch

King James Version
9:29 And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.

30

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ekeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnw

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ekeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnw

Byzantine Majority
kai ekeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnw

Alexandrian
kakeiqen exelqonteV pareporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnoi

Hort and Westcott
kakeiqen exelqonteV eporeuonto dia thV galilaiaV kai ouk hqelen ina tiV gnoi

King James Version
9:30 And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know [it].

31

Stephens 1550 Textus Receptus
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV th trith hmera anasthsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV th trith hmera anasthsetai

Byzantine Majority
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV th trith hmera anasthsetai

Alexandrian
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV meta treis hmeras anasthsetai

Hort and Westcott
edidasken gar touV maqhtaV autou kai elegen autoiV oti o uioV tou anqrwpou paradidotai eiV ceiraV anqrwpwn kai apoktenousin auton kai apoktanqeiV meta treiV hmeraV anasthsetai

King James Version
9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

32

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Byzantine Majority
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Alexandrian
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

Hort and Westcott
oi de hgnooun to rhma kai efobounto auton eperwthsai

King James Version
9:32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.

33

Stephens 1550 Textus Receptus
kai hlqen eiV kapernaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw pros eautous dielogizesqe

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai hlqen eiV kapernaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw pros eautous dielogizesqe

Byzantine Majority
kai hlqen eiV kapernaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw pros eautous dielogizesqe

Alexandrian
kai hlqon eiV kafarnaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw dielogizesqe

Hort and Westcott
kai hlqon eiV kafarnaoum kai en th oikia genomenoV ephrwta autouV ti en th odw dielogizesqe

King James Version
9:33 And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

34

Stephens 1550 Textus Receptus
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Byzantine Majority
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Alexandrian
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

Hort and Westcott
oi de esiwpwn proV allhlouV gar dielecqhsan en th odw tiV meizwn

King James Version
9:34 But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who [should be] the greatest.

35

Stephens 1550 Textus Receptus
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Byzantine Majority
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Alexandrian
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

Hort and Westcott
kai kaqisaV efwnhsen touV dwdeka kai legei autoiV ei tiV qelei prwtoV einai estai pantwn escatoV kai pantwn diakonoV

King James Version
9:35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.

36

Stephens 1550 Textus Receptus
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Byzantine Majority
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Alexandrian
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

Hort and Westcott
kai labwn paidion esthsen auto en mesw autwn kai enagkalisamenoV auto eipen autoiV

King James Version
9:36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,

37

Stephens 1550 Textus Receptus
oV ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Byzantine Majority
oV ean en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV ean eme dexhtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Alexandrian
oV an en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dechtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

Hort and Westcott
oV an en twn toioutwn paidiwn dexhtai epi tw onomati mou eme decetai kai oV an eme dechtai ouk eme decetai alla ton aposteilanta me

King James Version
9:37 Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.

38

Stephens 1550 Textus Receptus
apekriqh de autw o iwannhV legwn didaskale eidomen tina tw onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouqei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei hmin

Scrivener 1894 Textus Receptus
apekriqh de autw o iwannhV legwn didaskale eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouqei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei hmin

Byzantine Majority
apekriqh de autw [o] iwannhV legwn didaskale eidomen tina tw onomati sou ekballonta daimonia os ouk akolouqei hmin kai ekwlusamen auton oti ouk akolouqei hmin

Alexandrian
efh autw o iwannhV didaskale eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk hkolouqei hmin

Hort and Westcott
efh autw o iwannhV didaskale eidomen tina en tw onomati sou ekballonta daimonia kai ekwluomen auton oti ouk hkolouqei hmin

King James Version
9:38 And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

39

Stephens 1550 Textus Receptus
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Scrivener 1894 Textus Receptus
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Byzantine Majority
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Alexandrian
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

Hort and Westcott
o de ihsouV eipen mh kwluete auton oudeiV gar estin oV poihsei dunamin epi tw onomati mou kai dunhsetai tacu kakologhsai me

King James Version
9:39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.

40

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Byzantine Majority
oV gar ouk estin kaq umwn uper umwn estin

Alexandrian
oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

Hort and Westcott
oV gar ouk estin kaq hmwn uper hmwn estin

King James Version
9:40 For he that is not against us is on our part.

41

Stephens 1550 Textus Receptus
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en tw onomati mou oti cristou este amhn legw umin ou mh apolesh ton misqon autou

Scrivener 1894 Textus Receptus
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en tw onomati mou oti cristou este amhn legw umin ou mh apolesh ton misqon autou

Byzantine Majority
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en onomati mou oti cristou este amhn legw umin ou mh apolesh ton misqon autou

Alexandrian
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en onomati oti cristou este amhn legw umin oti ou mh apolesh ton misqon autou

Hort and Westcott
oV gar an potish umaV pothrion udatoV en onomati oti cristou este amhn legw umin oti ou mh apolesh ton misqon autou

King James Version
9:41 For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

42

Stephens 1550 Textus Receptus
kai oV an skandalish ena twn mikrwn twn pisteuontwn eis eme kalon estin autw mallon ei perikeitai liqos mulikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai oV an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn eis eme kalon estin autw mallon ei perikeitai liqos mulikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Byzantine Majority
kai oV ean skandalish ena twn mikrwn twn pisteuontwn eis eme kalon estin autw mallon ei perikeitai liqos mulikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Alexandrian
kai oV an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn [eis eme] kalon estin autw mallon ei perikeitai mulos onikos peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

Hort and Westcott
kai oV an skandalish ena twn mikrwn toutwn twn pisteuontwn kalon estin autw mallon ei perikeitai muloV onikoV peri ton trachlon autou kai beblhtai eiV thn qalassan

King James Version
9:42 And whosoever shall offend one of [these] little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.

43

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon soi estin kullon eiV thn zwhn eiselqein h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon soi estin kullon eiV thn zwhn eiselqein h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Byzantine Majority
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon soi estin kullon eiV thn zwhn eiselqein h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Alexandrian
kai ean skandalizh se h ceir sou apokoyon authn kalon estin se kullon eiselqein eiV thn zwhn h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

Hort and Westcott
kai ean skandalish se h ceir sou apokoyon authn kalon estin se kullon eiselqein eiV thn zwhn h taV duo ceiraV econta apelqein eiV thn geennan eiV to pur to asbeston

King James Version
9:43 And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:

44

Stephens 1550 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Byzantine Majority
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
9:44 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

45

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin soi eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan eis to pur to asbeston

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin soi eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan eis to pur to asbeston

Byzantine Majority
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin soi eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan eis to pur to asbeston

Alexandrian
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin se eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan

Hort and Westcott
kai ean o pouV sou skandalizh se apokoyon auton kalon estin se eiselqein eiV thn zwhn cwlon h touV duo podaV econta blhqhnai eiV thn geennan

King James Version
9:45 And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:

46

Stephens 1550 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Byzantine Majority
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Alexandrian

Hort and Westcott

King James Version
9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

47

Stephens 1550 Textus Receptus
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puros

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puros

Byzantine Majority
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon soi estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan tou puros

Alexandrian
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon se estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV thn geennan

Hort and Westcott
kai ean o ofqalmoV sou skandalizh se ekbale auton kalon se estin monofqalmon eiselqein eiV thn basileian tou qeou h duo ofqalmouV econta blhqhnai eiV geennan

King James Version
9:47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:

48

Stephens 1550 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Scrivener 1894 Textus Receptus
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Byzantine Majority
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Alexandrian
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Hort and Westcott
opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

King James Version
9:48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

49

Stephens 1550 Textus Receptus
paV gar puri alisqhsetai kai pasa qusia ali alisqhsetai

Scrivener 1894 Textus Receptus
paV gar puri alisqhsetai kai pasa qusia ali alisqhsetai

Byzantine Majority
paV gar puri alisqhsetai kai pasa qusia ali alisqhsetai

Alexandrian
paV gar puri alisqhsetai

Hort and Westcott
paV gar puri alisqhsetai

King James Version
9:49 For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.

50

Stephens 1550 Textus Receptus
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV alas kai eirhneuete en allhloiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV alas kai eirhneuete en allhloiV

Byzantine Majority
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV alas kai eirhneuete en allhloiV

Alexandrian
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV ala kai eirhneuete en allhloiV

Hort and Westcott
kalon to alaV ean de to alaV analon genhtai en tini auto artusete ecete en eautoiV ala kai eirhneuete en allhloiV

King James Version
9:50 Salt [is] good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.